18 lines
2.2 KiB
Markdown
18 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
Данный стих, как и предыдущий, говорит о том, что Господь, Яхве, не может допустить, чтобы его Имя (Он Сам и Его репутация) было обесчещено. Но каким образом? Если бы Он в гневе уничтожил неверных иудеев, то другие народы могли бы подумать, что боги Вавилона (равно как и - ранее в истории - боги Ассирии) оказались сильнее Того, Кому поклонялись потомки Авраама. Поэтому Господь и говорит, что не отдаст Своей славы никому другому.
|
|||
|
|
|||
|
Досл. перевод: «Ради Себя, ради Себя делаю Я [это]! Ведь/потому что как [же тогда] будет осквернено [имя Моё]? И/а славу Мою другому/чужому не отдам Я!».
|
|||
|
|
|||
|
# Ради Себя... Не дам Моей славы другому.
|
|||
|
|
|||
|
В этом стихе несколько фраз повторяют одну идею: Господь сохраняет израильский народ, потому что израильтяне - это Его народ; если этот народ уничтожить, это будет означать, что Господь не смог сохранить их.
|
|||
|
|
|||
|
# ведь как Моё имя может быть осквернено?
|
|||
|
|
|||
|
Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что Он никогда не может обесчестить Свое имя. Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «потому что Я не могу позволить никому осквернять Мое имя» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# не дам Моей славы другому
|
|||
|
|
|||
|
Эту фразу можно перевести как: "не позволю, чтобы израильтяне стали принадлежать другому богу".
|