filetest3/gen/23/13.md

22 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:33:02 +00:00
# И сказал Ефрону при всём народе: «Послушай меня. Я даю тебе серебро за поле, возьми его у меня, и я похороню там мою умершую жену»
וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרוֹן בְּאָזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה
"И говорил (Авраам) Эфрону в уши (=во всеуслышание, перед) народа той земли, говоря: "Вот/действительно, я даю серебро (за) это поле, возьми от/у меня, и погребу/похороню-ка я умершую мою там".
Нар. אַךְ: 1. истинно, подлинно, несомненно; 2. только; 3. однако, но.
# Послушай меня
Слова «послушай меня» показывают контраст. Эфрон хотел отдать поле Аврааму; Авраам хотел заплатить за него. Альтернативный перевод: «Нет, но если ты хочешь» или «Нет, но если ты согласен с этим»
# Я даю тебе серебро
«Я дам тебе деньги за поле».
# Мою умершую
Номинальное прилагательное «мертвый» можно обозначить как глагол или просто как «жена». Альтернативный перевод: «моя жена, которая умерла» или «моя жена».
По мнению большинства ученых-археологов, чеканка монеты у евреев началась лишь после вавилонского плена; но несомненно, что торговля у них существовала в довольно широких размерах, и притом не только меновая, но и купля-продажа. Роль денежных знаков здесь играли известного веса пластинки или кольца из золота или серебра, которыми и производилась расплата. Несомненно, что чем-то подобным были и те четыреста шекелей, за которые Авраам сделал свою покупку.