filetest3/mrk/05/04.md

10 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Его сковывали цепями и оковами много раз, но он разрывал цепи, разбивал оковы, и никто не мог усмирить его
διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι καὶ διεσπάσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις καὶ τὰς πέδας συντετρῖφθαι, καὶ οὐδεὶς ἴσχυεν αὐτὸν δαμάσαι - "Потому что он часто оковами и цепями был связан, и разрывал он цепи (букв.: "и были разорваны им цепи") и оковы ломал (букв.: "и оковы были стёрты"), и никто не мог его укротить".
Возм. перевод: "И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось" (пер. Кулакова).
Сущ.πέδη: оковы, цепи или узы (для ног).
Сущ. ἅλυσις: цепь; перен.: узы. Гл. δέω: 1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы.
Гл. διασπάω: растерзать, разорвать на части, разбивать, разрушать, сокрушать.
Гл. συντρίβω: сокрушать, ломать, разбивать.
Гл. δαμάζω: укрощать, обуздывать, подчинять, смирять, приручать. См. прим. к ст. 3.