12 lines
1.6 KiB
Markdown
12 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Он делал угодное в глазах Господа
|
|||
|
|
|||
|
Здесь «глаза» представляют мысли Господа или то, как Он думал о чем-то. Альтернативный перевод: «Он делал то, что Господь считал правильным» или «Он делал то, что правильно, согласно мнению Господа» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# во всём ходил путём своего праотца Давида
|
|||
|
|
|||
|
«Он ходил всеми путями Давида, его предка». Об Иосии, поступающем так как Давид, говорится, как если бы он шел по той же дороге или пути, что и Давид. Альтернативный перевод: «Он жил так, как жил Давид, его предок» или «Он последовал примеру Давида, своего предка» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# не уклоняясь ни направо, ни налево
|
|||
|
|
|||
|
О полном подчинении Господу говорится, как о человеке, который был на правильном пути и никогда не сворачивал с него. Альтернативный перевод: «Он не делал ничего, что вызывало недовольство Господа» или «Он полностью подчинялся всем законам Господа» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|