12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# упрашивала его ... мучила
|
|||
|
|
|||
|
Здесь автор говорит о том, как Далида пыталась убедить Самсона и оказывала на него давление, чтобы он рассказал ей то, что она хотела узнать. Альтернативный перевод: «изо всех сил пыталась убедить его ... продолжала давить на него». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# словами своими
|
|||
|
|
|||
|
«тем, что она говорила ему»
|
|||
|
|
|||
|
# стало тяжело до смерти
|
|||
|
|
|||
|
Автор использовал здесь гиперболу, то есть преувеличение, с целью подчеркнуть, насколько Самсон был несчастен. Альтернативный перевод: «так, что он был совершенно несчастен» или «так, что он чувствовал себя несчастным». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|