17 lines
2.1 KiB
Markdown
17 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Вы слышали богохульство? Что вы скажете на это?» И они все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
|
|||
|
|
|||
|
ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν ἔνοχον εἶναι θανάτου. - "(Вы) услышали хулу, что вам кажется?" Они же все осудили, что Он повинен смерти".
|
|||
|
Сущ. **βλασφημία: **хула, поношение, богохульство, злоречие, укоризненное злословие.
|
|||
|
Гл. **φαίνω: **1. светить, сиять; 2. являться, показываться; 3. казаться, представляться.
|
|||
|
Гл. **κατακρίνω: **осуждать (к наказанию), выносить обвинительный приговор, приговаривать.
|
|||
|
Прил. **ἔνοχος: **подверженный, подлежащий (суду, наказанию и т.д.), повинный, виновный, ответственный.
|
|||
|
|
|||
|
# Вы слышали богохульство?
|
|||
|
|
|||
|
Это относится к словам Иисуса, которые первосвященник назвал богохульством. Альтернативный перевод: «Вы слышали богохульство, которое он произнес?» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# они все
|
|||
|
|
|||
|
все люди в комнате (т. е. члены синедриона)
|
|||
|
Согласно Закона Моисея богохульство каралось смертью (побитием камнями - Лев. 24:15-16). Так что прекратив на этом расследование, первосвященник призвал синедрион вынести Иисусу обвинительный приговор. Возражений не последовало: все признали Его (ср. Мк. 10:33) повинным смерти.
|