Update 'lam/02/19.md'

This commit is contained in:
Ed Davis 2020-01-28 14:49:13 +00:00
parent e93b98019d
commit e8eb219d3f
1 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -4,20 +4,20 @@ Penulis terus berbicara kepada tembok Yerusalem. De menginginkan orang Yerusalem
# Pada awal orang yang jaga malam
##### "Banyak waktu di malam hari." Hal ini menunjuk untuk stiap waktu penjaga datang untuk bekerja.
"Banyak waktu di malam hari." Hal ini menunjuk untuk stiap waktu penjaga datang untuk bekerja.
# Curahkan ko pu hati sperti air di hadapan wajah Tuhan
##### Kata ini 'curahkan ko pu hati sperti air' adalah sbuah ucapan . Di sini Allah diwakili "wajah" De untuk menekankan De pu kehadiran. AT : "Katakan pada Allah bagemana ko pu perasaan hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
Kata ini 'curahkan ko pu hati sperti air' adalah sbuah ucapan . Di sini Allah diwakili "wajah" De untuk menekankan De pu kehadiran. AT : "Katakan pada Allah bagemana ko pu perasaan hati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Angkatlah ko pu tangan dua-dua untuk De
##### Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah ko pu tangan kepada Tuhan saat berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
Ini adalah tindakan yang sering dilakukan saat berdoa. AT : "angkatlah ko pu tangan kepada Tuhan saat berdoa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Demi kehidupan ko pu anak-anak
##### Ini bermaksud agar dong minta Allah untuk selamatkan de pu anak. AT : "untuk selamatkan hidup ko pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ini bermaksud agar dong minta Allah untuk selamatkan de pu anak. AT : "untuk selamatkan hidup ko pu anak-anak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
## Di ujung stiap jalan
# Di ujung stiap jalan
##### Kata "stiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling ketemu" atau "dari jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
Kata "stiap" di sini adalah kata yang dilebih-lebihkan untuk "banyak". AT : "Dimana jalan saling ketemu" atau "dari jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])