From 5cc7ae8b85c31aad05b8601ad27b4b1e06845e3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Wed, 29 Jan 2020 21:28:24 +0000 Subject: [PATCH] Update 'psa/141/009.md' --- psa/141/009.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/psa/141/009.md b/psa/141/009.md index c4bb009c0..9a9c18b05 100644 --- a/psa/141/009.md +++ b/psa/141/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Jebakan yang dong pasang bagi sa -Para ahli-ahli alkitab belum sepakat dengan makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk menerjemahkan salah satu dari keduanya dengan kata untuk menggambarkan jaring atau kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya dengan kata tali atau akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher atau lengannya. Atau dapat pula menerjemahkan kedua kata ini dengan kata yang lebih umum "jebakan." Lihat penerjemahan kata-kata ini dalam [Mazmur 140:5](../140/005.md). +The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "people who are looking for ways to harm me" (Liat: [[rc://*/ta/man/jit/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # jebakan ... jerat