forked from lversaw/pmy_tn
Update 'mat/09/01.md'
This commit is contained in:
parent
3bee12f275
commit
4c4cfa1d2e
27
mat/09/01.md
27
mat/09/01.md
|
@ -1,44 +1,35 @@
|
|||
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||||
|
||||
##### Penulis kembali kepada tema, de mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Dimulai deng Yesus menyembuhkan orang lumpuh.
|
||||
Penulis kembali kepada tema, de mulai dalam Matius 8:1, tentang Yesus sembuhkan orang-orang. Dimulai deng Yesus menyembuhkan orang lumpuh.
|
||||
|
||||
# Yesus naik di atas perahu
|
||||
|
||||
##### Ini terlihat bawa murid-murid sedang bersama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini terlihat bawa murid-murid sedang bersama Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Perahu
|
||||
|
||||
##### Ini mungkin perahu yang sama deng yang ada di Matius 8:23. ko hanya perlu gunakan ini kalo dibutuhkan untuk hindari dari kebingungan.
|
||||
Ini mungkin perahu yang sama deng yang ada di Matius 8:23. ko hanya perlu gunakan ini kalo dibutuhkan untuk hindari dari kebingungan.
|
||||
|
||||
# Ke De pu kota sendiri
|
||||
|
||||
##### "Ke kota di mana De tinggal" ditujukan pada Kapernaum.
|
||||
"Ke kota di mana De tinggal" ditujukan pada Kapernaum.
|
||||
|
||||
# Lihat
|
||||
|
||||
##### Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa-pristiwa sbelumnya. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini.
|
||||
Ini menandai mulainya peristiwa lain di dalam cerita yang lebih luas. Mungkin melibatkan orang-orang yang berbeda dari pristiwa-pristiwa sbelumnya. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara untuk menunjukkan hal ini.
|
||||
|
||||
# Dorang bawa
|
||||
|
||||
##### "Brapa orang dari kota"
|
||||
"Brapa orang dari kota"
|
||||
|
||||
# Dong pu Iman
|
||||
|
||||
##### Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu.
|
||||
Ini ditujukan kepada iman orang-orang dan mungkin juga termasuk iman orang lumpuh itu.
|
||||
|
||||
# Putra
|
||||
|
||||
##### Anak itu bukan Yesus pu anak kandung . Yesus bilang ke de dengan sopan. Jika ini bikin bingung, bisa deng arti kata "sa pu teman" atau "anak muda" atau bakan dihilangkan.
|
||||
Anak itu bukan Yesus pu anak kandung . Yesus bilang ke de dengan sopan. Jika ini bikin bingung, bisa deng arti kata "sa pu teman" atau "anak muda" atau bakan dihilangkan.
|
||||
|
||||
# Ko pu dosa su diampuni
|
||||
|
||||
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Arti Lain
|
||||
|
||||
##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/son]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/forgive]]
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "De su ampuni dosa-dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Loading…
Reference in New Issue