forked from lversaw/pmy_tn
Update 'mat/01/22.md'
This commit is contained in:
parent
e3124d5e02
commit
4a86aa2869
24
mat/01/22.md
24
mat/01/22.md
|
@ -1,39 +1,31 @@
|
|||
# Berita Umum:
|
||||
|
||||
##### Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Smua ini terjadi
|
||||
|
||||
##### Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.
|
||||
Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.
|
||||
|
||||
# Su di Firmankan Tuhan melalui nabi
|
||||
|
||||
##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Nabi
|
||||
|
||||
##### Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# Liatlah ... Imanuel
|
||||
|
||||
##### Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya
|
||||
Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya
|
||||
|
||||
# Liatlah
|
||||
|
||||
##### "Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.
|
||||
"Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.
|
||||
|
||||
# Imanuel
|
||||
|
||||
##### Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang."
|
||||
|
||||
##### Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"
|
||||
|
||||
# Arti lain
|
||||
|
||||
##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|
||||
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/virgin]]
|
||||
Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"
|
Loading…
Reference in New Issue