diff --git a/1ki/06/10.md b/1ki/06/10.md index a7d66087b..f337f30c1 100644 --- a/1ki/06/10.md +++ b/1ki/06/10.md @@ -4,7 +4,8 @@ Penyampai melanjutkan untuk menjelaskan Bait Suci dan dimensinya. # De membangun -Salomo akan menyuruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membangun". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan menyuruh de pu pekerja untuk melakukan pembangunan. Terjemahan lain: "Dong membangun". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De membangun kamar tambahan @@ -16,7 +17,7 @@ Kata ini adalah sbuah metonimia dari dinding yang mengelilingi kamar tambahan. T # Lima hasta -Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 sentimeter". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Satu hasta panjangnya 46 sentimeter. Terjemahan lain: "2,3 sentimeter". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # kayu aras diff --git a/1ki/06/30.md b/1ki/06/30.md index bfa9da615..3532c9ac0 100644 --- a/1ki/06/30.md +++ b/1ki/06/30.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Salomo melapisi -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De tlah melapisi". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "De tlah melapisi". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Melapisi diff --git a/1ki/06/37.md b/1ki/06/37.md index bd4758075..c4bfffa5e 100644 --- a/1ki/06/37.md +++ b/1ki/06/37.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Pada tahun keempat -Kata "keempat" adalah bentuk urutan dari "empat". Kemungkinan ko butuhkan untuk buat kegiatan yang mudah dari penulis dalam menghitung tahun. Terjemahan lain: "Empat tahun stelah Salomo jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "keempat" adalah bentuk urutan dari "empat". Kemungkinan ko butuhkan untuk buat kegiatan yang mudah dari penulis dalam menghitung tahun. Terjemahan lain: "Empat tahun stelah Salomo jadi raja". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bait Suci TUHAN diff --git a/1ki/06/38.md b/1ki/06/38.md index dfa138e38..71fc0cb54 100644 --- a/1ki/06/38.md +++ b/1ki/06/38.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Tahun kesebelas -Kata "kesebelas" adalah bentuk urutan dari "sebelas". Ko mungkin membutuhkan untuk membuat kegiatan tersurat yaitu penulis menghitung tahun. Terjemahan lain: "Tahun kesebelas stelah Salomo jadi raja". (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kata "kesebelas" adalah bentuk urutan dari "sebelas". Ko mungkin membutuhkan untuk membuat kegiatan tersurat yaitu penulis menghitung tahun. Terjemahan lain: "Tahun kesebelas stelah Salomo jadi raja". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dalam bulan Bul, yaitu bulan ke delapan -"Bul" adalah bulan kedelapan di kalender Ibrani. Slama bagian akhir Oktober dan awal November pada kalender Barat. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +"Bul" adalah bulan kedelapan di kalender Ibrani. Slama bagian akhir Oktober dan awal November pada kalender Barat. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Slesailah Bait Suci itu deng stiap de pu bagian-bagian @@ -12,4 +13,5 @@ Ini bisa diterjemahkan pada bentuk aktif. Terjemahan lain: "dong selesaikan bang # Salomo rencanakan -Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "yang rencanakan adalah para pekerja Salomo". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Salomo akan printahkan de pu pekerja untuk melakukan pekerjaan ini. Terjemahan lain: "yang rencanakan adalah para pekerja Salomo". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/1ki/07/06.md b/1ki/07/06.md index 8c9d53865..bd056add6 100644 --- a/1ki/07/06.md +++ b/1ki/07/06.md @@ -12,4 +12,5 @@ Satu hasta adalah 46 sentimeter. Terjemahan lain: "23 meter,13.8 meters". (Lihat # Balai -Area bangunan yang buat dari tiang-tiang dan atap yang terhubung deng pintu masuk bangunan. Liatlah de pu artikan dalam [1 ](../06/03.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 6:3](../06/03.md) +Area bangunan yang buat dari tiang-tiang dan atap yang terhubung deng pintu masuk bangunan. Liatlah de pu artikan dalam +[1 Raja-raja 6:3](../06/03.md) diff --git a/1ki/07/12.md b/1ki/07/12.md index 3d4ba8c86..995a15d50 100644 --- a/1ki/07/12.md +++ b/1ki/07/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Tiga jajar batu pahat dan satu jajar balok kayu aras -Lihatlah artinya dalam [1 ](../06/36.md)[Raja-raja](../25/08.md) [6:36](../06/36.md). +Lihatlah artinya dalam [1 Raja-raja 6:36](../06/36.md). diff --git a/1ki/07/19.md b/1ki/07/19.md index b75a0ef19..b9b7255e0 100644 --- a/1ki/07/19.md +++ b/1ki/07/19.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Penyangga,dihiasi deng bunga bakung, stinggi empat hasta -Bunga bakung adalah tanaman yang bunganya lebar di satu ujung dan sangat kecil pada bagian ujungnya. Kata-kata ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Hiram menghiasi penutup-penutupnya, deng bunga-bunga bakung dari perunggu, dan tingginya empat hasta". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Bunga bakung adalah tanaman yang bunganya lebar di satu ujung dan sangat kecil pada bagian ujungnya. Kata-kata ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. Artikan lain "Hiram menghiasi penutup-penutupnya, deng bunga-bunga bakung dari perunggu, dan tingginya empat hasta". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bagian atas dari balai -arti "balai" sperti dalam[1 ](../07/06.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:6](../07/06.md). +arti "balai" sperti dalam [1 Raja-raja 7:6](../07/06.md). # Empat hasta diff --git a/1ki/07/20.md b/1ki/07/20.md index e1b62c9bd..15fb03f10 100644 --- a/1ki/07/20.md +++ b/1ki/07/20.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Dua ratus buah-buah delima -"200 buah-buah delima."  Buah delima merupakan buah yang keras, berkulit merah dan banyak biji yang berair didalamnya. Lihatlah terjemahannya dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"200 buah-buah delima."  Buah delima merupakan buah yang keras, berkulit merah dan banyak biji yang berair didalamnya. Lihatlah terjemahannya dalam [1 Raja-raja 7:18](../07/18.md) (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/07/31.md b/1ki/07/31.md index 5c516db2e..a77857089 100644 --- a/1ki/07/31.md +++ b/1ki/07/31.md @@ -8,4 +8,5 @@ Di sini kata "mahkota" kase tunjuk pada bagian lingkaran yang berada di bagian a # De pu penutup-penutup bentuk persegi -"Penutup-penutup dari tiang-tiang berbentuk persegi". "Frasa ini kase tunjuk pada penutup-penutup di bagian awal, di dalam [1 ](../07/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:28](../07/28.md). +"Penutup-penutup dari tiang-tiang berbentuk persegi". "Frasa ini kase tunjuk pada penutup-penutup di bagian awal, di dalam +[1 Raja-raja 7:28](../07/28.md). diff --git a/1ki/07/42.md b/1ki/07/42.md index 17631646a..bb2275e6b 100644 --- a/1ki/07/42.md +++ b/1ki/07/42.md @@ -4,4 +4,4 @@ Hiram printahkan pekerjanya untuk lakukan pekerjaan ini. Artikan lain: "Dibuat d # Empat ratus buah delima -"400 buah delima" Buah delima adalah buah yang keras, kulit berwarna merah dan biji-bijinya banyak mengandung air. Liat bagemana ko menerjemahkan dalam [1 ](../07/18.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 7:18](../07/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"400 buah delima" Buah delima adalah buah yang keras, kulit berwarna merah dan biji-bijinya banyak mengandung air. Liat bagemana ko menerjemahkan dalam [1 Raja-raja 7:18](../07/18.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) diff --git a/1ki/09/03.md b/1ki/09/03.md index acf5f4d00..73f155969 100644 --- a/1ki/09/03.md +++ b/1ki/09/03.md @@ -1,11 +1,14 @@ # Doa dan ko pu permintaan -Kata "doa" dan "permintaan" di pu arti tu sama dan ditekankan bahwa TUHAN mengetahui permintaan Salomo yang deng tulus hati. Lihat terjemahan kata yang sama ini di dalam [1 ](../08/28.md)[Raja-raja](../25/08.md)[ 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Ko pu permintaan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kata "doa" dan "permintaan" di pu arti tu sama dan ditekankan bahwa TUHAN mengetahui permintaan Salomo yang deng tulus hati. Lihat terjemahan kata yang sama ini di dalam [1 Raja-raja 8:28](../08/28.md). Terjemahan lain: "Ko pu permintaan". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Meletakan Sa pu nama di sana selama-lamanya -Nama adalah metonomia untuk seseorang. Terjemahan lain: "Untuk tinggal di sana dan menuntut Sa pu milik slama-lamanya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Nama adalah metonomia untuk seseorang. Terjemahan lain: "Untuk tinggal di sana dan menuntut Sa pu milik slama-lamanya". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu mata dan Sa pu hati ada di sana -Mata dan hati merupakan sinekdoke untuk sluruh orang. Terjemahan lain: "Sa akan menjaga dan memperhatikannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata dan hati merupakan sinekdoke untuk sluruh orang. Terjemahan lain: "Sa akan menjaga dan memperhatikannya". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/1ki/09/25.md b/1ki/09/25.md index b1ac14baa..c7a4d3cd5 100644 --- a/1ki/09/25.md +++ b/1ki/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Mezbah yang di bangun untuk TUHAN -Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 ](../08/64.md)[Raja-raja](../25/08.md) [8:64](../08/64.md). +Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam [1 Raja-raja 8:64](../08/64.md). # Sampe de kase selesai Bait Suci diff --git a/1ki/12/01.md b/1ki/12/01.md index 12d685703..1a840a67f 100644 --- a/1ki/12/01.md +++ b/1ki/12/01.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Sluruh orang Israel su datang -Kata "Israel" di sini mewakili sluruh orang Israel yang mampu berperang. Kata "sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir semua orang Israel. De pu Terjemahan lain: "Semua orang Israel akan datang". (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Kata "Israel" di sini mewakili sluruh orang Israel yang mampu berperang. Kata "sluruh Israel" di sini merupakan bentuk umum untuk mewakili hampir semua orang Israel. De pu Terjemahan lain: "Semua orang Israel akan datang". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/1ki/13/01.md b/1ki/13/01.md index 36b2a0550..ea716a5d5 100644 --- a/1ki/13/01.md +++ b/1ki/13/01.md @@ -4,10 +4,10 @@ Abdi Allah adalah seorang hamba Allah, ato Seorang Hamba TUHAN. # Hamba Allah dari Yehuda ke Betel berdasarkan firman TUHAN -Secara tra langsung kase tau bahwa TUHAN telah mengirimkan hamba Allah ke Betel. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN su suruh hamba Allah dari Yehuda ke Betel". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -Perintah TUHAN -"Pesan dari TUHAN" ato " firman dari TUHAN". +Secara tra langsung kase tau bahwa TUHAN telah mengirimkan hamba Allah ke Betel. Hal ini dapa dibuktikan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN su suruh hamba Allah dari Yehuda ke Betel". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Perintah TUHAN "Pesan dari TUHAN" ato " firman dari TUHAN". -## Yerobeam +# Yerobeam Adalah raja pertama kerajaan Utara ato raja di Betel. diff --git a/1ki/15/30.md b/1ki/15/30.md index 09343c8b6..41ae56a44 100644 --- a/1ki/15/30.md +++ b/1ki/15/30.md @@ -4,6 +4,4 @@ Kata benda abstrak "dosa-dosa" bisa dibilang deng kata kerja "berdosa". arti lai # Lewat de tuntun orang Israel untuk berdosa -Memimpin rakyat untuk lakukan sesuatu berarti kase pengaruh dong untuk lakukan sesuatu. arti lain: "de kase pengaruh Israel untuk bikin dosa itu dari de". - -# [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Memimpin rakyat untuk lakukan sesuatu berarti kase pengaruh dong untuk lakukan sesuatu. arti lain: "de kase pengaruh Israel untuk bikin dosa itu dari de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/1ki/16/26.md b/1ki/16/26.md index d1322301b..bfc6f9235 100644 --- a/1ki/16/26.md +++ b/1ki/16/26.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Mengikuti segala tingkah laku Yerobeam anak Nebat -Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam ana Nebat". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mengikuti menunjukan kelakukan. Terjemahan lain: "sgala tingkah laku Yerobeam ana Nebat". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bikin dosa sehingga orang Israel berdosa @@ -16,9 +17,10 @@ Mungkin artinya berjalan dalam dosanya menunjukkan 1) berdosa sperti dosanya Yer Membawa manusia menjadi berdosa menunjukkan pengaruh dong terhadap dosa. Terjemahan lain: "dosanya, tlah mempengaruhi Israel berdosa" atau "deng menjadi berdosa, de mempengaruhi dong berdosa". -## Menimbulkan sakit hati TUHAN,tuk murka terhadap berhala +# Menimbulkan sakit hati TUHAN,tuk murka terhadap berhala -Allah murka terhadap dong karna dong menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah dewa kesia-siaannya". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Allah murka terhadap dong karna dong menyembah berhala. Bagaiman ini diterjahkan dalam frase yang sama dalam 1 Raja-Raja 16:13 Terjemahan lain: "menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, murka karna dong menyembah dewa kesia-siaannya". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Dewa kesia-siaan diff --git a/1ki/17/05.md b/1ki/17/05.md index 8b430702d..ded769629 100644 --- a/1ki/17/05.md +++ b/1ki/17/05.md @@ -1,7 +1,8 @@ # Untuk lakukan firman TUHAN -"Firman" di sini mewakili TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Sperti yang TUHAN printahkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini mewakili TUHAN itu sendiri. Terjemahan lain: "Sperti yang TUHAN printahkan". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sungai Kerit -Ini adalah nama dari salah satu aliran sungai yang sangat kecil. liat perbandingannya dalam [1 K](../17/02.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 17:2](../17/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama dari salah satu aliran sungai yang sangat kecil. liat perbandingannya dalam [1 Raja-raja 17:2](../17/02.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/1ki/17/08.md b/1ki/17/08.md index 061f09b3f..7901c5d60 100644 --- a/1ki/17/08.md +++ b/1ki/17/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Datanglah firman TUHAN -Ungkapan ini berarti TUHAN berbicara. Liat perbandingannya dalam [1 ](../06/11.md)[Raja-raja](../06/11.md)[ 6:11](../06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti TUHAN berbicara. Liat perbandingannya dalam [1 Raja-raja 6:11](../06/11.md). Terjemahan lain: "TUHAN berfirman" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Ke De diff --git a/1ki/20/01.md b/1ki/20/01.md index ca9d9c406..ee967ec64 100644 --- a/1ki/20/01.md +++ b/1ki/20/01.md @@ -4,8 +4,8 @@ Ini nama seorang laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Tiga puluh dua raja -##### "32 Raja".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"32 Raja".  (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) -## Raja +# Raja -##### "Raja-raja yang memerintah sekelompok orang dalam jumlah yang lebih kecil". +"Raja-raja yang memerintah sekelompok orang dalam jumlah yang lebih kecil". diff --git a/3jn/01/01.md b/3jn/01/01.md index e1b072d54..21d0ef6fa 100644 --- a/3jn/01/01.md +++ b/3jn/01/01.md @@ -1,22 +1,21 @@ -# 3 Yohanes 1: 1-4 # Berita Umum: Ini adalah surat pribadi Yohanes ke Gayus. Semua yang pake "kam" dan "ko pu punya" kase tunjuk ke Gayus dan pu bentuk satu. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Penatua +# Penatua Ini kase tunjuk ke Yohanes, seorang rasul dan murid Yesus. De kasi tunjuk ke de pu diri sendiri sebagai "penatua" mungkin karna de pu umur yang tua atau karna de itu seorang pemimpin di gereja. Nama penulis dapat de buat secara jelas: "Sa, Yohanes yang adalah penatua, sedang tuliskan surat." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Gayus +# Gayus De adalah rekan yang karna dia Yohanes tuliskan surat ini. (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Yang sa kasihi dalam kebenaran +# Yang sa kasihi dalam kebenaran "Yang benar-benar sa kasihi". -## Semoga kam baik-baik saja dan semoga kam sehat +# Semoga kam baik-baik saja dan semoga kam sehat "Semoga kam bisa bikin segala hal deng baik dan jadi sehat". diff --git a/act/01/21.md b/act/01/21.md index 48911d9fb..6a463dff1 100644 --- a/act/01/21.md +++ b/act/01/21.md @@ -34,10 +34,6 @@ Kata "dong" tertuju sama smua orang percaya yang datang. AT: "dorang usulkan dua Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Yusuf, yang orang-orang biasa panggil Barsabas dan Yustus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -# Tautan: - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] + + \ No newline at end of file diff --git a/act/04/34.md b/act/04/34.md index 282c61c82..c16226a78 100644 --- a/act/04/34.md +++ b/act/04/34.md @@ -10,7 +10,7 @@ Kata "smua" disini di samaratakan. AT: "Banyak orang yang punya surat tanah atau Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: "Uang yang dong trima dari smua yang dong jual."(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] -## Dong taru di rasul dong kaki +# Dong taru di rasul dong kaki Ini de arti dong kase uang untuk  rasul dorang. AT: "Kase untuk rasul dorang" atau "Brikan untuk rasul dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/act/06/01.md b/act/06/01.md index 80faa1803..988a02ce7 100644 --- a/act/06/01.md +++ b/act/06/01.md @@ -34,10 +34,6 @@ Kalimat ini bisa disampekan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "orang-orang percaya Uang yang diberikan sama para rasul digunakan sbagian untuk membeli makanan bagi para janda gereja mula-mula. -# Arti kata + - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/greek]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] + diff --git a/act/06/02.md b/act/06/02.md index c46d45ab1..609d7f5dd 100644 --- a/act/06/02.md +++ b/act/06/02.md @@ -38,16 +38,6 @@ Artinya mungkin saja 1) orang tersebut punya tiga sifat reputasi yang baik, dipe "Firman" di sini adalah sbuah perumpamaan dari "pesan." Akan lebih bantu jika tambahkan lebih banyak berita. AT: "pelayanan pengajaran dan pengabaran firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti kata - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/thetwelve]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/serve]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/appoint]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/minister]] + + diff --git a/act/06/05.md b/act/06/05.md index 92767a3a6..35b428a6c 100644 --- a/act/06/05.md +++ b/act/06/05.md @@ -14,12 +14,4 @@ Seorang yang bukan Yahudi de yang pindah ke agama Yahudi Ini gambarkan memberi berkat dan kase tanam tanggung jawab dan kekuasaan untuk kase tugas ketujuh orang itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -# Arti kata - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/philip]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/antioch]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believer]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] diff --git a/act/06/07.md b/act/06/07.md index b21b46f93..64981050e 100644 --- a/act/06/07.md +++ b/act/06/07.md @@ -14,12 +14,6 @@ Ayat ini kase laporan tentang pertumbuhan jemaat. Artinya dapat berarti 1) pesan ajaran untuk percaya pada Yesus ato 2) pengajaran jemaat ato 3) Pengajaran Kristus. -# Arti kata - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/multiply]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/obey]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/faith]] + + diff --git a/act/06/08.md b/act/06/08.md index 0c3512416..6f6350e4b 100644 --- a/act/06/08.md +++ b/act/06/08.md @@ -22,12 +22,3 @@ Kata-kata "anugerah" dan "kuasa" di sini menunjuk pada kuasa dari Allah. Kalimat "Berdebat deng Stefanus" -# Arti kata - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/power]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sign]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asia]] diff --git a/act/06/12.md b/act/06/12.md index 41839434f..98d521934 100644 --- a/act/06/12.md +++ b/act/06/12.md @@ -30,16 +30,3 @@ Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. D Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -# Arti kata - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/council]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyplace]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/nazareth]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/angel]] diff --git a/act/07/33.md b/act/07/33.md index 2156d39c8..858a3ed5f 100644 --- a/act/07/33.md +++ b/act/07/33.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Kisah Para Rasul 7: 33-34 # Kaslepas sendal dari ko pu kaki diff --git a/act/09/01.md b/act/09/01.md index 2a69591a8..1f0cf58ba 100644 --- a/act/09/01.md +++ b/act/09/01.md @@ -10,11 +10,11 @@ Ayat 1 dan 2 ini kase berita latar belakang mengenai apa yang tlah Saulus buat s Kata "de" disini menunjuk kepada Imam Besar dan "dia" menunjuk kepada Saulus. -### Masih bicara ancaman bahkan pembunuhan terhadap para murid +# Masih bicara ancaman bahkan pembunuhan terhadap para murid -##### Kata benda "pembunuhan" bisa diartikan sbagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda "pembunuhan" bisa diartikan sbagai sebuah kata kerja. AT: masih membicarakan ancaman, bahkan pembunuhan para murid" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Bagi sinagoge-sinagoge +# Bagi sinagoge-sinagoge Hal ini menunjuk kepada orang-orang di sinagoge. AT: "untuk orang-orang di sinagoge" atau "untuk para pemimpin di sinagoge-sinagoge"(lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/act/09/26.md b/act/09/26.md index f7cf338be..a671ad34a 100644 --- a/act/09/26.md +++ b/act/09/26.md @@ -2,7 +2,7 @@ Kata "de" dan "de" smua ditujukan kepada Saulus sekaligus. "Dan 'de' bilang ke dong bagemana" di ayat 27 ditujukan kepada Barnabas. -## Akan tetapi, Dong smua takut sama de +# Akan tetapi, Dong smua takut sama de "Dong smua" di sini adalah sbuah kesimpulan, namun mungkin bahwa hal itu ditujukan kepada setiap orang. AT: "tapi dong takut sama de" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/act/11/01.md b/act/11/01.md index f02aad449..2741daf64 100644 --- a/act/11/01.md +++ b/act/11/01.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungan -#### Petrus tiba di Yerusalem dan mulai berbicara di orang-orang Yahudi +Petrus tiba di Yerusalem dan mulai berbicara di orang-orang Yahudi # Berita Umum: @@ -38,15 +38,3 @@ Ucapan "laki-laki tra bersunat" ditujukan untuk orang-orang yang bukan Yahudi Itu berlawanan deng adat Yahudi untuk orang Yahudi makan deng orang bukan Yahudi. -# Kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/apostle]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/judea]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/circumcise]] diff --git a/act/11/04.md b/act/11/04.md index bb46b0efe..95093a774 100644 --- a/act/11/04.md +++ b/act/11/04.md @@ -16,11 +16,11 @@ wada tersebut menahan binatang-binatang yang memiliki penampilan dari selembar # Deng keempat sudutnya -"Deng empat sudutnya tergantung" atau "deng empat sudutnya lebih tinggi dari pada yang lain". Liat bageimana kam mengarti ini dalam [Kisah Para Rasul](../10/09.md) [10:11](../10/09.md). +"Deng empat sudutnya tergantung" atau "deng empat sudutnya lebih tinggi dari pada yang lain". Liat bageimana kam mengarti ini dalam [Kisah Para Rasul 10:11](../10/09.md). # Binatang berkaki empat dibumi -##### Dari jawaban Petrus, itu bisa memberikan syarat bahwa Musa pu hukum kase perintahkan orang-orang Yahudi untuk tra makan bebrapa diantara dorang [Kisah Para Rasul](../10/09.md)[ 10:12](../10/09.md). AT: "binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang Musa pu hukum untuk orang Yahudi memakannya (Liat:** **[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Dari jawaban Petrus, itu bisa memberikan syarat bahwa Musa pu hukum kase perintahkan orang-orang Yahudi untuk tra makan bebrapa diantara dorang [Kisah Para Rasul 10:12](../10/09.md). AT: "binatang-binatang dan burung-burung itu yang dilarang Musa pu hukum untuk orang Yahudi memakannya (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Binatang-binatang liar @@ -30,10 +30,4 @@ Ini mungkin mengacuh di binatang-binatang yang orang tra bisa atau tra dapat jin Ini adalah binatang melata -# Kata terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/peter]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/joppa]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] diff --git a/act/12/05.md b/act/12/05.md index 34debe69c..b9ba901dc 100644 --- a/act/12/05.md +++ b/act/12/05.md @@ -18,7 +18,7 @@ Herodes de rencana tuk eksekusi Petrus dapat diperbaiki. Terjemahan lainnya: "Ha "Terikat deng dua rantai" ato "terkunci deng dua rantai." Stiap rantai su terpasang pada salah satu dari dua penjaga yang diseblah Petrus. -## Dong terus awasi penjara +# Dong terus awasi penjara -##### "Dong jaga pintu penjara" +Dong jaga pintu penjara" diff --git a/act/12/16.md b/act/12/16.md index 233498c08..00dbd68fb 100644 --- a/act/12/16.md +++ b/act/12/16.md @@ -2,7 +2,7 @@ Disini kata "dong" dan "dong" dituju kw orang-orang didalam rumah. Kata "De" dan "de" dituju pada Petrus. -##### Walaupun Herodes bunuh Yakobus [Kisah Para Rasul 12:2](./01.md), ada lebih dari satu Yakobus. +Walaupun Herodes bunuh Yakobus [Kisah Para Rasul 12:2](./01.md), ada lebih dari satu Yakobus. # Tapi Petrus lanjutkan tuk ketuk diff --git a/act/13/09.md b/act/13/09.md index 36b7bff11..9ac02000b 100644 --- a/act/13/09.md +++ b/act/13/09.md @@ -2,5 +2,5 @@ Pas di Pulau Pafos, Paulus de mulai tegur Elimas. -# Berita Umum: + diff --git a/act/14/01.md b/act/14/01.md index e5cd66234..b8926ae19 100644 --- a/act/14/01.md +++ b/act/14/01.md @@ -8,9 +8,9 @@ Mungkin de pu arti 1) "orang-orang yahudi menjadi percaya, itu terjadi di Ikon # Cerita deng bahasa yang paling baik -##### "bicara deng bahasa yang jelas." Mungkin akan sangat membantu untuk bilang bahwa dorang sementara bicara mengenai pesan tentang Yesus. Arti lainnya: "kase tau pesan tentang Yesus deng jelas" +"bicara deng bahasa yang jelas." Mungkin akan sangat membantu untuk bilang bahwa dorang sementara bicara mengenai pesan tentang Yesus. Arti lainnya: "kase tau pesan tentang Yesus deng jelas" -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Orang Yahudi yang tra dengar-dengaran @@ -25,7 +25,7 @@ bikin bangsa-bangsa bukan Yahudi marah bisa dibilang seperti mengganggu air yang Disini kata "pikiran" ditujukan ke orang-orang. -##### Arti lainnya +Arti lainnya : "bangsa-bangsa bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/act/14/03.md b/act/14/03.md index aa50bcb50..7d55da170 100644 --- a/act/14/03.md +++ b/act/14/03.md @@ -18,25 +18,25 @@ Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. -##### Arti lainnya : "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" +Arti lainnya : "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat Paulus dan Barnabas pu tangan Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin. -##### Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan" +Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan" -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Paling banyak dari kota dapa kase pisah Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu. -##### Arti lainnya : "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah ) +Arti lainnya : "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah ) -##### (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belah orang Yahudi diff --git a/act/17/19.md b/act/17/19.md index c55f264d3..38ff38bb3 100644 --- a/act/17/19.md +++ b/act/17/19.md @@ -2,5 +2,5 @@ Di sini kata-kata "dorang" dan "torang" ditujukan sama ahli filsafat Epikuros dan Stoa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -# Berita Umum: + diff --git a/act/19/26.md b/act/19/26.md index 279871fb5..6c27d5973 100644 --- a/act/19/26.md +++ b/act/19/26.md @@ -30,7 +30,7 @@ Kata "tangan" kase tau pada tangan smua orang. Ato: "De bil Penegasan ini kase tau kalo Dewi Artemis begitu terkenal. Kata "Asia" menunjuk pada orang-orang Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia. Ato: "Yang sbagian besar Asia dan sbagian penyembah lainnya di dunia" (lih: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Kata-kata terjemahan +Kata-kata terjemahan * [[rc://*/tw/dict/bible/names/ephesus]] * [[rc://*/tw/dict/bible/names/asia]] diff --git a/act/22/01.md b/act/22/01.md index f3ba16a87..899b0cd0c 100644 --- a/act/22/01.md +++ b/act/22/01.md @@ -18,9 +18,3 @@ Ini adalah cara sopan sebut laki-laki yang adalah umur Paulus sama deng laki-lak Bahasa Ibrani adalah bahasa orang Yahudi. -##### Kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hebrew]] diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index 4e781dd68..e48f5eb4e 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -8,7 +8,8 @@ Di sini "kaki" ditujukan ke tempat dimana murid akan duduk ketika belajar dari g # Gamaliel -Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam [Kis](../05/33.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [5:34](../05/33.md) +Gamaliel adalah seorang guru ajaran Yahudi terkemuka. Lihat bagemana ko artikan nama ini dalam +[Kisah Para Rasul 5:34](../05/33.md) # Sa dapa ajar menurut cara keras dari kitong nenek moyang pu hukum @@ -28,20 +29,23 @@ Ini bisa di bilang dalam bentuk aktif. AT. "De suruh sa bagemana untuk hati-hati # Sa dapa siksa begini -Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama"Jalan." AT. "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "begini" wakili orang yang termasuk dalam kelompok yang pu nama "Jalan." AT: "Sa dapa siksa orang yang termasuk dalam Jalan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jalan ini -Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam [Kis](../09/01.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) -[ 9:2](../09/01.md). +Ini adalah istilah yang gunakan untuk kase tunjuk pada Kekristenan. Lihat bagemana ko artikan "Jalan" dalam +[Kisah Para Rasul 9:2](../09/01.md). # Menuju kematian -Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT. "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "kematian" bisa kase arti dengan kata kerja "bunuh" ato "mati." AT: "Dan sa lihat jalan untuk bunuh dorang" +atau "dan sa bahkan bikin dong mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ikat dan masukan dong ke penjara laki-laki dan perempuan -"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Masukan" di sini adalah istilah. "Ikat laki-laki dan perempuan dan bawa dong ke penjara" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dapa jadi saksi @@ -61,26 +65,8 @@ Di sini "sodara" kase tunjuk pada "kawan Yahudi" # Dengan tujuan agar dorang dapa hukum -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dengan maksud bahwa dong trima hukuman" +atau "deng maksud pemerintahan Yahudi bisa hukum dong: -##### Kata Terjemahan +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/tarsus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/cilicia]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/instruct]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/zealous]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/highpriest]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/elder]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/punish]] diff --git a/act/22/06.md b/act/22/06.md index c27f5d1a0..4e5587b6f 100644 --- a/act/22/06.md +++ b/act/22/06.md @@ -10,14 +10,3 @@ Kalimat ini gunakan untuk kase tanda dimana tindakan dimulai. Jika kam pu bahasa Di sini "suara" tunjuk sama seorang yang bicara. AT. "Sa dengar orang satu bilang ke sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -##### Kata terjemahan: - -[[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/heaven]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/nazareth]] diff --git a/act/22/09.md b/act/22/09.md index 6529fe62c..896cf0d24 100644 --- a/act/22/09.md +++ b/act/22/09.md @@ -1,10 +1,12 @@ # Dong tra mengerti suara dari Dia yang bicara ke sa -Di sini "suara" berlaku untuk orang satu yang bicara. AT. "Dong tra mengerti apa yang De bicara padaku" (Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "suara" berlaku untuk orang satu yang bicara. AT: "Dong tra mengerti apa yang De bicara padaku" +(Liat :[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Di sana kam akan dapa kase tau -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Disana orang satu akan kase tau kam" atau "di sana kam akan tau" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Disana orang satu akan kase tau kam" atau "di sana kam akan tau" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa tra bisa lihat karna kemuliaan cahaya itu @@ -12,9 +14,6 @@ Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Disana orang satu akan kase tau ka # Dapa kase tuntun oleh tangan dari dong yang sama-sama sa, sa sampe di Damsyik -Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "tangan" pu arti untuk dong yang pimpin Paulus. Ini dapa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Dong yang sama-sama sa, bimbing sa masuk ke Damsyik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/damascus]] diff --git a/act/22/12.md b/act/22/12.md index 2585d664c..102b06426 100644 --- a/act/22/12.md +++ b/act/22/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ Kata "de" dan "nya" kase tunjuk pada Ananias # Ananias -Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kis](../05/03.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kis](../05/01.md)[ah Para Rasul](../09/01.md) [ 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kisah Para Rasul 5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kisah Para Rasul 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Orang yang taat ikuti hukum @@ -12,23 +12,18 @@ Ananias sungguh-sungguh dalam ikuti hukum Tuhan. # Dapat dibicarakan dengan baik sama orang Yahudi smua yang hidup disana -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Saulus pu sodara -Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT. "Saulus sa pu teman" +Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT: "Saulus sa pu teman" # Trima ko pu penglihatan -Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT. "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT: "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Saat itu juga -Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT. "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT: "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -##### Kata terjamahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/brother]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] diff --git a/act/22/14.md b/act/22/14.md index c866562f1..d96c2c955 100644 --- a/act/22/14.md +++ b/act/22/14.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Kata yang berhubungan: -Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang Ananias kase tau sama dia. Ini juga bagian dari apa yang de kase tau ke banyak orang di Yerusalem. +Paulus selesai cerita apa yang terjadi ke dia di Damsyik. De ambil apa yang Ananias kase tau sama dia. +Ini juga bagian dari apa yang de kase tau ke banyak orang di Yerusalem. # Berita Umum: @@ -12,11 +13,13 @@ Kata "dia" kase tunjuk pada Ananias (Lihat : [Kisah Rasul 22:12](./12.md)) # Untuk dengar suara yang datang dari de pu mulut sendiri -Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT. "Untuk dengar De bicara langsung sama ko" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kedua "suara' dan "mulut" kase tunjuk pada sesuatu yang bicara. AT: "Untuk dengar De bicara langsung sama ko" +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Untuk manusia smua -Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT. "Untuk orang smua" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Di sini "manusia" berarti sluruh orang laki-laki maupun perempuan. AT:"Untuk orang smua" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) # Skarang @@ -24,28 +27,20 @@ Di sini "skarang" tra pu arti "pada saat ini" tapi dapa kase pake untuk bisa per # Kenapa kam tunggu? -Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT. "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini ditanyakan untuk paksa Paulus untuk di baptis. AT: "Jangan tunggu" atau "Jangan tunda!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Dapa baptis -Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT. "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa ditunjukkan dalam bentuk aktif. AT: "Biarkan sa baptis kam" atau "trima baptisan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hapus kam pu dosa -Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa. AT. "Minta ampun untuk ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti bersihkan tubuh hilangkan kotoran seseorang, panggil nama Yesus untuk pengampunan bersihkan bagian dalam seorang dari dosa. +AT: "Minta ampun untuk ko pu dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Panggil De pu nama -Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT. "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan" +Di sini "nama" kase tunjuk pada Tuhan. AT: "Panggil Tuhan" atau "percaya di dalam Tuhan" -##### Kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/baptize]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/call]] diff --git a/act/22/17.md b/act/22/17.md index 559dd8074..b6e91f491 100644 --- a/act/22/17.md +++ b/act/22/17.md @@ -4,11 +4,13 @@ Paulus mulai kase tau orang banyak tentang penglihatan tentang Yesus. # Itu terjadi karna -Kalimat ini digunakan untuk tindakan dimana tindakan dimulai. Jika ko pu bahasa untuk ini, ko bisa pertimbangkan untuk gunakan de skarang. +Kalimat ini digunakan untuk tindakan dimana tindakan dimulai. Jika ko pu bahasa untuk ini, +ko bisa pertimbangkan untuk gunakan de skarang. # Sa dapa kase sbuah penglihatan -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Allah kasih sa satu penglihatan" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Allah kasih sa satu penglihatan" +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sa lihat De bilang ke sa @@ -18,10 +20,4 @@ Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "Sa pu satu buah penglihatan" atau "Dong yang hidup di Yerusalem tra akan percaya apa yang kam kase tau ke dorang tentang Sa" -##### Kata terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/jerusalem]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pray]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/vision]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/act/22/19.md b/act/22/19.md index e8e814d5e..e9ff17175 100644 --- a/act/22/19.md +++ b/act/22/19.md @@ -16,15 +16,7 @@ Paulus pigi ke sinagoge untuk dapa orang Yahudi yang percaya sama Yesus. # Ko pu saksi Stefanus pu darah tumpah -Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "darah" kase tunjuk ke Stefanus pu hidup. Untuk tumpahkan darah brarti bunuh. Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. +AT: "Dong bunuh Stefanus yang bersaksi tentang Engkou" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -##### Kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/synagogue]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/stephen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/gentile]] diff --git a/act/22/22.md b/act/22/22.md index 9ebef936e..134559591 100644 --- a/act/22/22.md +++ b/act/22/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Di sini kata "dia" dan dua kata pertama "de" menunjuk pada Paulus. Kata "dia" da # Pigi deng teman dari bumi -Kalimat "dari bumi" tambah penekanan pada "pigi sperti dengan temen." AT. "Bunuh de" +Kalimat "dari bumi" tambah penekanan pada "pigi sperti dengan temen." AT: "Bunuh de" # Sperti dong @@ -12,7 +12,8 @@ Kalimat "dari bumi" tambah penekanan pada "pigi sperti dengan temen." AT. "Bunuh # Lempar dong pu jubah, dan lempar debu ke udara -Tindakan ini tunjukkan bahwa orang Yahudi marah karna masa Paulus su bicara lawan Tuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Tindakan ini tunjukkan bahwa orang Yahudi marah karna masa Paulus su bicara lawan Tuhan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Kepala pasukan @@ -20,7 +21,8 @@ Tentara Roma satu atau pemimpin sekitar 600 prajurit # Printahkan Paulus untuk dapa bawa -Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De prajurit printah untuk bawa Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De prajurit printah untuk bawa Paulus" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Markas @@ -28,14 +30,11 @@ Markas hubung deng bagian luar dari bait Allah. Lihat bagemana ko artikan ini da # De printahkan bahwa de harus tanyakan dan dapa hukum cambuk -Pemimpin Roma ingin Paulus cambuk untuk pastikan de kase tau yang sbenarnya. Ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. AT. "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Pemimpin Roma ingin Paulus cambuk untuk pastikan de kase tau yang sbenarnya. Ini bisa tunjuk dalam bentuk aktif. +AT: "De printah tentara untuk cambuk Paulus untuk paksa de kase tau kebenaran" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Bahwa de sendiri Kata"de pu diri sendiri" digunakan untuk menegaskan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -##### Kata terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/stronghold]] diff --git a/act/22/25.md b/act/22/25.md index d91bb4e6a..bd7a436a0 100644 --- a/act/22/25.md +++ b/act/22/25.md @@ -8,16 +8,12 @@ Ini adalah potongan dari kulit atau binatang # Apakah sah bagi kam untuk cambuk seorang yang adalah orang Roma dan yang belum dapa adili? -Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna de pu prajurit cambuk Paulus. AT. "Ini tra benar bagi ko untuk cambuk seseorang yang adalah orang Roma dan tra kase de hak yang sah untuk diadili," (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paulus gunakan pertanyaan ini untuk buat pemimpin pasukan priksa kebenaran karna de pu prajurit cambuk Paulus. AT: "Ini tra benar bagi ko untuk cambuk seseorang yang adalah orang Roma dan tra kase de hak yang sah untuk diadili," +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa yang akan kam lakukan -Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT. "Ko tra harus lakukan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa gunakan untuk paksa komandan untuk pertimbangkan de pu rencana untuk cambuk Paulus. AT: "Ko tra harus lakukan ini!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) + -##### Kata terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lawful]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/citizen]] diff --git a/act/22/27.md b/act/22/27.md index c7265417a..c4d05403b 100644 --- a/act/22/27.md +++ b/act/22/27.md @@ -8,11 +8,13 @@ Di sini "datang" pu arti sama dengan "pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/fig # Hanya deng sejumlah besar uang -" Hanya stelah sa bayar banyak uang ke pemerintahan Roma."Pemimpin dong bikin pernyataan ini, karna de tau bagemana de pu sulit jadi warga negara Roma, dan de harap Paulus tra kase tau kebenaran. +" Hanya stelah sa bayar banyak uang ke pemerintahan Roma."Pemimpin dong bikin pernyataan ini, +karna de tau bagemana de pu sulit jadi warga negara Roma, dan de harap Paulus tra kase tau kebenaran. # Sa pu kewarganegaraan -"Sa pu kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT. "Sa jadi warga negara"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Sa pu kewarganegaraan." Kata "kewarganegaraan" adalah kata benda abstrak. AT: "Sa jadi warga negara" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sa adalah warga negara Roma sejak lahir @@ -22,8 +24,4 @@ Kalo bapa satu adalah warganegara Roma, maka de pu anak akan jadi warga negara R "Orang yang rencana untuk tanya" atau "orang yang siap untuk tanya" -##### Kata terjemahan - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/rome]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/citizen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] diff --git a/act/22/30.md b/act/22/30.md index 8486f32f0..e17eb7f69 100644 --- a/act/22/30.md +++ b/act/22/30.md @@ -8,18 +8,9 @@ Seorang petugas militer dari 600 tentara # Jadi de lepaskan de pu ikatan -Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu tentara. AT. "Jadi kepala pasukan suruh de pu tentara untuk kase lepas ikatan dari Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Mungkin "kepala pasukan" kase tunjuk ke de pu tentara. AT: "Jadi kepala pasukan suruh de pu tentara untuk kase lepas ikatan dari Paulus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De bawa Paulus turun Dari markas, ada tangga naik ke halaman bait Allah -##### Kata terjermahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bond]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/chiefpriests]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/council]] diff --git a/act/24/01.md b/act/24/01.md index fd8265064..fd43460d8 100644 --- a/act/24/01.md +++ b/act/24/01.md @@ -8,9 +8,9 @@ Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/ # Berita Umum: -##### Disini "kitong "tertujuh pada warga negara di bawah kekuasaan Feliks. +Disini "kitong "tertujuh pada warga negara di bawah kekuasaan Feliks. -##### (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Lima hari kemudian @@ -18,7 +18,7 @@ Disini kata "tuan" tertujuh pada Feliks, sang Gubernur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/ # Ananias -Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1](../05/01.md) atau Ananias dalam [Kis 9:10](../09/10.md). Liat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam K[is 23:1](../23/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Ini adalah nama seorang pria. Ini tra sama deng Ananias dalam [Kis 5:1](../05/01.md) atau Ananias dalam [Kis 9:10](../09/10.md). Liat bagemana Anda menerjemahkan ini dalam [Kis 23:1](../23/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Seorang pengacara diff --git a/act/27/12.md b/act/27/12.md index ddd681966..f914d1f53 100644 --- a/act/27/12.md +++ b/act/27/12.md @@ -12,20 +12,21 @@ Feniks itu satu pelabuhan di pante selatan Kreta. (Liat: [[rc://*/ta/man/transla # Tinggal di sana selama musim dingin -Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang musim dingin yang seakan-akan itu sebuah barang jual beli yang satu orang bisa kase habis . +AT: "Untuk tinggal di sana slama musim dingin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang menghadap ke ke arah barat daya dan barat laut -Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". "Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Beberapa model bilang "itu liat ke arah barat daya dan barat laut. Pelaut-pelaut ingin pigi ke tempat yang aman dari angin". +"Muka" dari pelabuhan merupakan suatu kiasan, sperti "mulut" dari pelabuhan, atau jalan masuk ke pelabuhan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Barat daya dan barat laut -Arah-arah ini sesuai matahari terbit dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari tempat matahari terbit. Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit. +Arah-arah ini sesuai matahari terbit dan penetapannya. Timur laut adalah sedikit kekiri dari tempat matahari terbit. +Tenggara itu sedikit ke kanan dari tempat matahari terbit. # Tarik jangkar Di sini "tarik" itu de pu arti tarik kase kluar dari air. Satu jangkar itu satu benda yang berat yang de tempel ke satu tali yang kasi aman kapal itu. Jangkar itu dilemparkan ke dalam air dan tenggelam ke bawah laut. Untuk jaga de kapal supaya tra terlepas. -# Kata Terjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/crete]] diff --git a/act/27/17.md b/act/27/17.md index faf1b1ca6..1414c7cf8 100644 --- a/act/27/17.md +++ b/act/27/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 17-18 # Anak buah kapal dong tarik perahu keci ke atas kapal @@ -22,7 +21,8 @@ Jangkar itu de pu maksud satu barang yang berat yang tempel ke tali yang kasi p # Diombang-ambing -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk aktif. AT: "Harus pigi ke arah manapun angin tiup kitong" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kitong diombang-ambing @@ -34,4 +34,5 @@ Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Angin bolak-balik tiup kiton # Barang yang di angkat -Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. Liat bagemana kam artikan ini di [Kis 27:10](./09.md). AT: "Barang-barang di dalam kapal" +Muatan itu sesuatu yang diangkat satu dari tempat yang satu ke tempat yang lain pake perahu. +Liat bagemana kam artikan ini di [Kis 27:10](./09.md). AT: "Barang-barang di dalam kapal" diff --git a/act/27/23.md b/act/27/23.md index e1c5767b0..49c8a3b77 100644 --- a/act/27/23.md +++ b/act/27/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 23-26 # Berdiri di depan @@ -10,7 +9,8 @@ Kalimat "berdiri di depan Kaisar" tertuju ke Paulus akan pigi ke pengadilan dan # Sperti yang su di kasi tau untuk sa -Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang untuk sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Sperti yang malaikat bilang untuk sa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tong harus hanyut dan tinggal di pulau diff --git a/act/27/27.md b/act/27/27.md index 2b01c2dd2..da41ac384 100644 --- a/act/27/27.md +++ b/act/27/27.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 27-29 # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -6,11 +5,13 @@ Badai yang kencang masih lanjut. # Pada malam kempat blas -Nomor "keempat belas" bisa diartikan sbagai "empat belas" atau "14." AT: "Sesudah 14 hari saat badai itu mulai, malam itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +Nomor "keempat belas" bisa diartikan sbagai "empat belas" atau "14." AT: "Sesudah 14 hari saat badai itu mulai, malam itu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Smentara kitong masih di goyang angin dan ombak -Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "sementara angin bikin kitong bolak-balik" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Hal ini bisa dibilang dalam bentuk yang aktif. AT: "sementara angin bikin kitong bolak-balik" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Laut Adria @@ -18,15 +19,18 @@ Itu laut di tengah-tengah Italia dan Yunani. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/tr # Dong kasi turun batu duga kedalam air -"Dong ukur air de pu dalam."Dong ukur air de pu dalam deng kasi turun tali deng satu barang yang berat yang dong kasi tali sampe ujung tali itu ke dalam air. +"Dong ukur air de pu dalam."Dong ukur air de pu dalam deng kasi turun tali deng satu barang yang berat +yang dong kasi tali sampe ujung tali itu ke dalam air. # Dong temukan bahwa air de pu dalam dua pulu depa -"Ketemu 20 depa". Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam. Satu depa kira-kira dua meter. AT: "Ketemu 40 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ketemu 20 depa". Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam. Satu depa kira-kira dua meter. +AT: "Ketemu 40 meter" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Suda tau air de pu dalam lima belas depa -"Ketemu 15 depa." Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam . Satu depa kira-kira dua meter. AT: "ketemu 30 meter" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"Ketemu 15 depa." Sbuah "depa" itu bagian dari pengukuran untuk ukur air de pu dalam . Satu depa kira-kira dua meter. +AT: "ketemu 30 meter" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Jangkar diff --git a/act/27/30.md b/act/27/30.md index 31fc6ff4d..812974be8 100644 --- a/act/27/30.md +++ b/act/27/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 30-32 # Berita Umum: @@ -6,7 +5,9 @@ Di sini kata "kam" adalah jamak dan ke perwira deng tentara Roma. (Liat: [[rc:/ # Perahu -Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong bawa ke dalam kapal dan dong ikat. Prahu yang kecil dong pake untuk berbagai macam alasan, termasuk untuk pigi jau dari kapal yang tenggelam. Liat ini diartikan dalam [Kis 27:16](./14.md). +Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong bawa ke dalam kapal dan dong ikat. +Prahu yang kecil dong pake untuk berbagai macam alasan, termasuk untuk pigi jau dari kapal yang tenggelam. +Liat ini diartikan dalam [Kis 27:16](./14.md). # Dari depan @@ -14,5 +15,6 @@ Ini prahu kecil yang biasa dong tarik di kapal pu bagian blakang dan biasa dong # Kalo orang-orang itu tra tinggal di dalam kapal, kam tra akan slamat -Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kata-kata negatif dari "kalo tra" dan "tra dapat" bisa dinyatakan dalam bentuk yang positif. kata pasif "dapat slamat" bisa di bilang dalam bentuk yang aktif. AT: "Orang-orang ini harus tinggal didalam kapal supaya kam bisa hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/act/27/39.md b/act/27/39.md index 070575116..b9aba90f0 100644 --- a/act/27/39.md +++ b/act/27/39.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Teluk +# Teluk Satu laut yang luas yang sebagian keliling oleh daratan @@ -8,9 +8,9 @@ Satu laut yang luas yang sebagian keliling oleh daratan # Buang dong pu jangkar-jangkar kasi tinggal dalam laut -##### "Lepas tali-tali itu bru kasi tinggal jangkar" +"Lepas tali-tali itu bru kasi tinggal jangkar" -## Dayung +# Dayung Dayung yang besar atau potongan kayu di bagian blakang kapal yang dong pake untuk kemudi @@ -24,12 +24,13 @@ Dayung yang besar atau potongan kayu di bagian blakang kapal yang dong pake untu # kapal tatoki di karang di tempat dua lautan ketemu -Arus itu aliran air yang terus-menerus dalam satu arah. Biasanya lebih dari satu arus bisa mengalir palang arus yang lain. Hal ini bisa saja bikin pasir dibawah air tatumpuk dan bikin air tambah tra dalam. +Arus itu aliran air yang terus-menerus dalam satu arah. Biasanya lebih dari satu arus bisa mengalir palang arus yang lain. +Hal ini bisa saja bikin pasir dibawah air tatumpuk dan bikin air tambah tra dalam. # Depan kapal -##### "Bagian depan kapal" +"Bagian depan kapal" ## Blakang -##### "Bagian belakang kapal" +"Bagian belakang kapal" diff --git a/act/27/42.md b/act/27/42.md index 78a6c6af7..6c30d8574 100644 --- a/act/27/42.md +++ b/act/27/42.md @@ -14,8 +14,3 @@ "Ada lain yang di atas papan kayu" -# Kata-katTerjemahan - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/prison]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/centurion]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/paul]] diff --git a/dan/07/04.md b/dan/07/04.md index bf74373ab..7cd554cbc 100644 --- a/dan/07/04.md +++ b/dan/07/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini adalah makhluk simbolis, dan bukan binatang yang sebenarnya. (Liat: [[rc:// # De sayap tacabut. De trangkat dari tanah dan di kase berdiri sama dua kaki sperti manusia -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu robek de pu sayap dan angkat de dari tanah dan tegakan de sama kedua kaki sperti manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang satu robek de pu sayap dan angkat de dari tanah dan tegakan de sama kedua kaki sperti manusia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Hati manusia dapa kase ke de diff --git a/dan/07/15.md b/dan/07/15.md index 9d837b792..41d9a06b2 100644 --- a/dan/07/15.md +++ b/dan/07/15.md @@ -4,4 +4,4 @@ Dua kalimat ini gambarkan bagemana Daniel perasaan. Keduanya kase banyak berita # Sa pikiran itu kase gelisa sa -Di sini "sa roh" tunjuk ke diri Daniel sendiri. Arti lain: "Sa gelisah skali dalam sa pu hati" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "sa roh" tunjuk ke diri Daniel sendiri. Arti lain: "Sa gelisah skali dalam sa pu hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/07/28.md b/dan/07/28.md index 91b9ed914..e83bd2f48 100644 --- a/dan/07/28.md +++ b/dan/07/28.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Begini akhir dari berita itu diff --git a/dan/08/08.md b/dan/08/08.md index a09e93040..11aa852df 100644 --- a/dan/08/08.md +++ b/dan/08/08.md @@ -4,10 +4,12 @@ # De pu tanduk yang besar itu patah -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk yang besar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sesuatu kase patah tanduk yang besar" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Berdiri baris deng keempat mata angin dari seluruh bumi -##### Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup (utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "keempat mata angin dari seluruh bumi" adalah sbuah perumpamaan yang dikase tunjuk pada keempat arah utama angin bertiup +(utara, timur, selatan, barat). Arti lain: "keempat arah yang berbeda" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -### + diff --git a/dan/08/22.md b/dan/08/22.md index 9fd999e16..0f0403771 100644 --- a/dan/08/22.md +++ b/dan/08/22.md @@ -3,7 +3,7 @@ Dalam pasal ini, malaikat jelaskan ke Daniel, arti tanda hal-hal yang di lihat dalam de pu penglihatan. Binatang dan tanduk sesungguhnya ganti pemerintah-pemerintah dan kerajaan-kerajaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) Satu tanduk patah, dan empat tanduk tumbuh kembali -##### Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" +Ketika tanduk yang besar patah, empat lainnya tumbuh" # Empat kerajaan yang muncul dari bangsa itu diff --git a/dan/08/26.md b/dan/08/26.md index e64b64d4f..ac14625b4 100644 --- a/dan/08/26.md +++ b/dan/08/26.md @@ -1,8 +1,7 @@ # Berita Umum: -##### Malaikat lanjutkan de pu perintah ke Daniel tentang penglihatan yang di lihat Daniel. +Malaikat lanjutkan de pu perintah ke Daniel tentang penglihatan yang di lihat Daniel. -# # Sembunyi penglihatan itu diff --git a/dan/10/10.md b/dan/10/10.md index 6baaa1906..36686472a 100644 --- a/dan/10/10.md +++ b/dan/10/10.md @@ -1,3 +1,3 @@ # Satu tangan sentuh sa -Di sini satu tangan kase tunjuk ke orang, mungkin orang yang Daniel liat di [Daniel 10:5](../10/05.md). Arti lain: "satu orang sentuh sa deng de pu tangan" (Liat: sarc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini satu tangan kase tunjuk ke orang, mungkin orang yang Daniel liat di [Daniel 10:5](../10/05.md). Arti lain: "satu orang sentuh sa deng de pu tangan" (Liat: [[sarc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/dan/11/26.md b/dan/11/26.md index dd959e9b5..85b94b4af 100644 --- a/dan/11/26.md +++ b/dan/11/26.md @@ -8,4 +8,4 @@ Di sini Hancurkan terhadap para pasukan dituliskan seumpama banjir yang menghany # Banyak orang mati karna dapat bunuh -Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peprangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Arti lain: "banyak tentaran akan mati terbunuh dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- +Kata "jatuh" di sini merupakan gaya bahasa bermakna mati dalam peprangan, jadi "jatuh" dan "terbunuh" pada dasarnya bermakna sama. Arti lain: "banyak tentaran akan mati terbunuh dalam prang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-]]) diff --git a/dan/12/10.md b/dan/12/10.md index c6458045a..1a9d7f0fa 100644 --- a/dan/12/10.md +++ b/dan/12/10.md @@ -10,9 +10,9 @@ TUHAN bikin pembersihan. Ketiga kata ini sama dasarnya mempunyai makna yang sama membersihkan deng memindahkan sgala yang tra menjadi bagian dorang -### Tetapi orang jahat akan berbuat jahat +# Tetapi orang jahat akan berbuat jahat -##### Orang jahat akan melakukan hal-hal jahat atau hal-hal penuh dosa. +Orang jahat akan melakukan hal-hal jahat atau hal-hal penuh dosa. # Tra satu orang pun dari orang jahat itu akan memahami diff --git a/deu/04/09.md b/deu/04/09.md index 256c54dff..829b4dc65 100644 --- a/deu/04/09.md +++ b/deu/04/09.md @@ -4,7 +4,8 @@ Musa masih trus bicara kepada umat Israel. # Tapi, kam harus jaga diri supaya jang sampe kam lupa yang kam liat deng mata ke hati dalam kam pu hidup itu. Kastau kam pu anak cucu dan cicit -Musa bicara ke umat Israel sperti  dong adalah satu orang, jadi smua contoh kata "kam", "kam pu milik", dan "kam pu diri", sperti perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" itu artinya hanya satu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Musa bicara ke umat Israel sperti  dong adalah satu orang, jadi smua contoh kata "kam", "kam pu milik", dan "kam pu diri", sperti perintah-perintah "perhatikanlah", "jagalah", dan "buatlah diketahui" itu artinya hanya satu. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Jang sampe kam lupa hal-hl yang su kam lihat deng kam pu mata sendiri @@ -24,4 +25,4 @@ Musa bilang ke umat Israel bagemana dong satu orang, jadi misalnya: "ko" dan "ko # Suruh dong kumpul di depan Sa -"Bawa umat sama-sama dan bawa dong Ke Sa"] +"Bawa umat sama-sama dan bawa dong Ke Sa" diff --git a/deu/06/intro.md b/deu/06/intro.md index 475fec148..b4b4afc53 100644 --- a/deu/06/intro.md +++ b/deu/06/intro.md @@ -2,20 +2,16 @@ # Ulangan 6 -#### Pikiran khusus dalam pasal ini +Pikiran khusus dalam pasal ini -##### Berkat-berkat TUHAN +Berkat-berkat TUHAN TUHAN teruskan memberkati bangsa Israel bergantung pada seberapa taat umat Israel pada Hukum Taurat Musa. (Lihat: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/bless]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]) -#### Gaya bahasa penting dalam pasal ini +Gaya bahasa penting dalam pasal ini -##### Metafora atau Kiasan +Metafora atau Kiasan Terdapat banyak kiasan dalam pasal ini. Kiasan-kiasan ini menggambarkan kemegahan Tanah Perjanjian dan penyembahan tulus yang seutuhnya ditujukan bagi TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promisedla -** -Hubungan:** - * **[Catatan Ulangan 6:1 ](./01.md)** - -**[<<](../05/intro.md) | [>>](../07/intro.md)** +Hubungan: [Catatan Ulangan 6:1 ] (../05/intro.md) diff --git a/deu/07/23.md b/deu/07/23.md index 6aed0f5ad..f8b48f478 100644 --- a/deu/07/23.md +++ b/deu/07/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah- # Bikin ko kasi kalah bangsa-bangsa -##### Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Perbolehkan kam untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "Perbolehkan kam untuk menaklukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Mengalahkan bangsa-bangsa @@ -16,11 +16,13 @@ Musa melanjutkan perkataannya pada bangsa Israel tentang perkataan TUHAN seolah- # Hingga dorang binasa -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hingga kamorang kasi binasa dorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hingga kamorang kasi binasa dorang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ko akan kasi binasa dorang smua -Orang-orang Israel akan sepenuhnya menghancurkan smua orang dari sgala bangsa, dan trakan ada yang ingat dorang di masa depan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Orang-orang Israel akan sepenuhnya menghancurkan smua orang dari sgala bangsa, dan trakan ada yang ingat dorang di masa depan. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Trada satu orang pun yang bisa kasi berhenti ko diff --git a/deu/08/13.md b/deu/08/13.md index 5f4c3c40d..183f7c36e 100644 --- a/deu/08/13.md +++ b/deu/08/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan dong melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kam makan dan kenyang" dan "kam membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](./12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kam kawanan dan kumpulan berlipat ganda," "saat kam perak dan emas bertambah," dan " smua yang ko miliki berlipat ganda." +Ayat ini menjelaskan tiga dari empat hal yang menyebabkan dong melupakan Allah. Dua hal pertama adalah "kam makan dan kenyang" dan "kam membangun rumah dan tinggal di dalamnya" ([Ulangan 8:12](../12.md)). Tiga hal terakhir yakni " saat kam kawanan dan kumpulan berlipat ganda," "saat kam perak dan emas bertambah," dan " smua yang ko miliki berlipat ganda." # Berita Umum: @@ -16,15 +16,17 @@ Sangat meningkat dalam jumlah # Kam sgala harta tambah banyak -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kam mempunyai berbagai hal "atau" kam mempunyai harta yang lebih" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "kam mempunyai berbagai hal "atau" kam mempunyai harta yang lebih" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga pringatan Musa pada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](./11.md)): bawa "kam hati menjadi terangkat" dan "kam melupakan kam TUHAN Allah." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bawa dong perlu lebih mengingat, bawa TUHAN "membawa kam keluar dari tanah Mesir." +Ayat ini memuat dua hal pertama dari tiga pringatan Musa pada orang-orang untuk berhati-hati ([Ulangan 8:11](../11.md)): bawa "kam hati menjadi terangkat" dan "kam melupakan kam TUHAN Allah." Kemudian lebih mencantumkan yang pertama dari empat karakteristik Tuhan bawa dong perlu lebih mengingat, bawa TUHAN "membawa kam keluar dari tanah Mesir." # Jang kam jadi sombong -Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah sperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam [Ulangan 8:12](./11.md). Terjemahan Lain: "kam jadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "hati" menggambarkan apa yang ada di dalam diri seseorang. Menjadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN adalah berbicara seolah-olah sperti jiwa seseorang yang terangkat. Lihat bagaimana kam menerjemahkan ungkapan yang sama ini dalam ([Ulangan 8:12](../11.md)). Terjemahan Lain: "kam jadi sombong dan tra lagi menaati TUHAN" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kam Allah yang bawa kam keluar diff --git a/deu/08/15.md b/deu/08/15.md index 7f1378f80..7c8063c3d 100644 --- a/deu/08/15.md +++ b/deu/08/15.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -Ayat ini kasi hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus ingat tentang " kam Tuhan Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa de "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bawa de memimpin dong "melalui padang gurun," dan yang ketiga bawa de "membawa... air keluar dari batu." +Ayat ini kasi hal kedua dan ketiga dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus ingat tentang " kam Tuhan Allah" ([Ulangan 8:14](../14.md)) hal pertama adalah bawa de "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](../14.md)). hal kedua bawa de memimpin dong "melalui padang gurun," dan yang ketiga bawa de "membawa... air keluar dari batu." # Berita Umum: @@ -8,7 +8,8 @@ Musa trus berbicara pada orang-orang Israel seolah-olah dong adalah satu orang. # Pernyataan yang ada hubungan: -Selanjutnya musa mengingatkan Israel dari apa yang dong tau tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../08/14.md) ) (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) +Selanjutnya musa mengingatkan Israel dari apa yang dong tau tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../14.md) ) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # Sapa yang memimpin dan sapa yang membawa @@ -24,11 +25,11 @@ Ungkapan ini kasi jelas tanah yang haus seolah-olah sam sperti orang yang kehaus # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus mengingat tentang " kam TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa De "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](./14.md)). hal kedua bahwa de memimpin dong "melalui, padang gurun,"([Ulangan 8:15](./15.md)) dan yang ketiga bawa de "bikin, air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](./15.md)). +Ini adalah hal keempat dalam daftar karakteristik bawa Musa kasi ingat orang Israel bawa dong harus mengingat tentang " kam TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)) hal pertama adalah bawa De "membawa kam keluar dari Mesir" ([Ulangan 8:14](../14.md)). hal kedua bahwa de memimpin dong "melalui, padang gurun,"([Ulangan 8:15](../15.md)) dan yang ketiga bawa de "bikin, air keluar dari batu."([Ulangan 8:15](../15.md)). # De juga yang kase makanan -Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang TUHAN (Ulangan[ 8:14](../08/14.md)). "TUHAN memberi makan" +Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang TUHAN ([Ulangan 8:14](../14.md)). "TUHAN memberi makan" # Untuk menjadikan kam rendah hati @@ -36,13 +37,14 @@ Musa selanjutnya mengingatkan orang Israel mengenai apa yang dong ketaui tentang # Pernyataan yang ada hubungan: -Ini hal ketiga dalam daftar hal-hal yang TUHAN pringatkan orang Israel bawa dong mungkin bikin ([Ulangan 8:11](./11.md)), pertama adalah "hati kam menjadi terangkat" dan yang kedua "kam melupakan kam pu TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](./14.md)). +Ini hal ketiga dalam daftar hal-hal yang TUHAN pringatkan orang Israel bawa dong mungkin bikin ([Ulangan 8:11](../11.md)), pertama adalah "hati kam menjadi terangkat" dan yang kedua "kam melupakan kam pu TUHAN Allah" ([Ulangan 8:14](../14.md)). # Jang bilang dalam kam hati -Ini hal ketiga yang mungkin orang-orang bikin waktu dong "menjadi terangkat" dan dong "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](./13.md)). Di sini "hati" adalah sbuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tapi kam mungkin memikirkan kam diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini hal ketiga yang mungkin orang-orang bikin waktu dong "menjadi terangkat" dan dong "melupakan TUHAN" ([Ulangan 8:14](../13.md)). Di sini "hati" adalah sbuah penjelasan untuk pikiran-pikiran terdalam seseorang. Terjemahan Lain: "tapi kam mungkin memikirkan kam diri sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa Kekuasaan dan kekuatan tangan dapat kekayaan ini -Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Sa mendapat kekayaan ini karna sa sangat kuat dan berkuasa" atau "Sa suda memperoleh smuanya hal ini deng sa kekuatan dan kemampuan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "tangan" mengacu pada kekuasaan atau kemampuan seorang pria. Terjemahan lain: "Sa mendapat kekayaan ini karna sa sangat kuat dan berkuasa" atau "Sa suda memperoleh smuanya hal ini deng sa kekuatan dan kemampuan sendiri" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/deu/10/04.md b/deu/10/04.md index 365a6a0d2..cf64691eb 100644 --- a/deu/10/04.md +++ b/deu/10/04.md @@ -1,7 +1,8 @@ # De sampaikan dari api -Kalimat ini seolah-olah TUHAN adalah orang yang berdiri di tengah api dan berbicara deng suara yang kuat. Liat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 9:10](../09/10.md). +Kalimat ini seolah-olah TUHAN adalah orang yang berdiri di tengah api dan berbicara deng suara yang kuat. Liat bagaimana ini diterjemahkan di ([Ulangan 9:10](../10.md)). # Waktu kam berkumpul -Kata benda abstrak "berkumpul" bisa di ekspresikan sbagai kata kerja "berkumpul bersama". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 9:10](../09/10.md). Terjemahan lainnya: "di hari ketika kam orang-orang Israel datang dan bertemu di satu tempat" +Kata benda abstrak "berkumpul" bisa di ekspresikan sbagai kata kerja "berkumpul bersama". Lihat bagaimana ini diterjemahkan di  +([Ulangan 9:10](../10.md)). Terjemahan lainnya: "di hari ketika kam orang-orang Israel datang dan bertemu di satu tempat" diff --git a/deu/11/16.md b/deu/11/16.md index 375505a31..aa68997b6 100644 --- a/deu/11/16.md +++ b/deu/11/16.md @@ -8,12 +8,12 @@ Musa melanjutkan berbicara untuk umat Israel. # Supaya ko pu hati tra terbujuk -Di sini "hati" kase tunjuk pada keinginan ato pemikiran seseorang. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . arti Lain: "supaya ko pu keinginan tra tipu ko" ato "supaya ko tra bujuk ko pu sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepas Berpaling melayani allah lain dan menyembah untuk de +Di sini "hati" kase tunjuk pada keinginan ato pemikiran seseorang. Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif . arti Lain: "supaya ko pu keinginan tra tipu ko" ato "supaya ko tra bujuk ko pu sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepas]]) Berpaling melayani allah lain dan menyembah untuk de Menolak TUHAN dan beribadah untuk ila-ilah lain seakan-akan sperti seorang yang yang akan berbelok dan pergi ke arah yang berbeda dari TUHAN. arti Lain: "Kam mulai untuk beribadah untuk ilah-ilah lain" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka, amarah TUHAN akan bangkit untuk ko -Tuhan menjadi marah dikatakan seakan-akan itu adalah api yang mulai menyala. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti Lain: "supaya TUHAN tra menjadi marah deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Tuhan menjadi marah dikatakan seakan-akan itu adalah api yang mulai menyala. ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. arti Lain: "supaya TUHAN tra menjadi marah deng ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De akan menutup langit sehingga hujan tra akan turun. Tanah tra akan menghasilkan buah diff --git a/deu/11/31.md b/deu/11/31.md index a2671b1c2..a876f8b85 100644 --- a/deu/11/31.md +++ b/deu/11/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Musa melanjutkan berbicara kepada umas Israel # Smua ketetapan dan hukum -Ini adalah undang-undang dan ketetapan-ketetapan Musa yang diberikan dalam . +Ini adalah undang-undang dan ketetapan-ketetapan Musa yang diberikan dalam # Sa kase ke kam skarang ini tra brarti smuanya baru. Musa kase tau lagi tentang aturan dan ketetapan yang sama yang de kase pada 40 tahun yang lalu. diff --git a/deu/13/04.md b/deu/13/04.md index a8325c94f..a88a21426 100644 --- a/deu/13/04.md +++ b/deu/13/04.md @@ -8,11 +8,11 @@ Di sini "Ucapan" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Taati apa yang De # Pegang De pu printah -Mempunyai hubungan baik deng TUHAN dan bergantung spenuhnya pada De pu firman sbage seseorang yang bergantung sama TUHAN. Arti lain: "Bergantung kepada De" (Liht [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Mempunyai hubungan baik deng TUHAN dan bergantung spenuhnya pada De pu firman sbage seseorang yang bergantung sama TUHAN. Arti lain: "Bergantung kepada De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dihukum mati -Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam harus dibunuh" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam harus dibunuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # De tlah bilang pemberontakan @@ -24,7 +24,8 @@ TUHAN slamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir adalah dibilang seolah-olah # Rumah perbudakan -Di sini "Tanah perbudakan" menekankan Mesir di mana umat TUHAN telah menjadi budak. Arti lain: "Mesir di mana kam adalah budak" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "Tanah perbudakan" menekankan Mesir di mana umat TUHAN telah menjadi budak. Arti lain: "Mesir di mana kam adalah budak" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kas tinggal jalan yang tlah kam pu TUHAN, Allah, printahkan sama kam untuk kam jalani @@ -32,4 +33,5 @@ Bagemana Allah inginkan seseorang untuk hidup atau berperilaku adalah perkataan # Hapuskan kejahatan dari tengah-tengah kam -Di sini "Kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sbage kata sifat. Arti lain: "Jadi kam harus kase hilang dari antara umat Israel yang lakukan suatu kejahatan" atau "Maka kam harus bunuh orang yang jahat ini"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])] +Di sini "Kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sbage kata sifat. Arti lain: "Jadi kam harus kase hilang dari antara umat Israel yang lakukan suatu kejahatan" atau "Maka kam harus bunuh orang yang jahat ini" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/deu/14/11.md b/deu/14/11.md index 342e8e2ec..fdeb528ac 100644 --- a/deu/14/11.md +++ b/deu/14/11.md @@ -1,11 +1,14 @@ # Smua burung yang halal -Binatang yang Allah katakan baik untuk dimakan oleh de pu umat di katakan sperti binatang itu baik untuk tubuh.(Lihat:[[rc://*/ta/man/transslate/figs-metrphor]]) +Binatang yang Allah katakan baik untuk dimakan oleh de pu umat di katakan sperti binatang itu baik untuk tubuh. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Burung, rajawali nasar, elang laut -Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Elang merah, elang hitam, burung dendang... -Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Burung-burung ini yang diantaranya bangun pada malam atau makan binatang kecil dan binatang mati. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) diff --git a/deu/14/28.md b/deu/14/28.md index d8f8638a8..00f5b6855 100644 --- a/deu/14/28.md +++ b/deu/14/28.md @@ -4,7 +4,8 @@ Stiap tiga tahun sekali umat Israel kase perspuluhan dong bersama deng dong pu # Bersama deng ko pu gerbang -Di sini "pintu gerbang" menunjukkan pada kota atau desa Terjemahan lain: "termasuk kotamu" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "pintu gerbang" menunjukkan pada kota atau desa Terjemahan lain: "termasuk kotamu" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Tra dapat bagian tanah pusaka di antara ko diff --git a/deu/17/10.md b/deu/17/10.md index e06c1b608..784af555f 100644 --- a/deu/17/10.md +++ b/deu/17/10.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Berita umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan +Halaman ini sengaja dikosongkan # Kam harus lakukan sgala sesuatu yang de suruh sama kam diff --git a/deu/17/12.md b/deu/17/12.md index 18881f122..f5eddd996 100644 --- a/deu/17/12.md +++ b/deu/17/12.md @@ -5,7 +5,7 @@ # Haruslah kam singkirkan orang yang jahat dar antara orang Israel Kata sifat kata benda "kejahatan" bisa diubah ke bentuk kata sifat. Terjemahan Lain: "Kam harus singkirkan orang yang lakukan kejahatan ini dari bangsa Israel" ato "kam harus hukum orang jahat ini" -(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # Smua orang akan dengarkan hukuman ini dan menjadi takut dan dong tra akan terlalu berani lagi diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index d1c54662f..4ab7a7398 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -16,7 +16,8 @@ Kalimat ini adalah kutipan di dalam kutipan. Kutipan langsung bisa diubah kekuti Musa berbicara deng orang-orang seolah-olah dong bicara sama satu orang. Kalimat ini mungkin lebih alami jika menerjemahkannya deng subjek jamak. Terjemahan: "kitorang pilih seorang raja bagi kitong di sekitar kitorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) -# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +# Pilih seorang raja atas kam berikan seseorang kekuasaan untuk mengatur sbagai raja Israel dibicarakan seakan orang-orang menempatkan orang di atasnya. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangsa-bangsa di sekitar kitorang @@ -32,4 +33,5 @@ Di sini kata "bangsa" mewakili orang-orang yang tinggal di berbagai bangsa. (Lih # Jang mengangkat orang asing jadi kam pu raja -Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) +Kedua frasa ini maksdunya sama. Dong dua merujuk ke orang yang bukan orang Israel. TUHAN tekankan bahwa bangsa Israel tra boleh biarkan orang asing berkuasa di atas dong. Terjemahan Lain: "orang asing di atas kam" atau "orang non-Israel di atas kam" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) diff --git a/deu/33/08.md b/deu/33/08.md index 94f149565..b77a52a9c 100644 --- a/deu/33/08.md +++ b/deu/33/08.md @@ -1,16 +1,17 @@ # Brita Umum: -##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di Ulangan 33:2.de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel, yang mulai de lakukan di Ulangan 33:2.de berkat-berkat dalam bentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # De pu tumim dan de pu Urim -##### Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup de pu dada dan digunakan stiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Ko" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) +Ini adalah batu-batu suci yang dibawa oleh Imam Kepala di penutup de pu dada dan digunakan stiap kali untuk menentukan kehendak Allah. Di sini "Ko" menunjuk kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## De pu orang saleh, yang Engkau uji...Deng de ko pu tempat +# De pu orang saleh, yang Engkau uji...Deng de ko pu tempat -Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sbagai pribadi (seorang laki-laki). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sbagai pribadi (seorang laki-laki). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko pu orang saleh +# Ko pu orang saleh "Orang yang berusaha bikin ko senang ". @@ -18,6 +19,6 @@ Musa menunjuk suku Lewi seolah-olah suku itu digambarkan sbagai pribadi (seorang Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 6:16. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Masa" yang berarti "pengujian". -## Meriba +# Meriba Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 32:51. Penerjemah dapat menambahkan suatu catatan kaki: "Nama "Meriba" yang berarti 'berdebat' atau "bertengkar". diff --git a/deu/33/11.md b/deu/33/11.md index 70f14e2db..2caa3abad 100644 --- a/deu/33/11.md +++ b/deu/33/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Brita Umum: -##### Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de pu berkat-berkat berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang de mulai lakukan di Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Musa melanjutkan untuk kase berkat ke suku-suku Israel; de pu berkat-berkat berbentuk syair-syair/ sajak-sajak pendek. de melanjutkan untuk menjelaskan suku Lewi, yang de mulai lakukan di Ulangan 33:8 (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Terimalah @@ -8,13 +8,13 @@ Disnangkan oleh # De pu pekerjaan tangan -##### Kata "tangan" disini menunjuk kesluruhan orang. Terjemahan lain: "sluruh pekerjaan yang de dilakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "tangan" disini menunjuk kesluruhan orang. Terjemahan lain: "sluruh pekerjaan yang de dilakukan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Hancurkanlah pinggang orang-orang -##### Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sbagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Pinggang-pinggang diandaikan/ dipertimbangkan sbagai pusat kekuatan dan disini menggambarkan kekuatan. Terjemahan lain: "mengambil kembali kekuatan"atau "hancur sama skali". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bangkit ... bangkit +# Bangkit ... bangkit Frasa/ ungkapan ini digunakan dua kali sbagai metafora. Terjemahan lain: "bangkit untuk melawan ... menyebabkan lebih banyak masalah". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index e6d7a56fe..ba64c9d3c 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -16,7 +16,8 @@ Pernyataan ini secara kesluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, y # Biarlah smua masuk ke atas kepala Yusuf -Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor +Metafora ini dari orang laki-laki yang taru de pu tangan ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan Semoga TUHAN memberkati Yusuf sperti seorang bapak memberikati de pu anak laki-laki". +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara de pu sodara-sodara diff --git a/ezk/04/07.md b/ezk/04/07.md index a7d448370..4aa0e7e8b 100644 --- a/ezk/04/07.md +++ b/ezk/04/07.md @@ -1,11 +1,14 @@ -## Bale ko muka ke arah pengepungan +# Bale ko muka ke arah pengepungan -##### Ini de suru untuk liat ke Yerusalem sebagai contoh Yerusalem de hukum. Liat bagemana kam kase tau deng arti yang sama dalam [Yehezkiel 4:3](../04/03.md). arti lain: "liat ke Yerusalem yang di kurum" atau "lihat ke Yerusalem yang di, dan akan dirugikan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Ini de suru untuk liat ke Yerusalem sebagai contoh Yerusalem de hukum. Liat bagemana kam kase tau deng arti yang sama dalam +[Yehezkiel 4:3](../04/03.md). arti lain: "liat ke Yerusalem yang di kurum" atau "lihat ke Yerusalem yang di, dan akan dirugikan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Bale ko pu muka +# Bale ko pu muka -Di sini "muka" adalah metonimia pada perhatian ato tatapan. " bale ko muka " secara harfiah di kase tunjuk pada liat sesuatu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "muka" adalah metonimia pada perhatian ato tatapan. " bale ko muka " secara harfiah di kase tunjuk pada liat sesuatu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bernubuatlah untuk De +# Bernubuatlah untuk De "nubuat tentang hal yang tra bae yang akan terjadi sama Yerusalem diff --git a/ezk/04/11.md b/ezk/04/11.md index 95276e8c9..d76b94d97 100644 --- a/ezk/04/11.md +++ b/ezk/04/11.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Seper enam hin +# Seper enam hin '1/6 hin" atau "seper enam bagian hin" ato "sekitar 1,5 galon."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) # Satu hin -##### Satu hin adalah 3,7 liter. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) +Satu hin adalah 3,7 liter. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-bvolume]]) diff --git a/ezk/04/16.md b/ezk/04/16.md index 465a97bf1..0158091de 100644 --- a/ezk/04/16.md +++ b/ezk/04/16.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Liat +# Liat "Liat" atau "Dengar" ato "kase perhatian terhadap hal yang akan Sa sampaikan ke ko" -## Sa akan kase habis persediaan roti di Yerusalem +# Sa akan kase habis persediaan roti di Yerusalem "Sa akan berhenti salurkan makanan ke Yerusalem" -## Kase siap roti +# Kase siap roti kase siap disebut tenaga karna brapa orang perlu sbuah tenaga untuk jalan dan bikin pekerjaan dong, dan orang butuh roti untuk hidup. Roti mewakili semua jenis makanan. arti lain : "kase siap makanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Dong akan makan roti deng ditimbang dan dalam rasa takut +# Dong akan makan roti deng ditimbang dan dalam rasa takut -##### Kam mungkin perlu cerita knapa dong akan menimbang roti. "dong akan bagi dong pu roti deng hati-hati kana dong takut tra akan cukup" +Kam mungkin perlu cerita knapa dong akan menimbang roti. "dong akan bagi dong pu roti deng hati-hati kana dong takut tra akan cukup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Timbang -##### kase suatu deng jumlah kecil yang mana tra cukup untuk banyak orang +kase suatu deng jumlah kecil yang mana tra cukup untuk banyak orang # Timbang dalam gemetar diff --git a/ezk/04/17.md b/ezk/04/17.md index 6fa767f6d..e03b2ad52 100644 --- a/ezk/04/17.md +++ b/ezk/04/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Stiap orang akan jadi kecewa ke de pu sodara laki-laki dan buang dia +# Stiap orang akan jadi kecewa ke de pu sodara laki-laki dan buang dia brapa mungkin artinya adalah 1) "stiap orang akan liat de pu sodara laki-laki dan kuatir tentang brapa banyak makanan yang dong makan dan dong buang" at 2) "stiap orang dari dong akan jadi kecewa dan debuang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dibuang +# Dibuang -##### Kata "dibuang" biasannya dipake untuk daging ato kayu yang busuk. Ini adalah contoh untuk orang jahat yang tra kuat dan yang akan mati karna dong tra punya makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "dibuang" biasannya dipake untuk daging ato kayu yang busuk. Ini adalah contoh untuk orang jahat yang tra kuat dan yang akan mati karna dong tra punya makanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/05/02.md b/ezk/05/02.md index 4c12c93df..dd22d50f6 100644 --- a/ezk/05/02.md +++ b/ezk/05/02.md @@ -1,8 +1,8 @@ # Dari tiga tempat harus ko bakar satu -##### "Ko bakar satu dari tiga ko pu rambut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) +"Ko bakar satu dari tiga ko pu rambut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-fraction]]) -## Di tengah-tengah +# Di tengah-tengah paling tengah diff --git a/ezk/05/04.md b/ezk/05/04.md index cd957fcd8..b0d6c5713 100644 --- a/ezk/05/04.md +++ b/ezk/05/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Ambil akan Ini melanjutkan perintah yang TUHAN kasi ke Yehezkiel, yang De bilang dengan kata "Ambel akan" dalam ayat 3. Yehezkiel harus "ambel sdikit rambut" deng "ambel lebih banyak rambut dan buang akan " Saat de potong rambut dan de pu kumis. ([Yehezkiel 5:1](../05/01.md)) dan sebelum de bakar rambut ([Yehezkiel 5:2](../05/02.md)). Ko mungkin perlu kasi taru ayat-ayat ini sebelum ayat-ayat yang kemuka dari akan. "tapi saat ko cukur rambut habis dan ko pu kumis, dan sebelum ko bakar akan, ambil akan stelah ko hamburkan rambut ke angin, maka ambil akan " -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-events]] dan[[rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge]]) # Dari situ, api akan kluar ke sluruh turunan Israel diff --git a/ezk/05/11.md b/ezk/05/11.md index 0c3377f1d..8adc06444 100644 --- a/ezk/05/11.md +++ b/ezk/05/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ TUHAN lanjutkan berfirman sama orang-orang Israel deng Yehuda. Lihat bagemana ko artikan dalam [Yehezkiel 2:4](../02/04.md). -## Kasih kotor tempat kudus +# Kasih kotor tempat kudus Bikin rusak tempat yang su De bikin untuk de saja yang pake akan @@ -20,6 +20,6 @@ Bikin rusak tempat yang su De bikin untuk de saja yang pake akan Mata itu de pu arti dong bilang untuk orang yang pu mata itu. Arti lain : "I tra akan kasihan deng kam" (Liat: dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Sa tra akan sayang +# Sa tra akan sayang "Sa betul-betul akan hukum kam" diff --git a/ezk/05/13.md b/ezk/05/13.md index 07fea70d7..4bed005ee 100644 --- a/ezk/05/13.md +++ b/ezk/05/13.md @@ -2,17 +2,18 @@ TUHAN kembali bilang ke orang-orang Israel deng Yehuda -## Sa pu marah sa akan buang +# Sa pu marah sa akan buang "Sa tra kan marah lagi karna Sa su bikin smua hal yang sa ingin bikin pada waktu sa marah" -## Sa akan kasi turun sa pu marah ke atas dong, dan rasa puas +# Sa akan kasi turun sa pu marah ke atas dong, dan rasa puas bilang "murka" itu de pu arti marah yang keras sampe trada rasa kasihan, dan ini de pu maksud itu dapat hukum. "Sa akan tra lagi  hukum dong  karna Sa su puas hukum dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa su rasa puas -Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa akan puas karna Sa su cukup hukum dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ko mungkin perlu bikin akan lebih jelas knapa TUHAN akan puas. Arti lain : "Sa akan puas karna Sa su cukup hukum dong" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Saat Sa kasi Sa pu marah ke atas dong diff --git a/ezk/05/15.md b/ezk/05/15.md index 1df5c9b97..b0b8e09f5 100644 --- a/ezk/05/15.md +++ b/ezk/05/15.md @@ -2,5 +2,5 @@ TUHAN De lanjutkan De pu berfirman ke orang-orang Israel deng Yehuda -## Sa marah skali deng kam +# Sa marah skali deng kam diff --git a/ezk/06/01.md b/ezk/06/01.md index e47178b9b..685c1cf98 100644 --- a/ezk/06/01.md +++ b/ezk/06/01.md @@ -1,9 +1,7 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -TUHAN bilang sama Yehezkiel supaya bicara sama gunung seakan-akan dong itu umat maka umat Israel akan dengarkan perkataan dan tau kalo apa yang yehezkiel bilang untuk dong -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) +TUHAN bilang sama Yehezkiel supaya bicara sama gunung seakan-akan dong itu umat maka umat Israel akan dengarkan perkataan dan tau kalo apa yang yehezkiel bilang untuk dong (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) -## Firman TUHAN datang +# Firman TUHAN datang -Ini adalah maksud yang di pake untuk kasi kenal sama satu orang kalo Tuhan bicara sama de pu nabi ato de pu umat. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau De pu firman" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah maksud yang di pake untuk kasi kenal sama satu orang kalo Tuhan bicara sama de pu nabi ato de pu umat. Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 3:16. Arti lain: "TUHAN kase tau De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/06/02.md b/ezk/06/02.md index a22d0a5bf..4c33f243b 100644 --- a/ezk/06/02.md +++ b/ezk/06/02.md @@ -1,21 +1,21 @@ -## Anak Manusia +# Anak Manusia "Anak manusia" ato "anak umat manusia". Tuhan panggil Yehezkiel untuk tekankan kalo Yehezkiel itu manusia biasa.Tuhan itu kekal dan kuat, tapi manusia tra. Liat bagemana ko kasi arti di Yehezkiel 2:1. Arti lain: "Salah satu mahluk hidup" ato "manusia" -## Bale ko muka ke gunung-gunung Israel +# Bale ko muka ke gunung-gunung Israel -Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. Arti lain: "Liat ke gunung-gunung Israel" atau "liat ke gunung-gunung Israel supaya umat akan menderita" +Ini printah untuk liat ke gunung sbagai tanah hukuman buat masyarakat di sana. liat bagemana ko kasi arti dalam bagian kata yang mirip di Yehezkiel 4:3. -## Kasi liat ko pu muka ke gunung-gunung Israel +# Kasi liat ko pu muka ke gunung-gunung Israel Gunung-gunung Israel jauh skali, karna itu Yehezkiel tra bisa liat dong. Tapi liat ke sana akan jadi tanda penderitaan. Arti lain: "Liat ke arah Gunung Israel dan liat sudah" ato "liat ke arah gunung Israel spaya orang Israel akan menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Kasi liat ko pu muka +# Kasi liat ko pu muka Kata "muka" di sini gambarkan "perhatian" ato penglihatan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Gunung-gunung Israel +# Gunung-gunung Israel "Gunung-gunung yang ada di tanah Israel" diff --git a/ezk/06/03.md b/ezk/06/03.md index 357170b1d..c90be2f7a 100644 --- a/ezk/06/03.md +++ b/ezk/06/03.md @@ -1,12 +1,12 @@ -## Dengar suda +# Dengar suda "Liat!" ato "dengar!" ato "kasi kesempatan ke apa yang sa kastau ke ko!" -## TUHAN Allah +# TUHAN Allah Liat bagemana ko artikan ini di Yehezkiel 2:4 -## Sa bawa parang untuk lawan ko. +# Sa bawa parang untuk lawan ko. Kata "pedang" kase tunjuk buat tentara yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Sa bawa pasukan untuk datang trus bunuh ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/06/04.md b/ezk/06/04.md index 2a2f7a620..f30633d6f 100644 --- a/ezk/06/04.md +++ b/ezk/06/04.md @@ -1,17 +1,16 @@ -## Berita umum: +# Berita umum: Ini kata-kata TUHAN ke bangsa Israel. -## Ko pu altar-altar akan sunyi, dan altar-altar pembakaran dupa akan dihancurkan +# Ko pu altar-altar akan sunyi, dan altar-altar pembakaran dupa akan dihancurkan -Ini di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan sembayang lagi di ko pu altar-altar dan ko pu musuh akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Orang-orang tra akan sembayang lagi di ko pu altar-altar dan ko pu musuh akan kasi hancur ko pu tiang-tiang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Mati tatidur +# Mati tatidur TUHAN bilang akan kirim pasukan (Yehezkiel 6:3) untuk bikin hal ini. Arti lain : Sa akan kirim pasukan untuk kasi hancur. -(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Ko pu kematian +# Ko pu kematian "Ko pu orang-orang yang mati" diff --git a/ezk/06/07.md b/ezk/06/07.md index 7a4ccea46..010d32c6e 100644 --- a/ezk/06/07.md +++ b/ezk/06/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Orang-orang yang su dapa bunuh akan tatidur di dekat ko +# Orang-orang yang su dapa bunuh akan tatidur di dekat ko "Ko akan liat musuh bunuh banyak orang" -## Tau kalo Sa, TUHAN +# Tau kalo Sa, TUHAN Saat TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau Sa, TUHAN, de bilang kalo dorang akan tau kalo De itu satu-satunya TUHAN yang berkuasa dan kuat. Arti lain: "Tau kalo Sa ini TUHAN, satu-satunya Tuhan yang benar" ato" bilang kalo Sa, TUHAN, yang punya kuasa dan hak" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/06/08.md b/ezk/06/08.md index ddf595b8a..90dda8113 100644 --- a/ezk/06/08.md +++ b/ezk/06/08.md @@ -1,13 +1,12 @@ -## Berita umum: +# Berita umum: Ini Firman TUHAN buat bangsa Israel. -## Brapa orang yang lolos dari pedang +# Brapa orang yang lolos dari pedang Kata "pedang" menunjuk pada pasukan yang bunuh orang-orang deng pedang. Arti lain: "Dong yang tra dapa bunuh dari pasukan itu brapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Saat kam dipisahkan dari antara bangsa-bangsa. +# Saat kam dipisahkan dari antara bangsa-bangsa. -Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: Saat Sa pisahkan kam ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" ato "saat sa kase kuat kam untuk tinggal di negri-negri lain. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa di artikan dalam bentuk aktif. Arti lain: Saat Sa pisahkan kam ke dalam bangsa-bangsa yang berbeda" ato "saat sa kase kuat kam untuk tinggal di negri-negri lain. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/07/04.md b/ezk/07/04.md index 032768edd..865328248 100644 --- a/ezk/07/04.md +++ b/ezk/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -## Sa pu Mata tra akan sayang kam +# Sa pu Mata tra akan sayang kam -##### Mata tertuju ke orang yang pu mata itu. Arti lain: "Karna Sa tra akan sayang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata tertuju ke orang yang pu mata itu. Arti lain: "Karna Sa tra akan sayang kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan hukum ko karna ko pu jalan-jalan diff --git a/ezk/07/26.md b/ezk/07/26.md index 5ea64d7c6..20168835c 100644 --- a/ezk/07/26.md +++ b/ezk/07/26.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## Berita Umum : +# Berita Umum : # Bencana demi bencana akan datang -Dong bicara bencana seolah-olah bisa bergerak sendiri. Arti yang lain : ""satu bencana ke musibah selanjutnya akan terjadi " (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Dong bicara bencana seolah-olah bisa bergerak sendiri. Arti yang lain : ""satu bencana ke musibah selanjutnya akan terjadi " +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong cari petunjuk dari nabi diff --git a/ezk/09/04.md b/ezk/09/04.md index caff5f2d8..b642cd0da 100644 --- a/ezk/09/04.md +++ b/ezk/09/04.md @@ -1,6 +1,7 @@ -## Karna Sa pu mata tra akan sayang ko +# Karna Sa pu mata tra akan sayang ko -##### Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Arti lainnya :"Karna sa tra akan berbelas kasihan ke ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Mata adalah suatu penggambaran untuk seseorang yang memiliki mata itu. Arti lainnya :"Karna sa tra akan berbelas kasihan ke ko" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sa akan kase hukum ko karna ko pu jalan-jalan diff --git a/ezk/11/15.md b/ezk/11/15.md index af3670c67..4ed5ed2b4 100644 --- a/ezk/11/15.md +++ b/ezk/11/15.md @@ -8,7 +8,8 @@ Kata "keturunan" merupakan gambaran untuk keluarga, di dalam hal ini menunjuk sa # Dong yang kepadanya penduduk Yerusalem su bicara -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Penduduk Yerusalem bicara ke dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Penduduk Yerusalem bicara ke dong" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dong yang kepadanya @@ -16,4 +17,4 @@ Sbagian arti pake "smua dong yang olehnya" # Tanah ini su dikase ke kitong jadi milik pusaka.’ -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN telah berikan tanah ini ke kitong untuk jadi milik kitong" ato "Tanah ini su jadi milik kitong" (Liat: [rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: "TUHAN telah berikan tanah ini ke kitong untuk jadi milik kitong" ato "Tanah ini su jadi milik kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/ezk/13/15.md b/ezk/13/15.md index 633bf6b8a..a093568ef 100644 --- a/ezk/13/15.md +++ b/ezk/13/15.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN meneruskan untuk bicara tentang rasa aman yang palsu yang para nabi kase deng bicara tentang kedamaian seumpama nabi-nabi itu su bikin tembok yang tra baik dan tutup de deng cat putih untuk bikin de spaya keliatan bagus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan kase keluar Sa pu marah +# Sa akan kase keluar Sa pu marah "Karna Sa marah skali, jadi Sa akan kase hancur" kase cair de diff --git a/ezk/18/15.md b/ezk/18/15.md index 5df142df8..6b2bd9300 100644 --- a/ezk/18/15.md +++ b/ezk/18/15.md @@ -1,12 +1,12 @@ # De tra makan di gunung-gunung Orang-orang suka skali puji dan dan kasih persembahan bagi berhala di gunung. Di sini tersirat bahwa orang-orang ikut serta dalam upacara penyembahan berhala smacam ini. Liat arti yang sama dalam [Yehezkiel 18:6](../18/05.md). arti lain: "Makan daging persembahan yang dipersembahkan untuk berhala di atas gunung" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) - # Angkat de pu muka liat sama berhala-berhala -Istilah "de angkat de pu muka liat" tertuju pada liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna puji atau berdoa sama berhala. Liat arti dalam [Yehezkiel 18:6](./Yehezkiel%2018:6) Arti lain: " De tra puji berhala" ato "de tra berdoa sama berhala" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) +Istilah "de angkat de pu muka liat" tertuju pada liat ke arah sesuatu. Deng mengacu pada berhala, brarti sikap tubuh ini bermakna puji atau berdoa sama berhala. Liat arti dalam Arti lain: " De tra puji berhala" ato "de tra berdoa sama berhala" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) # Keturunan Israel -Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat artinya dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "keturunan" adalah sbuah contoh untuk kluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub stelah bertahun-tahun. Liat artinya dalam [Yehezkiel 3:1](../03/01.md). Arti lain: "Rombongan orang-orang Israel" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/21/14.md b/ezk/21/14.md index 8fd0c233c..62152aadd 100644 --- a/ezk/21/14.md +++ b/ezk/21/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: Tuhan lanjutkan gambaran tentang pedang TUHAN yang merupakan gambaran pasukan musuh yang TUHAN akan pake untuk serang Yerusalem. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -12,15 +12,17 @@ Ini merupakan sbuah ucapan yang brarti berkali-kali. Arti lain: "lagi dan lagi" # Pedang pembunuh -Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tahu dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang untuk bunuh orang."  +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Itu pedang untuk perlawanan besar-besaran -Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapa di kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "Ini adalah pedang ini untuk bunuh banyak orang."  +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yang dong kase keliling -##### "Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong. +"Serang dong dari smua sisi." Brapa arti dari Alkitab artikan ini "yang masuk kamar-kamar dong" Ini brarti dimana dong sembunyi, pedang itu akan bunuh dong. # Dong kase keliling diff --git a/ezk/26/16.md b/ezk/26/16.md index 13b21524f..deaa21945 100644 --- a/ezk/26/16.md +++ b/ezk/26/16.md @@ -4,8 +4,8 @@ # Dong lepaskan dong pu jubah dengan gemetar -##### Ini kase tau pemimpin laut berpakaian akan gementar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini kase tau pemimpin laut berpakaian akan gementar (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Kaget ko +# Kaget ko "Tra dapat bicara karna apa yang terjadi sama ko begitu buruk" diff --git a/ezk/26/17.md b/ezk/26/17.md index ea9e3d090..718221579 100644 --- a/ezk/26/17.md +++ b/ezk/26/17.md @@ -2,18 +2,18 @@ Dalam ayat-ayat ini. "Dong" kase tunjuk ke pemimpin laut" dalam ayat sebelumnya, dan "kam" kase tunjuk ke Tirus. -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Angkat suara +# Angkat suara "Menyanyi" # Hei yang orang-orang dari laut, dapa kase hancur -##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagemana musuh su kase hancur ko - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Bagemana musuh su kase hancur ko - yang dihuni orang-orang dari laut" (Lihat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Yang buat de takut atas smua orang yang tinggal di sana +# Yang buat de takut atas smua orang yang tinggal di sana Kata benda abstrak "takut" dapat diartikan pake kata sifat "takut" Arti lain: "sebabkan smua orang di sekitarnya rasa takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/26/18.md b/ezk/26/18.md index 3f27c9266..07e2bf627 100644 --- a/ezk/26/18.md +++ b/ezk/26/18.md @@ -1,15 +1,19 @@ # Karna itu, pesisir-pesisir akan gemetar pada saat ko jatuh. Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut karna ko jatuh -##### Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan reaksi dari penduduk di sekeliling kota Tirus yang hancur. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -## Skarang laut akan takut +# Skarang laut akan takut -Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "laut" wakili rakyat yang tinggal di sana, Arti lain: "Skarang orang-orang dari laut takut" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pesisir-pesisir yang ada di laut akan takut -Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "pesisir-pesisir yang ada di laut" gambarkan penduduk yang tinggal di situ. Arti lain: "penduduk pesisir rasa ngeri" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko tra lagi ada di ko pu tempat +# Ko tra lagi ada di ko pu tempat -Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Kehancuran Tirus dikatakan sperti seseorang yang su mati. Arti lain: "kam su diasingkan" atau "ko su trada lagi" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/26/19.md b/ezk/26/19.md index 43bb024ac..6417a934d 100644 --- a/ezk/26/19.md +++ b/ezk/26/19.md @@ -1,15 +1,16 @@ -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: TUHAN trus kase tau Yehezkiel pesan untuk Tirus. -## Pada saat Sa jadikan kam +# Pada saat Sa jadikan kam Kata "kam" kase tunjuk pada kota Tirus. Dalam de pu bahasa asli "ko" merupakan kata tunggal bersifat macam perempuan. -## Saat Sa jadikan kam satu kota yang sunyi, sperti kota-kota yang trada penghuni +# Saat Sa jadikan kam satu kota yang sunyi, sperti kota-kota yang trada penghuni -##### Tirus disamakan deng kota lain yang su trada lagi de pu penduduk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Tirus disamakan deng kota lain yang su trada lagi de pu penduduk. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Kedalaman +# Kedalaman -Di sini kata "kedalaman" berarti air laut yang dalam. Arti lain: "laut yang dalam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) +Di sini kata "kedalaman" berarti air laut yang dalam. Arti lain: "laut yang dalam" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) diff --git a/ezk/29/02.md b/ezk/29/02.md index dea7afeff..ee23c9e47 100644 --- a/ezk/29/02.md +++ b/ezk/29/02.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### -## Anak manusia +# Anak manusia "Anak seorang manusia" atau "Anak kemanusiaan." Allah panggil Yehezkiel begitu spaya tau kalo Yehezkiel itu hanya manusia. Allah itu kekal dan pu kuasa, tapi tra begitu deng manusia. Liat bagemana ko mengartikan ini dalam [Yehezekiel 2:1](../02/01.md). Arti "Orang fana" atau "Manusia" -## Ko liat ke arah Firaun +# Ko liat ke arah Firaun Ini itu perintah untuk tatap Firaun, sebagai lambang penghukuman atas de dan de pu rakyat. Firaun de ada di tempat yang jauh, sampai Yehezkiel tra bisa liat Firaun, tapi lihat ke arah bisa jadi lambang untuk kase celakan Firaun dan de pu rakyat. Liat bagemana Ko artikan dalam kesejajaran gabungan kata [Yehezkiel 6:2](../06/02.md). Arti lain: "liat Firaun dan tatap de" atau "tatap Firaun sampe de dan de rakyat celaka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) -## Nubuat buat de dan smua Mesir +# Nubuat buat de dan smua Mesir "bilang hal-hal jelek yang terjadi sama de dan smua orang di Mesir" diff --git a/ezk/29/03.md b/ezk/29/03.md index aeca60b89..49a3b9ec8 100644 --- a/ezk/29/03.md +++ b/ezk/29/03.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### -## Naga besar +# Naga besar "makhluk yang besar sekali yang hidup di dalam air." TUHAN bilang Firaun makhluk yang bikin takut yang hidup dalam air. Makhluk yang bikin takut ini mungkin itu buaya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) diff --git a/ezk/29/05.md b/ezk/29/05.md index d479926b8..8eb097ed4 100644 --- a/ezk/29/05.md +++ b/ezk/29/05.md @@ -1,5 +1,5 @@ -### -## Kam tra dapat bawa sama-sama atau dapat kase kumpul +# Kam tra dapat bawa sama-sama atau dapat kase kumpul -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De akibat itu, dong akan mati di hutan. Arti lain: "Trada satu orang pun yang kase kumpul ko atau bawa ko" atau "Trada orang yang nanti kumpul ko mayat atau kubur ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. De akibat itu, dong akan mati di hutan. Arti lain: "Trada satu orang pun yang kase kumpul ko atau bawa ko" atau "Trada orang yang nanti kumpul ko mayat atau kubur ko" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/29/06.md b/ezk/29/06.md index 1de04a6b6..5a72a3a33 100644 --- a/ezk/29/06.md +++ b/ezk/29/06.md @@ -1,21 +1,20 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut bilang samaYehezkiel, De pesan untuk Firaun. + -## - -## Kam harus tahu kalo Sa ini TUHAN +# Kam harus tahu kalo Sa ini TUHAN Pas TUHAN bilang sama De umat kalo De itu TUHAN, De kase tahu kalo dong nanti kenal De sebagai yang paling benar dan pu kuasa dan otoritas yang paling tinggi. Liat bagemana Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: "kam harus tau kalo Sa ini TUHAN, Allah satu-satunya yang benar " atau "kam harus sadar kalo Sa, TUHAN, pu kuasa dan kekuasaan paling tinggi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Dong su jadi alang-alang +# Dong su jadi alang-alang Kata "dong" itu untuk penduduk Mesir. Alang-alang tra bisa di andalkan karna gampang patah. TUHAN bilang sama dong sebagai alang-alang karna orang-orang Israel bagantung sama orang-orang Mesir untuk bantu dong dalam perang, tapi orang-orang Mesir tra bantu dong. Arti lain: "dong tra bisa di andalkan karna dong kaya alang-alang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Alang-alang +# Alang-alang Satu tanaman yang tumbuh di dekat air dan keliatan sperti rumput yang besar sekali -## Tongkat alang-alang +# Tongkat alang-alang Alang-alang pu tongkat yang panjang kaya tongkat tebal. Orang-orang bisa pake untuk tongkat, tapi tongkat alang-alang tra kuat kaya kayu trus bisa patah tiba-tiba diff --git a/ezk/29/07.md b/ezk/29/07.md index 6edf65401..998b4abd2 100644 --- a/ezk/29/07.md +++ b/ezk/29/07.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### -## Pas dong pegang ko dengan tangan +# Pas dong pegang ko dengan tangan Allah bilang kalo Israel bagantung sama Mesir, sperti dong pegang tongkat alang-alang dan pake untuk tongkat penopang. Arti lain: "pas dong bagantung sama ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Pas dong sandar sama ko +# Pas dong sandar sama ko Kata "dong" kase tuju sama umat Israel dan kata "ko" kase tuju sama Firaun atau Firaun dan rakyat Mesir. -## Kam buat dong semua pinggang gemetar +# Kam buat dong semua pinggang gemetar Karna Mesir tra tolong umat Israel, umat Israel tra bisa bela dong diri sendri untuk lawan dong musuh, bangsa Babel. Allah bilang umat Israel tra mampu bela dong diri sendiri, sperti orang-orang yang pu pinggang yang gemetar" Arti lain: "kam bikin dong jadi kaya orang yang kaki patah"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/08.md b/ezk/29/08.md index 9549dfc7f..6695ef125 100644 --- a/ezk/29/08.md +++ b/ezk/29/08.md @@ -1,21 +1,20 @@ -### -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### TUHAN lanjud sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun. +TUHAN lanjud sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun. -## Kam harus tahu +# Kam harus tahu "Kam lihat!" atau "kam dengar!" Kata ditambahkan ini menekankan akan apa yang akan disampaikan selanjutnya. Ini Itu Allah pu pesan untuk Firaun. Arti lain: "kam perhatikan apa yang sa akan bilang sama kam!" -## Sa nanti bawa pedang ke atas ko +# Sa nanti bawa pedang ke atas ko Di sini "pedang" itu satu perumpamaan yang de pu arti peperangan, dan "membawa pedang ke atas ko" itu perumpamaan yang berarti membuat tentara musuh serang Mesir. Arti lain: "Sa akan buat ko musuh serang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## pedang ke atas ko +# pedang ke atas ko Kata "ko" merujuk pada bangsa Mesir (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Sa akan binasakan manusia dan binatang dari antara kam +# Sa akan binasakan manusia dan binatang dari antara kam Di sini "binasakan manusia dan binatang" itu perumpamaan untuk binasaan orang-orang dan binatang-binantang. Allah akan lakukan hal ini deng buat tentara musuh buat hal itu atas dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/11.md b/ezk/29/11.md index 3d18bff97..3fd7e9d65 100644 --- a/ezk/29/11.md +++ b/ezk/29/11.md @@ -1,13 +1,12 @@ -### -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjutkan sampaikan untuk Yehezkiel, De pesan untuk Firaun. -## Trada jejak kaki satu orang pun yang lewat situ +# Trada jejak kaki satu orang pun yang lewat situ Di sini "jejak kaki manusia" maksudnya itu orang.  Arti lain: "trada satu orang pun yang lewat tanah Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Trada jejak kaki binatang yang lewat situ +# Trada jejak kaki binatang yang lewat situ Di sini "jejak kaki binatang" maksudnya itu binatang. Arti lain: "Bahkan trada satu binatangpun yang lewat situ" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/ezk/29/12.md b/ezk/29/12.md index fa1af3b15..97f90535b 100644 --- a/ezk/29/12.md +++ b/ezk/29/12.md @@ -1,9 +1,8 @@ -### -## Sa akan buat negri Mesir jadi reruntuhan +# Sa akan buat negri Mesir jadi reruntuhan kata benda abstrak "reruntuhan," dapat dinyatakan sebagai kata sifat "sepi." Arti lain: "Sa akan buat negri Mesir jadi sepi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa +# Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa Di sini "Mesir" maksudnya orang-orang Mesir, dan "diantara" artinya buat dong pindah ke tempat-tempat lain. Arti lain: "Sa akan buat orang Mesir ada diantara bangsa-bangsa" atau "Sa akan buat orang-orang Mesir pergi dan tinggal diantara bangsa-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/15.md b/ezk/29/15.md index 7a57707aa..81fc04d75 100644 --- a/ezk/29/15.md +++ b/ezk/29/15.md @@ -1,17 +1,18 @@ -### -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN lanjut sampaikan untuk Yehezkiel, DE pesan Firaun. -## Jadi yang paling kecil di antara kerajaan-kerajaan +# Jadi yang paling kecil di antara kerajaan-kerajaan -Di sini "kerajaan kecil" maksudnya kurang penting. Arti lain: "yang kurang penting dari kerajaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kerajaan kecil" maksudnya kurang penting. Arti lain: "yang kurang penting dari kerajaan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De tra akan tinggikan de diri lagi atas bangsa-bangsa +# De tra akan tinggikan de diri lagi atas bangsa-bangsa Di sini "tinggikan" maksudnya menjadikan penting. Arti lain: "de tra akan jadi penting lagi di antara bangsa-bangsa" (Liat: : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa akan buat dong jadi kecil +# Sa akan buat dong jadi kecil -"Sa akan buat dong jadi kecil". Di sini "buat dong jadi kecil" maksudnya buat Mesir lemah atau tra penting. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sa akan buat dong jadi kecil". Di sini "buat dong jadi kecil" maksudnya buat Mesir lemah atau tra penting. +(Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/29/16.md b/ezk/29/16.md index a19646c4b..1417b25eb 100644 --- a/ezk/29/16.md +++ b/ezk/29/16.md @@ -1,18 +1,18 @@ -### -## Mesir tra akan jadi andalan keturunan Israel +# Mesir tra akan jadi andalan keturunan Israel Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diartikan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan." Arti lain: "Keturunan Israel tra akan percaya lagi sama orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tra akan andalkan orang-orang Mesir lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel -Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Dong akan jadi pen -Dong akan jadi pen +Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Dong akan jadi pen -## gingat akan kesalahan yang Israel bikin +# gingat akan kesalahan yang Israel bikin Bagemana Mesir akan jadi pengingat bisa dinyatakan deng jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" bisa dibilang deng kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Arti lain: "Pas Israel liat apa yang Sa buat untuk Mesir, Israel akan ingat bagemana Israel sudah berdosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Pas dong liat Mesir untuk minta tolong +# Pas dong liat Mesir untuk minta tolong -Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "liat,untuk minta tolong" itu umpamakan "minta bantuan sama," Arti lain: "Kapanpun dong minta tolong sama Mesir" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/29/20.md b/ezk/29/20.md index 0afe63565..6923de08c 100644 --- a/ezk/29/20.md +++ b/ezk/29/20.md @@ -1,5 +1,6 @@ -### -## Firman Tuhan ALLAH +# Firman Tuhan ALLAH -TUHAN kase tunjuk De diri deng sebutan De nama untuk memperlihatkan kepastian apa yang De bilang. Liat Ko artikan ini dalam [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH bilang" atau " ini su yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN kase tunjuk De diri deng sebutan De nama untuk memperlihatkan kepastian apa yang De bilang. Liat Ko artikan ini dalam +[Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "ini su yang Tuhan ALLAH bilang" atau " ini su yang Sa, Tuhan ALLAH su bilang" +(Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/29/21.md b/ezk/29/21.md index 51d006d22..4012fd8ca 100644 --- a/ezk/29/21.md +++ b/ezk/29/21.md @@ -1,11 +1,12 @@ -## Sa akan buat sebuah tanduk tumbuh untuk keturunan Israel +# Sa akan buat sebuah tanduk tumbuh untuk keturunan Israel -Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk itu mengumpamakan kekuatan. Tuhan bilang, buat Israel kuat, sperti Israel itu binatang, dan De sudah buat dong tanduk tumbuh. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Israel kuat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Tanduk binatang mewakili kekuatan binatang itu, jadi tanduk itu mengumpamakan kekuatan. Tuhan bilang, buat Israel kuat, sperti Israel itu binatang, dan De sudah buat dong tanduk tumbuh. Arti lain: "Sa akan buat orang-orang Israel kuat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Keturunan Israel +# Keturunan Israel Kata "keturunan" itu sebuah pengumpamaan untuk keluarga yang tinggal dalam satu rumah, dalam hal ini orang-orang Israel, keturunan Yakub yang disebut Israel. Arti lain: "orang-orang Israel" atau "sekelompok orang Israel" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Buka ko pu mulut di tengah-tengah dong +# Buka ko pu mulut di tengah-tengah dong -##### "bicara sama dong" +"bicara sama dong" diff --git a/ezk/30/11.md b/ezk/30/11.md index b47aee351..3d141baae 100644 --- a/ezk/30/11.md +++ b/ezk/30/11.md @@ -10,8 +10,9 @@ TUHAN panggil Nebukadnezar "ketakutan bangsa itu" karna smua bangsa takut terhad # Dong akan cabut pedang terhadap dong di Mesir -Di sini "cabut pedang" gambarkan berperang deng pedangnya. Arti lain : "dong akan gunakan pedangnya dan berperang lawan Mesir" (Liat : [rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "cabut pedang" gambarkan berperang deng pedangnya. Arti lain : "dong akan gunakan pedangnya dan berperang lawan Mesir" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Penuhi negri itu deng orang-orang yang terbunuh -Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagemana bangsa Babel akan bunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, dong pu jasad akan memenuhi sluruh tanah Mesir. Arti lain : "bunuh banyak orang yang tampak sperti jasad ada dimana-mana" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +Hal ini dilebih-lebihkan untuk menunjukkan bagemana bangsa Babel akan bunuh banyak orang Mesir. Akan ada banyak orang Mesir yang terbunuh, dong pu jasad akan memenuhi sluruh tanah Mesir. Arti lain : "bunuh banyak orang yang tampak sperti jasad ada dimana-mana" +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) diff --git a/ezk/30/15.md b/ezk/30/15.md index 35bee35ce..bf3001dc7 100644 --- a/ezk/30/15.md +++ b/ezk/30/15.md @@ -4,18 +4,18 @@ Ini adalah perkataan TUHAN tentang Mesir # Sa akan curahkan Sa pu amarah ke atas Sin -##### Kata "mencurahkan Sa pu amarah" gambarkan hukuman karna De murka. Arti lain : "Karna Sa akan mencurahkan Sa pu amarah ke atas Sin" ato "karna Sa begitu murka, Sa akan hukum Sin deng hebat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "mencurahkan Sa pu amarah" gambarkan hukuman karna De murka. Arti lain : "Karna Sa akan mencurahkan Sa pu amarah ke atas Sin" ato "karna Sa begitu murka, Sa akan hukum Sin deng hebat" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sin -Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir (Liat : - -##### [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Sin adalah nama benteng Mesir di bagian utara Mesir +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Lenyapkan kekayaan Tebe -##### Kata "melenyapkan" gambarkan pembunuhan penduduk. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang Tebe" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "melenyapkan" gambarkan pembunuhan penduduk. Arti lain: "bunuh sejumlah besar orang Tebe" +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tebe -##### Ibukota bagian selatan Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:14 +Ibukota bagian selatan Mesir. Liat bagemana ini diartikan dalam Yehezkiel 3:14 diff --git a/ezk/30/19.md b/ezk/30/19.md index ce301c521..19f36dfe0 100644 --- a/ezk/30/19.md +++ b/ezk/30/19.md @@ -1,7 +1,7 @@ -## Sa akan laksanakan hukuman atas Mesir +# Sa akan laksanakan hukuman atas Mesir -##### Frasa "penghukuman" tertujuh pada hukuman. Arti lain : " Sa akan hukum Mesir dalam beberapa cara" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Frasa "penghukuman" tertujuh pada hukuman. Arti lain : " Sa akan hukum Mesir dalam beberapa cara" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Dan dong +# Dan dong "Sampe bangsa Mesir" diff --git a/ezk/30/20.md b/ezk/30/20.md index 84629c8d6..2431a6f64 100644 --- a/ezk/30/20.md +++ b/ezk/30/20.md @@ -2,18 +2,18 @@ Tuhan bicara tentang jadikan tentara Firaun lemah seolah De hendak patahkan lengan Firaun, dan de pu tentara tra kuat lagi seolah lengan Firaun tra dapat disembuhkan. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Kemudian datanglah +# Kemudian datanglah Frasa ini digunakan untuk menandai permulaan yang baru dari suatu cerita. Jika ko pu gaya bahasa pu cara untuk kerjakan hal ini, kam dapat gunakannya di sini. (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) -## Pada tahun kesebelas +# Pada tahun kesebelas Pada tahun kesebelas setelah raja Yoyakhin diasingkan ke Babel. Liat bagemana ini diartikan ini dalam Yehezkiel 26:1 -## Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu +# Pada bulan pertama, pada hari ketujuh bulan itu -##### "Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Pada hari ketujuh bulan itu" Ini adalah bulan pertama dalam penanggalan Ibrani. Hari yang ketujuh merupakan permulaan April dalam penanggalan Barat (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -## Firman TUHAN datang ke sa +# Firman TUHAN datang ke sa Ini merupakan ungkapan yang digunakan untuk kase kenal sesuatu yang Tuhan sampekan melalui De pu nabi-nabi. Liat bagemana kitong artikan ini dalam Yehezkiel 3:16. Arti lain : "TUHAN berfirman" ato "TUHAN katakan pesan ini" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/30/25.md b/ezk/30/25.md index 7374587d5..e9264ac4f 100644 --- a/ezk/30/25.md +++ b/ezk/30/25.md @@ -2,18 +2,19 @@ Tuhan lanjutkan bicara sama tentara Mesir dan Babel seolah tentara itu adalah lengan raja-raja dong. De juga berbicara bahwa De kuatkan lengan Babel untuk serang pihak lain seolah de pu pedang dan meletakkan di tangan raja Babel (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]]) -## Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel +# Sa akan kuatkan lengan-lengan Raja Babel -Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Arti lain : "Sa akan kase kuat lengan-lengan Raja Babel" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "lengan" merupakan gambaran tentara. Arti lain : "Sa akan kase kuat lengan-lengan Raja Babel" +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Lengan-lengan Firaun akan jatuh +# Lengan-lengan Firaun akan jatuh Kata "lengan Firaun" gambarkan tentaranya, dan "akan jatuh" gambarkan akan jadi lemah.Arti lain: "tapi lengan Firaun tra akan dapat kalahkan musuh" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong akan +# Dong akan Kata "dong" memiliki pengertian (1) orang Mesir ato (2) ato orang-orang yang tau apa yang TUHAN su kerjakan -## Karna de akan serang bangsa Mesir +# Karna de akan serang bangsa Mesir -##### "Dan raja Babel akan serang bangsa Mesir deng Sa pu pedang" +"Dan raja Babel akan serang bangsa Mesir deng Sa pu pedang" diff --git a/ezk/31/01.md b/ezk/31/01.md index e825b9a59..d0cdaa43b 100644 --- a/ezk/31/01.md +++ b/ezk/31/01.md @@ -1,13 +1,13 @@ -## Pada +# Pada -##### Kalimat ini dipake di sini sbage tanda mulai bagian yang baru dari sejarah. Kalo kam pu bahasa punya cara untuk bikin ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. +Kalimat ini dipake di sini sbage tanda mulai bagian yang baru dari sejarah. Kalo kam pu bahasa punya cara untuk bikin ini, kam bisa pertimbangkan untuk pake di sini. -## Pada tahun ke seblas +# Pada tahun ke seblas "Pada tahun 11." maksud ini itu seblas tahun stelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel. Liat bagemana ko terjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Arti lain: "pada tahun keseblas pengasingan Raja Yoyakhin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Bulan ketiga pas hari pertama bulan itu +# Bulan ketiga pas hari pertama bulan itu "Pada hari pertama pas bulan ketiga." Ini itu bulan ketiga dalam kalender Ibrani. Hari pertama ini dekati Juni di kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) diff --git a/ezk/31/06.md b/ezk/31/06.md index 8e02da7e4..15a1f9c4b 100644 --- a/ezk/31/06.md +++ b/ezk/31/06.md @@ -1,12 +1,11 @@ -## Smua burung di langit bikin dong pu sarang di de pu cabang-cabang +# Smua burung di langit bikin dong pu sarang di de pu cabang-cabang "Smua jenis burung yang terbang di langit bikin sarang di de pu cabang-cabang" -## Dibawah cabang-cabang smua binatang di kebun beranak +# Dibawah cabang-cabang smua binatang di kebun beranak "Dan smua makhluk yang hidup di ladang beranak di bawa cabang-cabang pohon cedar" -## Semua bangsa yang besar tinggal di bawa de pu naungan +# Semua bangsa yang besar tinggal di bawa de pu naungan -"Smua bangsa yang besar hidup dalam naungan pohon itu." Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa tinggal di bawa naungan pohon itu" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Smua bangsa yang besar hidup dalam naungan pohon itu." Di sini "bangsa-bangsa" gambarkan orang-orang yang tinggal di sana. Arti lain: "Orang-orang dari smua bangsa tinggal di bawa naungan pohon itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/08.md b/ezk/31/08.md index 7fefe5480..034b09a19 100644 --- a/ezk/31/08.md +++ b/ezk/31/08.md @@ -1,34 +1,34 @@ -## Berita Umum +# Berita Umum Tuhan kasih contoh tentang pohon cedar masih berlanjut -## Allah yang tanam pohon cedar, trada pohon lain yang bisa sama kaya itu +# Allah yang tanam pohon cedar, trada pohon lain yang bisa sama kaya itu Waktu Firman TUHAN untuk Firaun, ini bisa juga diartikan sbage orang pertama. Arti lain lagi : " smua Pohon-pohon yang ada dalam Sa pu taman, trada yang lebih besar dari cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Allah pu taman +# Allah pu taman Ini cara lain untuk kase tunjuk "Taman Eden" -## Pohon-pohon cemara tra bisa lebih tinggi dari de pu ranting, +# Pohon-pohon cemara tra bisa lebih tinggi dari de pu ranting, TUHAN bandingkan brapa banyak ranting pada pohon itu. Terjemahan lain: "trada pohon-pohon cemara yang pu cabang banyak sperti pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pohon-pohon cemara +# Pohon-pohon cemara -Pohon-pohon cemara punya banyak cabang-cabang. Dong bisa tumbuh tinggi skali. Liat bagemana kam kasih artikan "pohon cemara" di [Ezekiel 27:5](../27/05.md). +Pohon-pohon cemara punya banyak cabang-cabang. Dong bisa tumbuh tinggi skali. Liat bagemana kam kasih artikan "pohon cemara" di +[Ezekiel 27:5](../27/05.md). -## Pohon cemara tra bisa sama kaya de +# Pohon cemara tra bisa sama kaya de -Ini menyiratkan TUHAN su bandingkan pohon cedar pu ranting-ranting yang panjang deng pohon cemara pu ranting-ranting yang panjang. Arti lainnya: "pohon cemara tra punya ranting-ranting sperti pohon cedar" ato "trada pohon cemara yang punya ranting-ranting yang panjang skali sperti pohon cedar pu ranting-ranting" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Ini menyiratkan TUHAN su bandingkan pohon cedar pu ranting-ranting yang panjang deng pohon cemara pu ranting-ranting yang panjang. Arti lainnya: "pohon cemara tra punya ranting-ranting sperti pohon cedar" ato "trada pohon cemara yang punya ranting-ranting yang panjang skali sperti pohon cedar pu ranting-ranting" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Pohon cemara +# Pohon cemara Pohon cemara itu pohon yang besar, pohon yang rindang, itu sama sperti pohon beringin. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]]) -## Deng de dalam de pu keindahan +# Deng de dalam de pu keindahan "Cantik sama pohon cedar" diff --git a/ezk/31/11.md b/ezk/31/11.md index dd5455e68..a2a8ba3ab 100644 --- a/ezk/31/11.md +++ b/ezk/31/11.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## Sa akan kase ke tangan orang yang berkuasa dari smua bangsa +# Sa akan kase ke tangan orang yang berkuasa dari smua bangsa -Kata "tangan" gambarkan pengendali. Arti lain: Sa taruh dalam kuasa bangsa-bangsa yang kuat " ato " Sa kase sbuah kuasa yang kuat atas bang-bangsa" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "tangan" gambarkan pengendali. Arti lain: Sa taruh dalam kuasa bangsa-bangsa yang kuat " ato " Sa kase sbuah kuasa yang kuat atas bang-bangsa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Sa su buang de +# Sa su buang de "Sa kirim pohon cedar jauh dari kebun karna cedar su jahat" diff --git a/ezk/31/14.md b/ezk/31/14.md index 7f5b59c73..055507788 100644 --- a/ezk/31/14.md +++ b/ezk/31/14.md @@ -1,24 +1,24 @@ -## Trada satupun pohon yang tumbuh di pingir air +# Trada satupun pohon yang tumbuh di pingir air "Pohon lain tra dapat banyak air" -## Dong pu daun akan di angkat lebih tinggi dari smua pohon yang tinggi +# Dong pu daun akan di angkat lebih tinggi dari smua pohon yang tinggi "Akan tumbuh lebih tinggi dari ranting-ranting pohon yang lain." -## Pohon lain di pinggir air trada yang tumbuh tinggi +# Pohon lain di pinggir air trada yang tumbuh tinggi Bawa trada pohon lain yang dapa banyak air yang akan tumbuh lebih dari tinggi lagi -## Dong smua di kasi pada kematian ke dunia pu bagian bawa +# Dong smua di kasi pada kematian ke dunia pu bagian bawa Hal ini bisa jadi dinyatakan dalam bentuk aktif. Dan kata kerja nyata "kematian" bisa jadi dibilang "mati". Arti lain: "Karna Sa bikin itu supaya dong smua akan mati dan akan pigi ke dunia pu bagian bawah yg dalam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Di antara ana-ana manusia sama-sama deng orang-orang yang trun ke lobang +# Di antara ana-ana manusia sama-sama deng orang-orang yang trun ke lobang "Sama-sama deng orang-orang yang su mati dan turun ke dalam kubur. -## Lubang +# Lubang Hal ini tertuju pada kuburan, karna kuburan dianggap jadi jalan masuk ke dalam dunia orang mati, dan lubang juga gambaran dari dunia. Liat bagemana kam artikan ini di [Ezekiel 26:20](../26/20.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/15.md b/ezk/31/15.md index 2e9acca13..ac4360c49 100644 --- a/ezk/31/15.md +++ b/ezk/31/15.md @@ -1,31 +1,30 @@ -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut. Di sini, TUHAN bicara deng sangat sedih karna pohon di tebang macam air, Libanon dan pohon sembarang berduka untuk pohon cedar -## Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati +# Pada saat pohon itu turun ke dunia orang mati Kata "turun ke dunia orang mati" dimaksud "kematian." Terjemahan Lain: "Saat hari pohon aras mati" ato "Saat hari pohon aras tlah ditebang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Sa bikin dunia sedih +# Sa bikin dunia sedih Kata benda nyata "sedih" bisa jadi dinyatakan sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin dunia sedih" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Sa tutup mata air yang dalam +# Sa tutup mata air yang dalam -Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "tutup" mungkin tertuju pada pake kain kabung. Arti lain: "Sa bikin air dari mata air dukacita untuk pohon cedar" ato "itu sbage mata air yang disiram dukacita untuk itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa tahan air laut +# Sa tahan air laut "Sa simpan air laut untuk siram dunia" -## Sa jaga air yang besar +# Sa jaga air yang besar "Sa bikin de jadi tra akan banyak air lagi" -## Sa bikin libanon sedih dengan de +# Sa bikin libanon sedih dengan de Kata benda nyata "berduka" bisa dibilang sbage kata kerja. Arti lain: "Sa bikin Libanon berduka atas pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/ezk/31/16.md b/ezk/31/16.md index dcde7cfc5..0b0d9f2b8 100644 --- a/ezk/31/16.md +++ b/ezk/31/16.md @@ -1,20 +1,22 @@ -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlajut. -## Saat Sa lempar de ke dunia orang mati, sama-sama deng dong yang trun ke lobang +# Saat Sa lempar de ke dunia orang mati, sama-sama deng dong yang trun ke lobang -Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang" tertuju pada kuburan, karna kuburan itu jadi sbuah jalan masuk untuk menuju ke dunia orang mati, lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan ini di [Yehezkiel 31:14](../31/14.md). Arti lain: "saat Sa bunuh pohon cedar dan de pigi sama-sama deng orang mati dong. +Di sini "lempar ke dunia orang mati" itu ungkapan yang punya arti bunuh. "Lubang" tertuju pada kuburan, karna kuburan itu jadi sbuah jalan masuk untuk menuju ke dunia orang mati, lubang juga gambarkan dunia. Liat bagemana kam artikan ini di +[Yehezkiel 31:14](../31/14.md). Arti lain: "saat Sa bunuh pohon cedar dan de pigi sama-sama deng orang mati dong. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Bumi pu bagian bawah +# Bumi pu bagian bawah -"Yang su jauh dalam tanah." Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bawa Su mati dan skarang di dunia orang mati." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Yang su jauh dalam tanah." Ini itu sbuah ungkapan. Arti lainnya: "bawa Su mati dan skarang di dunia orang mati." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Yang dipilih dan paling baik dari Libanon, smua pohon pake air deng baik +# Yang dipilih dan paling baik dari Libanon, smua pohon pake air deng baik "Pohon terbaik Libanon yang smua orang inginkan, pohon-pohon yang dapa banyak air." Ini digambarkan pohon taman Eden yang ada di bagian paling dalam dari bumi. -## Yang dipilih +# Yang dipilih Ini itu sesuatu yang smua orang mau karna ini baik skali. diff --git a/ezk/31/17.md b/ezk/31/17.md index 918ad9e8f..31500d0c7 100644 --- a/ezk/31/17.md +++ b/ezk/31/17.md @@ -1,18 +1,16 @@ -## Berita Umum +# Berita Umum TUHAN pu contoh tentang pohon cedar berlanjut -## Dong turun deng dia ke dunia orang mati +# Dong turun deng dia ke dunia orang mati -Di sini "turun ke dunia orang mati" ini sbuah kata-kata yang brarti mati. Arti lain: "pohon-pohon Libanon ini juga mati dan trun ke Dunia orang mati deng pohon cedar." -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Di sini "turun ke dunia orang mati" ini sbuah kata-kata yang brarti mati. Arti lain: "pohon-pohon Libanon ini juga mati dan trun ke Dunia orang mati deng pohon cedar." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Untuk dong yang mati karna pedang +# Untuk dong yang mati karna pedang Di sini "pedang" gambarkan musuh yang buang dong dalam pertarungan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "siapa musuh yang su bunuh deng parang" atau "siapa yang mati dalam perang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Dong itu de pu lengan +# Dong itu de pu lengan -Ada pohon-pohon Libanon itu de pu lengan. kata "de pu lengan" gambarkan "kekuatan." Arti lain: "pohon-pohon Libanon itu kekuatan pohon cedar" ato "Pohon-pohon kase kuat pohon cedar" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ada pohon-pohon Libanon itu de pu lengan. kata "de pu lengan" gambarkan "kekuatan." Arti lain: "pohon-pohon Libanon itu kekuatan pohon cedar" ato "Pohon-pohon kase kuat pohon cedar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/ezk/31/18.md b/ezk/31/18.md index 097a8679b..8928ec84f 100644 --- a/ezk/31/18.md +++ b/ezk/31/18.md @@ -1,26 +1,24 @@ -## Deng sapa kam dapa kase samakan dalam kemulian dan kebesaran di antara pohon-pohon di taman Eden? +# Deng sapa kam dapa kase samakan dalam kemulian dan kebesaran di antara pohon-pohon di taman Eden? -"Dalam kemuliaan kam mo di samakan deng sapa dan paling besar di antara pohon-pohon di taman Eden?" Allah tanya Firaun pertanyaan ini untuk tunjukkan dia sbuah Contoh untuk de dan de pu bangsa. Ini bisa dimulai "Firaun" ato "Mesir." Arti lain: "pohon-pohon di taman Eden tra sama deng kam pu kemuliaan dan kebesaran." -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Dalam kemuliaan kam mo di samakan deng sapa dan paling besar di antara pohon-pohon di taman Eden?" Allah tanya Firaun pertanyaan ini untuk tunjukkan dia sbuah Contoh untuk de dan de pu bangsa. Ini bisa dimulai "Firaun" ato "Mesir." Arti lain: "pohon-pohon di taman Eden tra sama deng kam pu kemuliaan dan kebesaran." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Kam akan turun ke bawa bersam-sama +# Kam akan turun ke bawa bersam-sama Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa akan bawa kam turun bersama (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Deng pohon-pohon di taman Eden +# Deng pohon-pohon di taman Eden "Sperti pohon-pohon lain di taman Eden" -## Bagian bawa bumi +# Bagian bawa bumi "Ke tempat jauh di dalam tanah" -## Tra sunat +# Tra sunat "Dimana kam akan jadi sperti orang-orang yang tra sunat" -## Firman Tuhan ALLAH +# Firman Tuhan ALLAH -TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana Kam Artikan ini di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini tentang apa yang su TUHAN Allah firmankan" ato "Ini tentang apa yang Sa, TUHAN Allah, su firmankan" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN bilang tentang De pu diri sendiri deng nama untuk nyatakan deng pasti apa yang De firmankan. Liat bagemana Kam Artikan ini di [Yehezkiel 5:11](../05/11.md). Arti lain: "Ini tentang apa yang su TUHAN Allah firmankan" ato "Ini tentang apa yang Sa, TUHAN Allah, su firmankan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) diff --git a/ezk/32/05.md b/ezk/32/05.md index db4cf1f10..bd0630de9 100644 --- a/ezk/32/05.md +++ b/ezk/32/05.md @@ -1,7 +1,8 @@ -## Berita Umum +# Berita Umum Allah trus menerus bicara ke Firaun dan bandingkan deng satu ekor naga yang hidup di dalam air. -## Ko pu mayat nanti penuh deng cacing +# Ko pu mayat nanti penuh deng cacing -##### Cacing bantu tubuh yang sudah mati untuk kase busuk. Arti lain: "untuk kase busuk ko pu tubuh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Cacing bantu tubuh yang sudah mati untuk kase busuk. Arti lain: "untuk kase busuk ko pu tubuh"  +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/32/09.md b/ezk/32/09.md index 5394fbd6a..08b1c7145 100644 --- a/ezk/32/09.md +++ b/ezk/32/09.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN slalu berbicara ke Firaun -## Sa akan bikin susah hati orang banyak +# Sa akan bikin susah hati orang banyak Di sini "Hati" gambarkan prasaaan seseorang. Arti lain: "Sa akan buat hati banyak orang takut" atau "Sa akan bikin banyak orang jadi takut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Negri-Negri yang tra kam kenal +# Negri-Negri yang tra kam kenal Cara Allah untuk hancurkan Mesir akan buat orang takut bahkan orang-orang di tanah yang tra pernah diketahui Firaun. -## Ketika Sa datangkan kehancuran kam di antara bangsa-bangsa +# Ketika Sa datangkan kehancuran kam di antara bangsa-bangsa -##### Bangsa Mesir, dilambangkan oleh de pu raja, dikatakan seola -ola itu adalah sbuah bangunan yang runtuh. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa dengar tentang cara Sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bangsa Mesir, dilambangkan oleh de pu raja, dikatakan seola -ola itu adalah sbuah bangunan yang runtuh. Arti lain: "waktu bangsa-bangsa dengar tentang cara Sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/32/10.md b/ezk/32/10.md index fc3ba7ac1..7963e036c 100644 --- a/ezk/32/10.md +++ b/ezk/32/10.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Saat Sa menggunakan sa pu parang +# Saat Sa menggunakan sa pu parang Di sini pake pedang gambarkan pengunaan parang. Arti lain: "saat Sa pake sa pu pedang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Stiap saat tiap orang akan gmentar karna kam +# Stiap saat tiap orang akan gmentar karna kam Di sini "gementar" itu tindakan yang sering orang lakukan waktu dorang sangat takut. Arti lain: "stiap orang dari dorang trus gementar karna dorang takut" -## Pada ko pu hari kejatuan +# Pada ko pu hari kejatuan -##### Maksud jatu ("kejatuan") gambarkan kematian. Arti lain: "Saat sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Maksud jatu ("kejatuan") gambarkan kematian. Arti lain: "Saat sa hancurkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/33/07.md b/ezk/33/07.md index 39d36b744..0e4ba3ff8 100644 --- a/ezk/33/07.md +++ b/ezk/33/07.md @@ -6,10 +6,10 @@ TUHAN lanjutkan bicara pada Yehezkiel Di sini "rumah" gambarkan bangsa Israel. Terjemahan lain : "bangsa Israel" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Ko harus dengar perkataan dari Sa pu mulut dan peringatkan dong bagi Sa +# Ko harus dengar perkataan dari Sa pu mulut dan peringatkan dong bagi Sa Di sini "mulut" gambarkan apa yang TUHAN bilang. Terjemahan lain : "ko akan dengar pesan yang Sa bilang dan ko akan peringatkan dong atas Sa nama" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Peringatkan dong bagi Sa -##### "Wakili Sa beri peringatan" ato beri peringatan dari Sa" +"Wakili Sa beri peringatan" ato beri peringatan dari Sa" diff --git a/ezk/33/27.md b/ezk/33/27.md index d2f9d9acb..15b6f10e9 100644 --- a/ezk/33/27.md +++ b/ezk/33/27.md @@ -2,23 +2,25 @@ TUHAN terus bicara sama Yehezkiel tentang orang-orang yang tinggal di reruntuhan Israel. -## Sa yang hidup +# Sa yang hidup -"Tentu saja ketika sa hidup" TUHAN pake ekspresi ini untuk tunjukkan apa yang De bilang itu hal yang nyata benar. Ini cara untuk buat janji yang serius. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Sa sumpah sekali" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Tentu saja ketika sa hidup" TUHAN pake ekspresi ini untuk tunjukkan apa yang De bilang itu hal yang nyata benar. Ini cara untuk buat janji yang serius. Liat bagemana ko menerjemahkan ini dalam Yehezkiel 5:11. Terjemahan lain : "Sa sumpah sekali" +(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Dong yang tinggal di runtuhan-runtuhan itu akan rebah oleh pedang +# Dong yang tinggal di runtuhan-runtuhan itu akan rebah oleh pedang -Kalimat "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh nanti bunuh dong yang tinggal di runtuhan" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kalimat "rebah oleh pedang" merupakan ungkapan. Terjemahan lain: "musuh-musuh nanti bunuh dong yang tinggal di runtuhan" +(Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## Orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di goa-goa akan mati karna penyakit sampar +# Orang-orang yang ada di benteng-benteng dan di goa-goa akan mati karna penyakit sampar -##### "Penyakit sampar nanti bunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan goa-goa" +"Penyakit sampar nanti bunuh orang yang tinggal di benteng-benteng dan goa-goa" -## Benteng-benteng +# Benteng-benteng Benteng merupakan sebuah bangunan yang dibangun untuk lindungi dong dari musuh yang serangan. -## Goa-goa +# Goa-goa Goa-goa itu lobang yang terbentuk secara alami yang berada di sisi gunung ato di dalam tanah. Biasanya goa-goa terbuat dari batu cadas. diff --git a/ezk/34/07.md b/ezk/34/07.md index 4eea6f278..5fad0287a 100644 --- a/ezk/34/07.md +++ b/ezk/34/07.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -TUHAN lanjutkan kasi Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan kasi Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel itu sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel itu sperti gembala-gembala yang tra pelihara kawanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dengarkanlah firman TUHAN +# Dengarkanlah firman TUHAN Ini ungkapan untuk awali pesan kusus dari Allah. Arti lain: "dengarkanlah pesan TUHAN" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/34/09.md b/ezk/34/09.md index d29d06cd9..f2724a02f 100644 --- a/ezk/34/09.md +++ b/ezk/34/09.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel sperti gembala-gembala yang tra piara kawanan. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan kase Yehezkiel De pu pesan untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke umat Israel sperti kawanan domba dan pemimpin-pemimpin Israel sperti gembala-gembala yang tra piara kawanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dengar apa yang Tuhan bilang +# Dengar apa yang Tuhan bilang "Dengar TUHAN pu pesan" Ini ungkapan yang dipake untuk mulai Allah pu pesan kusus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/34/14.md b/ezk/34/14.md index 22de3d178..15aedc46d 100644 --- a/ezk/34/14.md +++ b/ezk/34/14.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -TUHAN lanjutkan kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel seolah-olah kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sbagai gembala yang akan piara dorang. -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjutkan kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjutkan bicara ke bangsa Israel seolah-olah kawanan domba. Di sini De bicara tentang De pu diri sbagai gembala yang akan piara dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tempat gembalaan yang baik +# Tempat gembalaan yang baik "Tempat dimana dong bisa makan" -## Padang rumput yang subur +# Padang rumput yang subur "Tanah yang rumput banyak tumbuh disitu dan tanaman untuk dimakan" -## Makan +# Makan Makan rumput dan tanaman lainnya diff --git a/ezk/34/17.md b/ezk/34/17.md index 9e9c22401..b6dbdb27b 100644 --- a/ezk/34/17.md +++ b/ezk/34/17.md @@ -1,16 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti kawanan domba De itu sbagai gembala -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN lanjut kase De pu pesan sama Yehezkiel untuk pemimpin-pemimpin Israel. TUHAN lanjut bicara ke bangsa Israel sperti kawanan domba De itu sbagai gembala (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Dengar apa yang Sa bilang +# Dengar apa yang Sa bilang "Dengar, karna apa yang Sa bilang itu benar dan penting, Sa" -## Sa akan adili antara domba yang satu dan yang lain +# Sa akan adili antara domba yang satu dan yang lain "Sa akan hakimi antara domba yang satu dan yang lain" -## Domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan +# Domba-domba jantan dan kambing-kambing jantan Domba dan kambing jantan umumnya terkuat di antara ternak dan bisa lakukan apa saja yang dong mau sama domba dan kambing lainnya. diff --git a/ezk/35/01.md b/ezk/35/01.md index 82e869f26..ccff6b45b 100644 --- a/ezk/35/01.md +++ b/ezk/35/01.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: TUHAN De suru Yehezkiel untuk bilang satu nubuatan. Yehezkiel bilang ke pegunungan Seir, tapi pesan itu untuk smua orang-orang Edom. # Firman TUHAN datang -Ini de pu maksud untuk kasi tau satu barang yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana hal ini diartikan dalam [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kastau De pu maksud" ato "TUHAN bilang De pu firman" +Ini de pu maksud untuk kasi tau satu barang yang Allah bilang ke De pu nabi ato De pu umat. Liat bagemana hal ini diartikan dalam +[Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Arti lain: "TUHAN kastau De pu maksud" ato "TUHAN bilang De pu firman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/35/02.md b/ezk/35/02.md index ecded6e30..c483657e0 100644 --- a/ezk/35/02.md +++ b/ezk/35/02.md @@ -9,6 +9,4 @@ Gunung Seir itu jauh, sampe Yehezkiel tra bisa liat akan, tapi TUHAN kasi printa # Gunung Seir, dan bernubuat lawan de -##### "Gunung Seir". TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang ke Gunung Seir Seakan-akan de dapa dengar akan. De pu pesan itu untuk smua orang Edom. Arti lain: "Gunung Seir dan bernubuat ke de karna apa yang su orang Edom bikin" - -##### Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Gunung Seir". TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang ke Gunung Seir Seakan-akan de dapa dengar akan. De pu pesan itu untuk smua orang Edom. Arti lain: "Gunung Seir dan bernubuat ke de karna apa yang su orang Edom bikin" Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/ezk/35/03.md b/ezk/35/03.md index aa1557e9f..d589ac5c5 100644 --- a/ezk/35/03.md +++ b/ezk/35/03.md @@ -2,14 +2,14 @@ "Ke gunung" ato "ke orang-orang Edom" -## Dengar, hai gunung Seir, Sa lawan ko, dan Sa akan taru Sa pu tangan untuk lawan ko, dan Sa akan bikin ko jadi sunyi dan jatuh. +# Dengar, hai gunung Seir, Sa lawan ko, dan Sa akan taru Sa pu tangan untuk lawan ko, dan Sa akan bikin ko jadi sunyi dan jatuh. TUHAN suru Yehezkiel untuk bilang sama gunung Seir seakan-akan de dengar. Pesan ini untuk smua orang Edom. Arti lain : "Dengar, gunung Seir, Sa akan srang ko deng Sa pu tangan dan bikin ko jadi sedih dan ko rusak karna apa yang Ko pu orang' buat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dengar -##### Kata "dengar" de pu maksud itu kasi tambah penekanan pada yang ikut-ikut. Arti lain : "Dengar" ato "Betul-betul" +Kata "dengar" de pu maksud itu kasi tambah penekanan pada yang ikut-ikut. Arti lain : "Dengar" ato "Betul-betul" # Sa lawan ko diff --git a/ezk/35/04.md b/ezk/35/04.md index 610d71c7b..d7ac8fc32 100644 --- a/ezk/35/04.md +++ b/ezk/35/04.md @@ -1,8 +1,7 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ini pesan yang Yeheskiel de bilang lagi. Pesan ini ke smua orang masyarakat edom # Kam tau Sa itu TUHAN -Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN De Bilang kalo kam akan tau, hanya De saja Allah yang benar yang pu jabatan paling tinggi dan kekuatan. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: Tau skali Sa ini TUHAN Allah yang paling benar" ato "sadar karna Sa TUHAN, Kekuatan paling tinggi dan jabatan" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Waktu TUHAN bilang kalo orang-orang akan tau kalo De itu TUHAN De Bilang kalo kam akan tau, hanya De saja Allah yang benar yang pu jabatan paling tinggi dan kekuatan. Liat bagemana ini arti dalam [Yehezkiel 6:7](../06/07.md). Arti lain: Tau skali Sa ini TUHAN Allah yang paling benar" ato "sadar karna Sa TUHAN, Kekuatan paling tinggi dan jabatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/ezk/35/07.md b/ezk/35/07.md index 64741a01c..93d97a67e 100644 --- a/ezk/35/07.md +++ b/ezk/35/07.md @@ -1,8 +1,8 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ini lanjutan pesan yang Yehezkiel de bilang ke gunung Seir. Pesan ini de tujuan untuk orang-orang Edom. -## Dan Sa akan kase habis dari dong smua orang yang datang dan pigi +# Dan Sa akan kase habis dari dong smua orang yang datang dan pigi -Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang kasi berhenti orang dari bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Brapa kemungkinan artinya 1) "Habis" itu de pu maksud kasih hancur. Arti lain: "Sa akan kasi hancur smua orang yang masuk deng kasi tinggal masuk dan kase tinggal " ato 2) "habis" De pu arti itu biasa dong bilang kasi berhenti orang dari bikin sesuatu. Arti lain: "Sa akan bikin de spaya orang-orang tra jalan lagi dan keluar lewat akan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) + \ No newline at end of file diff --git a/ezk/35/10.md b/ezk/35/10.md index ea3196f0a..089af1c1b 100644 --- a/ezk/35/10.md +++ b/ezk/35/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Ini kelanjutan pesan yang Yehezkiel bilang ke gunung Sier. Pesan ini untuk smua # Ko su bilang -Kata "ko" tunjuk sama Gunung Sier. Yehezkiel bilang sama gunung seakan-akan de bisa dengar de. Pesan ini untuk orang-orang Edom. Arti lain: "kam orang-orang bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification) +Kata "ko" tunjuk sama Gunung Sier. Yehezkiel bilang sama gunung seakan-akan de bisa dengar de. Pesan ini untuk orang-orang Edom. Arti lain: "kam orang-orang bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dua bangsa diff --git a/ezk/36/36.md b/ezk/36/36.md index 4d1384a8e..b69b8bc48 100644 --- a/ezk/36/36.md +++ b/ezk/36/36.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Yang sa bangun kembali de pu  reruntuhan -##### "Dan sa bangun kembali kota-kota yang su dirobohkan oleh musuh" +"Dan sa bangun kembali kota-kota yang su dirobohkan oleh musuh" -## Tanam ditanah-tanah yang tandus +# Tanam ditanah-tanah yang tandus "Tanaman yang dipanen di tanah-tanah yang tandus" diff --git a/ezk/36/37.md b/ezk/36/37.md index 1f2d0a9cd..c4f374ae9 100644 --- a/ezk/36/37.md +++ b/ezk/36/37.md @@ -4,8 +4,8 @@ TUHAN teruskan bicara ke Yehezkiel # Sa juga akan kase biar keturunan Israel minta di Sa -##### Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: keturunan Israel akan minta di Sa. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini "rumah" gambarkan orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: keturunan Israel akan minta di Sa. (Liat:  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Tambahkan dong pu  jumlah sperti kawanan domba +# Tambahkan dong pu  jumlah sperti kawanan domba -##### TUHAN tambahkan dong pu jumlah bertambah  banyak dan cepat dibilang seolah-olah dong itu sekawanan domba. Domba diperbanyak deng sangat cepat. Terjemahan lain: "buat dong jadi banyak sperti kawanan domba" atau "buat dong jadi banyak secara cepat sperti domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +TUHAN tambahkan dong pu jumlah bertambah  banyak dan cepat dibilang seolah-olah dong itu sekawanan domba. Domba diperbanyak deng sangat cepat. Terjemahan lain: "buat dong jadi banyak sperti kawanan domba" atau "buat dong jadi banyak secara cepat sperti domba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/ezk/43/19.md b/ezk/43/19.md index c21b55d2e..977808994 100644 --- a/ezk/43/19.md +++ b/ezk/43/19.md @@ -4,4 +4,6 @@ Kata "ko" dalam bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Kata Tuhan ALLAH -Tuhan bilang deng De pu nama untuk tekankan kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diartikan dalam  [Yehezkiel 5:11](../05/11.md).  Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah bilang" ato "Ini apa yang, TUHAN Allah, su bilang". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123 person]]) +Tuhan bilang deng De pu nama untuk tekankan kalo apa yang de bilang itu penting. Liat bagemana ini diartikan dalam   +Arti lain: "Ini apa yang TUHAN Allah bilang" ato "Ini apa yang, TUHAN Allah, su bilang". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123 person]]) diff --git a/ezk/44/01.md b/ezk/44/01.md index 7af726f41..27791370d 100644 --- a/ezk/44/01.md +++ b/ezk/44/01.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Pintu gerbang sebla luar ruang kudus, yang menghadap ke Timur diff --git a/ezk/44/02.md b/ezk/44/02.md index d89a32a4d..2b9038944 100644 --- a/ezk/44/02.md +++ b/ezk/44/02.md @@ -1,9 +1,10 @@ # Tra akan dibuka -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membukanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "trada seorangpun akan membukanya" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # TUHAN Israel -##### Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). +Liat bagemana Kam artikan ini dalam [Yehezkiel 8:4](../08/04.md). + - diff --git a/ezk/44/06.md b/ezk/44/06.md index fcd4ccdaf..14468dcba 100644 --- a/ezk/44/06.md +++ b/ezk/44/06.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Keturunan Israel diff --git a/ezk/44/15.md b/ezk/44/15.md index 101ef9e36..9fb57a1f5 100644 --- a/ezk/44/15.md +++ b/ezk/44/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita  Umum: diff --git a/ezk/44/16.md b/ezk/44/16.md index 54cf60d93..b75c3503e 100644 --- a/ezk/44/16.md +++ b/ezk/44/16.md @@ -1,5 +1,4 @@ -### # Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikase kosong. +Halaman ini sengaja dikase kosong. diff --git a/ezk/44/17.md b/ezk/44/17.md index a4895519f..a28982924 100644 --- a/ezk/44/17.md +++ b/ezk/44/17.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: diff --git a/ezk/44/19.md b/ezk/44/19.md index 8b4d9ba20..4d4f467b7 100644 --- a/ezk/44/19.md +++ b/ezk/44/19.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita  Umum: diff --git a/ezk/44/20.md b/ezk/44/20.md index 956c2f66e..8f84c50c2 100644 --- a/ezk/44/20.md +++ b/ezk/44/20.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: diff --git a/ezk/44/21.md b/ezk/44/21.md index 875a95afe..b06988cfa 100644 --- a/ezk/44/21.md +++ b/ezk/44/21.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: diff --git a/ezk/44/23.md b/ezk/44/23.md index 9bda4b300..dd1e6b329 100644 --- a/ezk/44/23.md +++ b/ezk/44/23.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: diff --git a/ezk/44/25.md b/ezk/44/25.md index 660ae4d9b..f37e4a318 100644 --- a/ezk/44/25.md +++ b/ezk/44/25.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita  Umum: diff --git a/ezk/44/26.md b/ezk/44/26.md index 8bad243a4..b75c3503e 100644 --- a/ezk/44/26.md +++ b/ezk/44/26.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: diff --git a/ezk/44/28.md b/ezk/44/28.md index 5e18ae5ca..b19011c5b 100644 --- a/ezk/44/28.md +++ b/ezk/44/28.md @@ -1,8 +1,7 @@ -### # Berita Umum: -##### TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang  untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagei Imam. +TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang  untuk keturunan Israel tentang keturunan Zadok yang layani sbagei Imam. # Kam diff --git a/ezk/44/29.md b/ezk/44/29.md index 2875f5544..95cb5b044 100644 --- a/ezk/44/29.md +++ b/ezk/44/29.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita  Umum: diff --git a/ezk/44/30.md b/ezk/44/30.md index 64efba63d..47f8ee20d 100644 --- a/ezk/44/30.md +++ b/ezk/44/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### # Berita Umum: @@ -10,4 +9,5 @@ TUHAN slalu bicara ke Yehezkiel, De bilang untuk keturunan Israel tentang keturu # Supaya berkat bole tinggal di ko pu rumah -Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Persaman kata ini mengandung arti "spaya Sa akan memberkati ko pu keluarga dan sgala sesuatu yang jadi ko pu milik ." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/ezk/45/08.md b/ezk/45/08.md index 6717b6d08..327ea8e62 100644 --- a/ezk/45/08.md +++ b/ezk/45/08.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel. +TUHAN melanjutkan pesan yang Dia katakan kepada Yehezkiel untuk keturunan Israel. -## Bagian ini akan jadi israel dong pu tanah +# Bagian ini akan jadi israel dong pu tanah "Bagian tanah ini akan jadi raja pu milik di antara orang-orang Israel" -## Menindas: +# Menindas: Bikin barang deng seenak-enak diff --git a/ezk/48/01.md b/ezk/48/01.md index 4256f7554..fe018dcd6 100644 --- a/ezk/48/01.md +++ b/ezk/48/01.md @@ -1,19 +1,19 @@ -## Satu wilayah tanah +# Satu wilayah tanah "Satu wilayah yang Ko kase" -## Batas akan dimulai dari, batas akan berakhir di +# Batas akan dimulai dari, batas akan berakhir di "Batas akan awal, batas akan berakhir" -## Hetlon +# Hetlon -##### Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md). +Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md). -## Hamat +# Hamat Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:15](../47/15.md) atau [Yehezkiel 47:20](../47/20.md) -## Hazar-Enon +# Hazar-Enon Ini nama kota. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:17](../47/17.md). diff --git a/ezk/48/28.md b/ezk/48/28.md index 64fe5894d..9b0ae3bec 100644 --- a/ezk/48/28.md +++ b/ezk/48/28.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## Tamar...Meriba dekat Kadesh +# Tamar...Meriba dekat Kadesh Ini nama-nama kota. Liat bagaimana ini diterjemahkan dalam Yehezkiel 47:19. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) -## Sungai Mesir +# Sungai Mesir -Jurang yang besar skali di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:19](../47/19.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) +Jurang yang besar skali di bagian Timur Laut gunung Sinai. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Yehezkiel 47:19](../47/19.md). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) diff --git a/jer/13/14.md b/jer/13/14.md index bba4414a7..d9be5315e 100644 --- a/jer/13/14.md +++ b/jer/13/14.md @@ -1,19 +1,21 @@ -## Pukul dong satu orang dan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama +# Pukul dong satu orang dan yang lain, bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama -Di sini, kata-kata "satu orang yang lain" kase tunjuk pada laki-laki dan prempuan. Arti lain: "Lalu Sa akan bikin orang-orang bakalai satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan bakalai satu sama lain". (lihat: [[rc://*/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]]) +Di sini, kata-kata "satu orang yang lain" kase tunjuk pada laki-laki dan prempuan. Arti lain: "Lalu Sa akan bikin orang-orang bakalai satu sama lain, orang-orang tua dan anak-anak akan bakalai satu sama lain". (Lihat: [[rc://*/ta/man/trasnlate/figs-gendernotations]]) -## Bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama +# Bapak-bapak dan anak-anak laki-laki sama-sama -Berita yang dimengerti mungkin su dipenuhi. Arti lain: "Sa akan hukum bapak-bapak dan anak-anak sama-sama". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Berita yang dimengerti mungkin su dipenuhi. Arti lain: "Sa akan hukum bapak-bapak dan anak-anak sama-sama". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]]) -## Firman TUHAN +# Firman TUHAN -TUHAN  bicara deng De pu nama untuk kase tau deng pasti dari De pu pernyataan. Lihat bagemana kam artikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "inilah yang TUHAN su  firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN su firmankan" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +TUHAN  bicara deng De pu nama untuk kase tau deng pasti dari De pu pernyataan. Lihat bagemana kam artikan dalam  +([Yeremia 1:8](../08.md)). Arti lain: "inilah yang TUHAN su  firmankan" ato "inilah yang Sa, TUHAN su firmankan" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) -## Sa tra akan sayang +# Sa tra akan sayang -##### "Sa tra akan rasa kasihan". +"Sa tra akan rasa kasihan". -## Ato kasihan untuk kase hancur dong +# Ato kasihan untuk kase hancur dong "Tra akan tarik (kasi hilang) hukuman dari dong." Ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif. Arti lain: "akan kase ijin dong untuk dapa kase hancur". diff --git a/jer/13/21.md b/jer/13/21.md index eecc0c076..b7e257265 100644 --- a/jer/13/21.md +++ b/jer/13/21.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Apa yang akan kam bilang apabila D tetapkan atas ko, dong yang kam didik sendiri sebagai ko pu kawan? -Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sbagai orang-orang yang dengan damai akan kase kalah dong. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain "orang-orang yang kam kira akan kase kalah ko dan berkuasa atas ko". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) +Pertanyaan yang tra memerlukan jawaban ini digunakan untuk menekankan pada orang-orang yang menurut para pemimpin Yehuda, diperkirakan sbagai orang-orang yang dengan damai akan kase kalah (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-questions]]) # Tidakkah rasa sakit akan menguasai ko, sperti seorang prempuan yang akan melahirkan? -TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang bahwa dong pu penangkapan adalah permulaan penderitaan yang akan dong alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal yang akan kam derita ini sperti sakit yang dialami seorang perempuan yang akan melahirkan". (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestions]]) +TUHAN gunakan pertanyaan ini untuk kase tau orang-orang bahwa dong pu penangkapan adalah permulaan penderitaan yang akan dong alami. Pertanyaan ini dapat dituliskan sbagai pernyataan. Arti lain: "Hal-hal yang akan kam derita ini sperti sakit yang dialami seorang perempuan yang akan melahirkan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-questions]]) diff --git a/jer/17/23.md b/jer/17/23.md index 22fe751dd..7b98b8a4e 100644 --- a/jer/17/23.md +++ b/jer/17/23.md @@ -4,4 +4,5 @@ Dua kalimat ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan tekankan bahwa orang-o # Mengeraskan dong pu leher -Yeremia bicara seakan-akan orang yang tegar tengkuk itu keraskan de pu leher dan tra dapa digerakkan. Arti lain: "Jadi tegar tengkuk" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yeremia bicara seakan-akan orang yang tegar tengkuk itu keraskan de pu leher dan tra dapa digerakkan. Arti lain: "Jadi tegar tengkuk" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/01/22.md b/jhn/01/22.md index c96415dfd..a9702f94e 100644 --- a/jhn/01/22.md +++ b/jhn/01/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ Yohanes kase lanjut bicara deng para imam dan orang-orang Lewi # kitong smua -Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive] +Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # De bilang @@ -16,9 +16,9 @@ Imam dan orang-orang Lewi, bukan Yohanes (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs- # Sa suara yang berseru di padang gurun -Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Yohanes bilang bahwa nubuat Yesaya adalah tentang de pu diri. Kata "suara" di sini mengacu pada orang yang berseru di padang gurun. TL: "sa adalah orang yang berseru-seru di padang gurun" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kase Lurus jalan bagi Tuhan -Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata "jalan" dipake sbagai metafora. TL: "Kasi siap ko pu diri untuk Tuhan mo datang sama sperti kam kasi siap jalan bagi orang penting untuk dilewati" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index 4a55c5868..f0be0865e 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -6,7 +6,8 @@ Ini bisa kasi buka dalam bentuk aktif. AT: "Satu orang de su tulis" (Liat: [[rc # Kas hangus -Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata "Kas hangus" kas tunjuk conto untuk" api." Cinta Yesus buat Bait Allah macam api yang membara dalam De pu badan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tanda @@ -18,7 +19,8 @@ Ini kas tunjuk Yesus pu sifat sama penukar uang dong di Allah De pu ruma. # Kasi rubuh Rumah Allah ini,nanti Sa bangun lagi dalam tiga hari. -Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata ''Kas hancur'' dan ''Bangun''deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma.AT: ''kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi'' ato ''Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi.'' (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus De ada bilang satu keadaan yang mana kalo satu kejadian su jadi pasti nanti ada kejadian lain yang jadi lagi, yang tra betul itu dong bilang betul. Dalam kejadian ini, Yesus De pasti nanti bangun lagi Ruma Allah kalo pemimpin Yahudi dong kas hancur. Yesus tra suru dong Betul-betul untuk kas hancur Bait Allah. Kam bisa pake kata-kata ''Kas hancur'' dan ''Bangun''deng kata-kata yang biasa dong pake buat kas jelas, kas rubu deng bangun ulang lagi satu ruma.AT: ''kalo ko kas hancur Allah pu Ruma ni,Sa nanti bangun ulang lagi'' ato ''Kam bisa kasi mati ko pu diri, kalo kam kas hancur Allah pu ruma ni, Sa pasti nanti bangun de ulang lagi.'' +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bangun ulang lagi diff --git a/jhn/02/23.md b/jhn/02/23.md index a4474d2c5..da4d6d662 100644 --- a/jhn/02/23.md +++ b/jhn/02/23.md @@ -1,16 +1,18 @@ -## Sementara Yesus De ada di Yerusalem +# Sementara Yesus De ada di Yerusalem Kata "sementara" de bawa kitong sama satu kejadian baru di dalam de pu cerita itu. -## Percaya dalam De pu nama +# Percaya dalam De pu nama -"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Nama" di sini tu adalah conto yang de pu arti Yesus pu pribadi. AT: "Percaya sama De" ato "Kas percaya kitong pu diri sama De". +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## De bikin tanda-tanda +# De bikin tanda-tanda Mujizat bisa juga disebut "tanda-tanda" karna dong pake sbagai bukti kalo Allah itu suda yang Mahakuasa yang punya kuasa penu di sluru alam semesta ni. # Tentang orang dong, karna De tau apa yang ada di dalam orang -Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) +Kata "orang" di sini kas maksud orang-orang deng cara biasa. AT: ''tentang manusia,karna De tau apa yang ada dalam smua orang dong.'' +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) diff --git a/jhn/05/05.md b/jhn/05/05.md index 63d7a8079..914372063 100644 --- a/jhn/05/05.md +++ b/jhn/05/05.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Berita Umum: -"Ayat 5 jelaskan ada satu laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) +"Ayat 5 jelaskan ada satu laki-laki yang su baring di pinggir kolam itu, De bilang ko mo sembuh?" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]]) # Di situ -"Di dekat kolam Bethesda" ([Yohanes 5:1](./01.md)) +"Di dekat kolam Bethesda" ([Yohanes 5:1](../01.md)) # Tiga puluh delapan tahun @@ -18,6 +19,4 @@ "Yesus bilang ke orang lumpuh itu." -# Arti Lain - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/jhn/05/09.md b/jhn/05/09.md index 9890d50a5..2b0331fe4 100644 --- a/jhn/05/09.md +++ b/jhn/05/09.md @@ -6,7 +6,3 @@ Waktu itu pada hari sabat, latar belakang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) -# Arti Lain - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] diff --git a/jhn/05/10.md b/jhn/05/10.md index 02cc41fb7..1c013bd38 100644 --- a/jhn/05/10.md +++ b/jhn/05/10.md @@ -10,8 +10,6 @@ Orang-orang Yahudi (terutama para pemimpin Yahudi) dong jadi marah waktu dong li "Orang yang membuatku seat" -# Arti Lain - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] + + diff --git a/jhn/05/12.md b/jhn/05/12.md index ea104775c..724bd4c4f 100644 --- a/jhn/05/12.md +++ b/jhn/05/12.md @@ -2,7 +2,4 @@ "Pemimpin-pemimpin Yahudi tanya ke orang orang yang su sembuh" -# Arti Lain - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/heal]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] diff --git a/jhn/05/14.md b/jhn/05/14.md index 774cfcaef..c4c13f492 100644 --- a/jhn/05/14.md +++ b/jhn/05/14.md @@ -6,9 +6,4 @@ Yesus kase tau ke de, ko tra bole buat dosa lagi nanti kam sakit lebih para. -# Arti Lain - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] diff --git a/jhn/05/16.md b/jhn/05/16.md index 25d449b34..b36034db8 100644 --- a/jhn/05/16.md +++ b/jhn/05/16.md @@ -1,14 +1,16 @@ # Karna itu -Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +Penulis gunakan kata "karna itu" untuk menunjukkan bawa kata-kata selanjutnya merupakan berita latar belakang. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Masih kerja Ini mengacu ke pelaksanaan perkerjaan, termasuk apa pun yang dilakukan untuk melayani orang lain. -## Orang-orang Yahudi +# Orang-orang Yahudi -Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi." AT: "para pemimpin Yahudi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Samakan De diri sendiri deng Allah @@ -18,12 +20,3 @@ Di sini "orang-orang Yahudi" adalah sinekdok yang mewakili "smua pemimpin Yahudi Ini sebutan penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] -# Arti Lain - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/jewishleaders]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/persecute]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sabbath]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/05/19.md b/jhn/05/19.md index 3eb356bd6..560b79e35 100644 --- a/jhn/05/19.md +++ b/jhn/05/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus su lanjut bilang ke pemimpin Yahudi. # Sesungguh benar -Lihat arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat arti lain dalam ([Yohanes 1:51](../01/49.md)). # Kitong kaget @@ -12,7 +12,8 @@ Lihat arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). # Karna apa yang Bapa kerjakan, itu juga yang akan Anak kerjakan. Sbab, Bapa mengasihi Anak -Yesus, sbagai Anak Allah, De taat ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa sagat mengasihi De. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Yesus, sbagai Anak Allah, De taat ke De Bapa di dunia, karna Yesus tau De Bapa sagat mengasihi De. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Anak dan Bapa @@ -22,11 +23,3 @@ Ini panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Yesus deng Allah. (Liat: Bentuk kase yang datang dari Allah ke kebaikan orang lain, walo itu tra beruntung satu pihak. Allah sendiri kase sumber yang benar. -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] diff --git a/jhn/05/21.md b/jhn/05/21.md index 0ac15138b..bb6cd2cfb 100644 --- a/jhn/05/21.md +++ b/jhn/05/21.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Bapa... Anak -Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Kehidupan @@ -8,16 +9,10 @@ Ini mengacu pada "kehidupan rohani" # Bapa tra hakimi sapa pun, tapi tlah kase sluruh penghakiman itu kepada Anak -Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "tapi" menunjukkan perbandingan. Anak Allah melaksanakan penghakiman untuk Allah Bapa. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hormati Anak sperti ... Bapa. Orang yang tra hormati Anak, tra hormati Bapa -Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Allah Anak harus kitong hormati dan disembah sperti Allah Bapa. Jika gagal hormati Allah Anak, maka kita juga gagal untuk hormati Allah Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] diff --git a/jhn/05/24.md b/jhn/05/24.md index d2008b2f7..ac022a593 100644 --- a/jhn/05/24.md +++ b/jhn/05/24.md @@ -1,19 +1,14 @@ # Sesungguhnya -Liat bagaimana ini arti lain di dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagaimana ini arti lain di dalam [Yohanes 1:51](../49.md). # Orang yang dengar Sa pu kata-kata -Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini "kata-kata" perumpamahan yang mewakili pesan Yesus. At: "smua orang yang dengar Sa pesan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Tra masuk dalam penghakiman -Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +Ini dapat di katakan dalam bentuk positif. AT: "akan dinyatakan sbagi tra tra bersalah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/jhn/05/25.md b/jhn/05/25.md index 69642a6c9..7665523f6 100644 --- a/jhn/05/25.md +++ b/jhn/05/25.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Sesungguhnya -Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana Arti lain dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Arti lainnya ini bagaiman bahasa Kam menekankan kalimat-kalimat selanjutnya penting dan benar. Liat bagaimana Arti lain dalam +([Yohanes 1:51](../01/49.md)). # Orang-orang mati akan dengar suara Anak Allah dan dong yang dengar itu akan hidup. @@ -10,9 +11,3 @@ Suara Yesus, Anak Allah, akan bangkitkan orang mati dari kubur. (Liat:[[rc://*/ Ini sbutan penting untuk Yesus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] diff --git a/jhn/05/26.md b/jhn/05/26.md index 15f01592b..7b61e4485 100644 --- a/jhn/05/26.md +++ b/jhn/05/26.md @@ -1,10 +1,12 @@ # Karna bagaimana Bapa miliki hidup di dalam De pu diri sendiri, dan juga Sa kase ke Anak hidup di dalam De pu diri sendiri, -Kata "Karna" yang berikan perbandingan. Anak Allah pu kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Kata "Karna" yang berikan perbandingan. Anak Allah pu kuasa untuk kasen hidup, sperti apa yang Bapa lakukan. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Bapa ... Anak Manusia -Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +Ini adalah panggilan penting yang menjelaskan hubungan antara Allah dan Yesus. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Hidup @@ -14,10 +16,4 @@ Ini artinya kehidupan rohani. Allah Anak pu kuasa, Allah Bapa untuk menghakimi. -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/authority]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] diff --git a/jhn/05/28.md b/jhn/05/28.md index 5fda174cc..ff53cc8b7 100644 --- a/jhn/05/28.md +++ b/jhn/05/28.md @@ -6,11 +6,4 @@ "Dengar Yesus pu suara " -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/tomb]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/good]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/resurrection]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/evil]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] diff --git a/jhn/05/30.md b/jhn/05/30.md index f977541c5..7a25cba95 100644 --- a/jhn/05/30.md +++ b/jhn/05/30.md @@ -14,10 +14,4 @@ Ini mengacu pada Allah. "Apa yang Ia ceritakan tentang Sa itu benar" -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/righteous]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/willofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index 287a0c7eb..04006ec75 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -4,18 +4,10 @@ # Supaya kitong slamat dari De -Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Dapat arti lainnya dalam bentuk aktif. AT: "maka Tuhan dapat selamatkan kamu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yohanes adalah pelita yang menyala dan bercahaya, dan kitong ingin bersukacita dalam De cahaya Di sini "lampu" dan "cahaya" adalah kiasan. Yohanes mengajar orang-orang tentang Allah bagaiman lampu yang sinarkan cahaya di dalam kegelapan. AT: "Yohanes mengajar kitong tentang Allah dan itu sperti lampu yang menyinarkan cahayanya. Dan untuk sementara perkataan Yohanes mambuatmu bersukacita."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/save]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/lamp]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/jhn/05/36.md b/jhn/05/36.md index 3a8d8f6e8..73ebdb4f2 100644 --- a/jhn/05/36.md +++ b/jhn/05/36.md @@ -4,7 +4,8 @@ Allah Bapautus De pu Anak, Yesus, ke dalam dunia. Yesus selesaikan apa yang Bapa # Bapa yang utus Sa sendiri untuk kesaksian yang benar -Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) +Kata ganti refleksif "diriNya" menekankan bawa itu adalah Bapa, bukan seseorang yang kurang penting, yang su memberi kesaksian. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Bapa @@ -20,15 +21,11 @@ Di sini Yesus bilang bawa keajaiban-keajaiban "kase kesaksian" ato "menceritakan # De pu Firman tra tinggal dalam kitong pu hati -Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Yesus bilang tentang orang yang hidup menurut Firman Allah seakan-akan sperti halnya rumah dan Firman Tuhan adalah orang yang tingal di dalamnya. AT: "Kitong tra hidup seturut deng FirmanNya" ato "Kitong tra patuh pada FirmanNya." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu "Pesan yangsa katakan kepadamu" -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/voice]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/05/39.md b/jhn/05/39.md index c2258b958..9ae6cf7f7 100644 --- a/jhn/05/39.md +++ b/jhn/05/39.md @@ -4,9 +4,3 @@ # Kitong tra mau datang ke De"Kitong tolak untuk percayai De pu pesan" -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] diff --git a/jhn/05/41.md b/jhn/05/41.md index fff25cd0d..18e08d63e 100644 --- a/jhn/05/41.md +++ b/jhn/05/41.md @@ -6,9 +6,3 @@ Ini dapat brarti 1) "kitong benar-benar tra mengasihi Allah" ato 2) "kitong benar-benar tra menerima kasih Allah." -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/05/43.md b/jhn/05/43.md index ff1f25a42..c54e135c9 100644 --- a/jhn/05/43.md +++ b/jhn/05/43.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Atas nama Sa Bapa -Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Di sini kata "nama" adalah perumpamaan yang digambarkan kuasa dan otoritas Allah. AT: "Sa datang deng otoritas AllahKu" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa @@ -12,19 +13,15 @@ Menerima sbagei teman # kalo orang lain datang atas nama dorang sendiri -Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "nama" adalah perumpamaan yang di gambarkan otoritas. AT: "Jika yang lain harus datang atas otoritasnya sendiri" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # bagaiman kitong dapat percaya, jika kitong terima pujian ... Allah? -Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menambah penekanan. AT: "Tra mungkin kitong dapat kitong percaya karna kitong menerima pujian ... Allah!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Percaya Ini brarti memercayai Yesus. -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/receive]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/praise]] vvv diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index 0711b4939..965f60972 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -8,15 +8,10 @@ # Jika kitong tra percaya pada apa yang Musa tulis, bagaimana mungkin kitong akan percaya pada perkataan-Ku? -Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Perkataan ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk menunjukkan sbuah penekanan. AT: "Kitong tra percaya tulisannya, maka kitong tra akan pernah percaya perkataanKu!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Sa pu Kata-kat "Apa yang Sa bilang" -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/accuse]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/hope]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/06/41.md b/jhn/06/41.md index e014fa9c6..1d0da81fc 100644 --- a/jhn/06/41.md +++ b/jhn/06/41.md @@ -2,20 +2,21 @@ Pemimpin orang Yahudi malawan Yesus saat De ada bicara sama orang banyak. -## Mengeluh +# Mengeluh Bicara mengeluh # Sa ini Roti -Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam [Yohanes 6:35](./35.md). AT: "Sa ni satu-satunya yang sperti roti sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sebagemana roti penting untuk hidup jasmani, Yesus penting untuk hidup rohani kita. Liat bagemana anda terjemahkan ini dalam +([Yohanes 6:35](./35.md)). AT: "Sa ni satu-satunya yang sperti roti sejati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Bukankah De ini Yesus ... yang de pu bapa dan mama tong kenal? -Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Kata ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi percaya kalo Yesus bukan orang khusus. AT: " Ini hanya Yesus, Yusuf pu anak, yang mana de pu bapa dan mama tong kenal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]] # Bagemana mungkin De bisa bilang, 'Bahwa"Sa ni turun dari surga?"' Kata ini muncul dalam bentuk satu pertanyaan untuk kase jelas kalo pemimpin orang Yahudi tra percaya kalo Yesus datang dari surga. AT: "De sedang tipu saat De bicara kalo De datang dari surga!" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) diff --git a/jhn/08/01.md b/jhn/08/01.md index 10208e61c..be13c5125 100644 --- a/jhn/08/01.md +++ b/jhn/08/01.md @@ -16,16 +16,12 @@ Ini cara umum dalam berbicara. Yang brarti "bebrapa orang." # Ahli-ahli Taurat sama orang-orang Farisi bawa -Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Di sini ungkapan "para ahli Taurat sama orang-orang Farisi" itu sbuah sinekdoke untuk digambarkan bebrapa anggota dari kedua kelompok itu. AT: "Bebrapa ahli Taurat dan orang-orang Farisi" ato "Bebrapa orang yang ajarkan hukum-hukum Yahudi dan ajaran orang-orang Farisi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Seorang perempuan yang kedapatan berbuat zina -Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini sbuah gambaran pasif. Dapat arti lain dalam kalimat aktif. AT: "Perempuan satu yang dapat tangkap ada buat zina" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/mountofolives]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/scribe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/adultery]] diff --git a/jhn/08/04.md b/jhn/08/04.md index effd0fde3..c29b12255 100644 --- a/jhn/08/04.md +++ b/jhn/08/04.md @@ -18,10 +18,4 @@ Ini brarti dipake sbuah pertanyaan jebakan. Apa yang dorang sangkal bisa dibuat lebih tegas. AT: "Trus dong bisa menyangkal de deng bilang sesuatu yang tra betul" ato "Trus dong bisa menyangkal de deng tra ikuti Taurat Musa ato pemerintahan Romawi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teacher]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/moses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/stone]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/command]] diff --git a/jhn/08/07.md b/jhn/08/07.md index c90a50edb..27fe94b30 100644 --- a/jhn/08/07.md +++ b/jhn/08/07.md @@ -18,6 +18,4 @@ Gambaran dari kata benda "Dosa" bisa digambarkan deng kata kerja dosa. AT: "Sala "De bungkuk" -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] diff --git a/jhn/08/09.md b/jhn/08/09.md index b8826811e..11d08b7e7 100644 --- a/jhn/08/09.md +++ b/jhn/08/09.md @@ -10,7 +10,4 @@ Biarpun bebrapa teks punya 7:53 - 8:11, teks yang terbaik dan teks yang paling a Waktu Yesus panggil de "Perempuan," de tra coba untuk buat de rasa diremehkan. Kalo orang ko pu kelompok bahasa bisa bayangkan kalo de su lakukan itu, ini bisa arti lain tanpa kata "Perempuan." -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/condemn]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]] diff --git a/jhn/08/12.md b/jhn/08/12.md index 07dc087d8..5269485ea 100644 --- a/jhn/08/12.md +++ b/jhn/08/12.md @@ -1,10 +1,12 @@ # Berita Umum: -Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52](../07/50.md) ato kejadian-kejadian dari [Yohanes 7:53-8:11](../07/53.md). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) +Yesus ada bilang ke orang banyak di dekat bait Allah [Yohanes 7:1-52](../07/50.md) ato kejadian-kejadian dari ([Yohanes 7:53-8:11](../07/53.md)). Penulis lebih baik kase latar belakang untuk kejadian ini ato tra kase tanda-tanda diawal kejadian baru. +Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]] dan[[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # Sa ini terang dunia -"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Trang" ini sbuah perumpamaan untuk di ungkapkan wahyu yang datang dari Allah. AT: "Sa itu satu - satunya yang kase trang buat dunia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dunia @@ -12,7 +14,8 @@ Ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang. AT: "Orang-orang dari dunia" (Liat: [[r # Yang ikut sa -Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang brarti "Orang yang lakukan apa yang sa su ajarkan" ato "Orang yang dengar sa" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Tra akan jalan dalam kegelapan @@ -30,9 +33,4 @@ Untuk "jalan di dalam kegelapan" ini sbuah perumpamaan untuk sbuah kehidupan yan Orang-orang Farisi bilang secara tra langsung kalo kesaksian dari orang itu dong bilang tra betul karna kesaksian kesaksian ini tra bisa dibuktikan. AT: "Kitong tra bisa mengakui ko pu kesaksian sendiri" ato "apa yang kitong bilang tentang ko pu diri bisa saja tra betul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/life]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] v diff --git a/jhn/08/14.md b/jhn/08/14.md index a4f2514e3..f9af8aed8 100644 --- a/jhn/08/14.md +++ b/jhn/08/14.md @@ -20,7 +20,8 @@ Mungkin de pu arti itu 1) "Nanti Sa pu penghakiman benar" ato 2) "Sa pu penghaki # Sa tra di hakimi seorang diri, tapi sama-sama deng Bapa yang utus Sa -Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) ) +Yesus, Anak Allah, punya kuasa sperti itu karna De punya hubungan kusus deng De pu Bapa. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) ) # Sa tra dihakimi seorang diri @@ -34,11 +35,4 @@ Bapa dan Anak dihakimi bersama. AT: "Bapa juga turut dihakimi sama-sama Sa" ato Ini sbuah sbutan nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa diharuskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu, kitong bisa panggil De "Sa pu Bapa" sejak Yesus ubah ke dalam ayat itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/flesh]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] diff --git a/jhn/08/17.md b/jhn/08/17.md index 5eed87a77..7a268d884 100644 --- a/jhn/08/17.md +++ b/jhn/08/17.md @@ -8,7 +8,8 @@ Kata "Bahkan" kase tunjuk kalo Yesus tambahkan apa yang De bilang seblumnya. # Ada tulis -Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini sbuah ungkapan pasif. Ini bisa arti lainnya dalam ungkapan aktif deng sbuah subjek umum. AT: "Musa de tulis" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kesaksian dua orang itu betul @@ -26,10 +27,4 @@ Bapa juga kase kesaksian tentang Yesus. Kitong bisa tegaskan de, ini brarti Yesu Ini sbuah nama yang penting untuk Allah. Kalo didalam ko pu bahasa haruskan sbuah pandangan tentang sapa Bapa itu sendiri, kitong bisa sebut de "Sa pu Bapa" karna Yesus su ganti ke dalam ayat ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/testimony]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] diff --git a/jhn/08/19.md b/jhn/08/19.md index d43384d27..d26321215 100644 --- a/jhn/08/19.md +++ b/jhn/08/19.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Berita Umum: -Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam [Yohanes 8:12](./12.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +Di dalam ayat 20 ada sbuah jeda waktu Yesus bicara di mana penulis kase kitong sbuah gambaran berita yang berhubungan dimana Yesus su ajarkan. Bebrapa bahasa mungkin dibutuhkan berita tentang latar yang ditempatkan di awal ato di bagian cerita di dalam +([Yohanes 8:12](../12.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Kam tra kenal Sa dan juga Sa pu Bapa, kalo kam kenal Sa, brarti kam kenal Sa pu Bapa juga @@ -12,10 +13,7 @@ Ini panggilan nama yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/gu # De pu waktu blum tiba -Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "Waktu" itu sbuah perumpamaan untuk masa di mana Yesus wafat. AT: "Ini blom saatnya tiba untuk Yesus wafat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/hour]] diff --git a/jhn/08/21.md b/jhn/08/21.md index 5184fbec4..3fdd298cc 100644 --- a/jhn/08/21.md +++ b/jhn/08/21.md @@ -14,8 +14,3 @@ Kata "mati" di sini menjelaskan tentang kematian roh. AT: "Mati saat kitong masi Kata "Orang-orang Yahudi" di sini sbuah perumpamaan untuk "Para pemimpin Yahudi." AT: "Para pemimpin Yahudi bilang" ato "Para penguasa Yahudi bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] diff --git a/jhn/08/23.md b/jhn/08/23.md index 06d2621c2..b49fcead9 100644 --- a/jhn/08/23.md +++ b/jhn/08/23.md @@ -22,9 +22,4 @@ Mungkin de pu arti itu 1) Yesus su bilang De pu diri sbagai TUHAN, yang pu arti "Sa" ato 2) Yesus berharap orang-orang mengerti kalo De su kase tunjuk apa yang De su bilang seblumnya: "Sa pu asal dari atas." -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/08/25.md b/jhn/08/25.md index 4b3f8827f..d843885fa 100644 --- a/jhn/08/25.md +++ b/jhn/08/25.md @@ -4,16 +4,10 @@ Kata "dong" kase tau para pemimpin Yahudi. (Liat: [Yohanes 8:22](./21.md)) # Itu yang Sa kase tau ke dunia -Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Kata "dunia" ini sbuah perumpamaan untuk orang-orang yang hidup di dunia. AT: "Hal ini sa bilang ke smua orang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Bapa Ini sbuah panggilan nama yang penting untuk Allah. Bebrapa bahasa mungkin perlu pake kata ganti kepemilikan sbelom kata benda. AT: "De pu Bapa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/send]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] diff --git a/jhn/08/28.md b/jhn/08/28.md index e52542587..6ffabf6e6 100644 --- a/jhn/08/28.md +++ b/jhn/08/28.md @@ -12,7 +12,8 @@ Sbagi Anak Allah, Yesus kenal Allah Bapa tra sperti orang-orang yang lain. Mungk # Sa bicara apa yang Sa pu Bapa ajar ke Sa -"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Sa hanya bicara apa yang Sa pu bapa su ajarkan ke Sa." Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # De yang utus Sa @@ -26,9 +27,3 @@ Kata "De" menerangkan Allah. "Banyak orang-orang yang percaya De " -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofman]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/teach]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 574a9b4d3..482e03024 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -16,17 +16,11 @@ Ini dijelaskan apa yang Yesus kase tau tentang Allah. AT: "Apa yang benar tentan # Kenapa Ko bilang, 'Nanti kitong bebas?' -Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ucapan ini menandai sbuah pertanyaan untuk gambarkan para pemimpin Yahudi yang kaget atas apa yang Yesus bilang. AT: "Kitong tra butuh untuk dislamatkan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Bebas -"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Bebas" di sini sbuah ungkapan untuk kase kekuatan untuk lakukan apa yang diinginkan. AT: "Bisa lakukan apa yang diinginkan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/disciple]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/free]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 3b95fc73f..85c2c53ed 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sebenarnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam ([Yohanes 1:51](../01/49.md)). # Hamba itu dosa @@ -8,15 +8,18 @@ Kata "hamba" di sini sbuah perumpamaan. Yang secara tra langsung "dosa" itu sper # Dalam sbuah keluarga -"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Keluarga" di sini sbuah perumamaan untuk "rumah." AT: "sbagai anggota tetap dalam sbuah keluarga" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Seorang anak tinggal untuk slamanya -Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ini sbuah penghilangan kata. Bisa diterjemahkan deng ungkapan tra langsung. AT: "Anak itu seorang anggota keluarga selamanya" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Kalo Anak kase bebas kam, kam benar-benar bebas -Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) +Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase bebas kam, brarti nanti kam betul-betul bebas" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]]) # Kalo Anak kase bebas kam @@ -26,11 +29,3 @@ Yesus bicara tentang De pu diri dalam bentuk orang ke tiga. AT: "Kalo Sa kase be Ini sbuah ungkapan nama yang penting untuk Yesus, Anak Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/servant]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/house]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sonofgod]] diff --git a/jhn/08/37.md b/jhn/08/37.md index b908943c1..92cf135d6 100644 --- a/jhn/08/37.md +++ b/jhn/08/37.md @@ -14,6 +14,4 @@ Trus, Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. Para pemimpin Yahudi tra mengerti apa itu "kam pu bapa" Yesus dijelaskan kepada Iblis. AT: "Kam juga lanjutkan apa yang kam pu bapa printahkan. " -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/descendant]] diff --git a/jhn/08/42.md b/jhn/08/42.md index 034ee1d84..569b6c0ac 100644 --- a/jhn/08/42.md +++ b/jhn/08/42.md @@ -4,11 +4,12 @@ Ini kasih yang datang dari Allah dan ini menjurus pada kebaikan untuk orang lain # Kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang? -Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra dengar De. AT: "Nanti Sa bilang ke kam kenapa kam tra mengerti apa yang sa bilang!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Itu karna kam tra bisa dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari "Pengajaran" Yesus. AT: "Itu karna kam tra trima Sa pu pengajaran. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kam pu asal itu dari Iblis, yaitu setan @@ -18,8 +19,3 @@ Yesus pake kata-kata ini de pu tujuan untuk tegur para pemimpin Yahudi untuk tra "Bapa" di sini sbuah perumpamaan dari orang satu yang mulai smua kebohongan. AT: "De itu satu-satunya orang yang diciptakan smua kebohongan-kebohongan di awal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/love]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/satan]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] diff --git a/jhn/08/45.md b/jhn/08/45.md index c1fb9e936..3a6ce0351 100644 --- a/jhn/08/45.md +++ b/jhn/08/45.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Pernyataan yang ada hubungan: -##### Trus Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. +Trus Yesus bilang ke orang-orang Yahudi. # Tapi, karna Sa bicara kebenaran ke kam, kam tra percaya sama Sa -Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] +Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekankan kalo De itu trada dosa. AT: "Trada satu orang pun yang bisa kase tunjuk kalo sa pernah bikin dosa!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]] # Kalo Sa bicara kebenaran @@ -12,16 +12,11 @@ Diantara kam sapa yang tuduh Sa karna dosa? Yesus pake kata-kata ini untuk tekan # Diantara kam sapa yang bisa bilang kalo sa buat dosa? -Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Yesus pake pertanyaan ini untuk marah para pemimpin Yahudi karna dong itu orang-orang yang tra percaya. AT: "kam tra punya alasan untuk tra percaya sama Sa!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Firman Allah -"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "pesan" dari Allah. AT: "pesan dari Allah" ato "Kebenaran yang datang dari Allah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/believe]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/jhn/08/48.md b/jhn/08/48.md index caeffb8a6..84b574a08 100644 --- a/jhn/08/48.md +++ b/jhn/08/48.md @@ -1,15 +1,10 @@ # Orang-orang Yahudi -"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan yang menerangkan "para pemimpin Yahudi" yang su menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Betul to kalo kitong bilang bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat? -Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tuduh Yesus trus untuk cemarkan De. AT: "Betul to kalo kitong bilang Ko itu orang Samaria trus Ko itu kerasukan roh jahat!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/samaria]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/honor]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/dishonor]] diff --git a/jhn/08/50.md b/jhn/08/50.md index 0d8136abe..9a8581e24 100644 --- a/jhn/08/50.md +++ b/jhn/08/50.md @@ -8,20 +8,15 @@ Itu ditunjukan untuk Allah. # Deng sesungguhnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 01:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam ([Yohanes 01:51](../01/49.md)). # Dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan untuk "Pengajaran" Yesus. AT: "Dengar Sa pu pengajaran" ato "Apa yang Sa su bilang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Liat kematian -Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini sbuah ungkapan yang punya arti untuk alami kematian. Di sini Yesus jelaskan tentang kematian roh. AT: "Kematian roh" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/seek]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/judge]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index e7448f742..43aeaff26 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -1,10 +1,12 @@ # Orang-orang Yahudi -"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Orang-orang Yahudi" ini sbuah perumpamaan untuk "para pemimpin Yahudi" yang menentang Yesus. AT: "Para pemimpin Yahudi" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Stiap orang yang dengar Sa pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari sluruh pesan Yesus. AT: "Kalo stiap orang dengar Sa pu ajaran" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Rasa kematian @@ -22,10 +24,4 @@ Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tekankan kalo Yesus tra l Orang-orang Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk tegur Yesus untuk pikir kalo De lebih penting daripada Abraham. AT: "Seharusnya Ko itu pikir kalo Ko itu penting skali!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -# Arti Lainnya - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/names/abraham]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/death]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/father]] diff --git a/jhn/08/54.md b/jhn/08/54.md index bbcd3763b..efde20f1c 100644 --- a/jhn/08/54.md +++ b/jhn/08/54.md @@ -4,21 +4,15 @@ Kata "Bapa" ini sbuah panggilan yang penting untuk Allah. Tra ada yang tau kalo # Turuti De pu firman -"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Firman" di sini sbuah perumpamaan dari apa yang Allah kase tau. AT: "Sa dengar apa yang De perintahkan" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa pu hari -Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Itu sbuah perumpamaan untuk apa yang akan Yesus capai slama De pu hidup. AT: "Apa yang akan Sa lakukan slama Sa pu hidup" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # De su liat dan bersukacita "De ramal Sa pu kedatangan lewat Allah pu wahyu dan De su bersukacita" -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/know]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/word]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] diff --git a/jhn/08/57.md b/jhn/08/57.md index 06a40a5e1..f30240018 100644 --- a/jhn/08/57.md +++ b/jhn/08/57.md @@ -12,7 +12,7 @@ Para pemimpin Yahudi pake kalimat pertanyaan ini untuk di gambarkan kalo dong it # Sesungguhnya -Liat bagemana ini arti lainnya dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Liat bagemana ini arti lainnya dalam ([Yohanes 1:51](../01/49.md)). # Seblum Abraham ada, Sa su ada @@ -20,9 +20,6 @@ Sbagai Anak Allah, Yesus tau kalo Allah Bapa tra sperti yang lain. Mungkin de pu # Kitong ambil batu untuk lempari De -Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Para pemimpin Yahudi dong pu prasaan su tersakiti karna kata-kata yang Yesus De su bilang. Di sini secara tra langsung dorang ingin bunuh De karna De su bikin diri sama deng Allah. AT: "Trus dong ambil batu untuk lempar De karna De samakan diri deng Allah" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# Arti Lainnya - - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/jew]] - * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] diff --git a/jhn/09/35.md b/jhn/09/35.md index 208d03f52..0a0e39440 100644 --- a/jhn/09/35.md +++ b/jhn/09/35.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Brita Umum: -Yesus cari orang yang su De sembuhkan ([Yohanes 9:1-7](../01.md)) dan bicara samade dan untuk smua orang distu +Yesus cari orang yang su De sembuhkan ([Yohanes 9:1](../01.md)) dan bicara samade dan untuk smua orang distu # Percaya sama Anak Manusia diff --git a/jhn/10/40.md b/jhn/10/40.md index 8619ee15f..f4000138c 100644 --- a/jhn/10/40.md +++ b/jhn/10/40.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 40-42 # Menyeberangi sungai Yordan @@ -6,7 +5,8 @@ Yesus brada di bagian barat Sungai Yordan. AT: "ke bagian timur Sungai Yordan" ( # De singgah di sana -Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus menetap di bagian timur sungai Yordan untuk waktu yang singkat. AT: "Yesus menetap di sana untuk bebrapa hari" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Meskipun Yohanes tra buat satu tanda ajaib apapun, tapi smua yang dikatakan Yohanes tentang Orang ini benar. diff --git a/jhn/11/10.md b/jhn/11/10.md index a88f7628c..541d566b8 100644 --- a/jhn/11/10.md +++ b/jhn/11/10.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 10-11 # Pernyataan yang ada hubungannya: @@ -6,7 +5,8 @@ Yesus lanjut bicara ke para murid. # Kalo satu orang jalan pada malam hari -Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "malam" itu perumpamaan yang ditujukan pada seorang yang berjalan tanpa trang Allah. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Trang itu trada di de diff --git a/jhn/11/12.md b/jhn/11/12.md index 7c9ad37d2..4b7872101 100644 --- a/jhn/11/12.md +++ b/jhn/11/12.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 12-14 # Berita Umum: diff --git a/jhn/11/15.md b/jhn/11/15.md index 61ef3044b..725c1cdf1 100644 --- a/jhn/11/15.md +++ b/jhn/11/15.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat 15-16 # Pernyataan yang ada hubungannya: diff --git a/jhn/11/38.md b/jhn/11/38.md index 4212ce890..1ac5040db 100644 --- a/jhn/11/38.md +++ b/jhn/11/38.md @@ -1,6 +1,7 @@ # Itu satu goa, dan satu batu di taruh untuk tutup de  -Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +Yohanes kase berenti crita secara singkat untuk kase penjelasan kuburan dimana orang kubur Lazarus. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Marta, sodara Lazarus @@ -12,4 +13,5 @@ Marta dan Maria adalah sodara dari Lazarus. AT: "Marta, Lazarus pu sodara yang t # Bukankah sa su bilang ke ko, kalo ko percaya, kam akan liat kemulian Allah? -Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) \ No newline at end of file +Ungkapan ini muncul dalam bentuk sbuah pertanyaan untuk tambah penekanan pada titik penting kalo Allah akan lakukan sesuatu yang sangat luar biasa. AT: "Sa bilang ke ko kalo kam percaya sama Saya, kam akan liat apa yang Allah akan lakukan!" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/11/47.md b/jhn/11/47.md index 4d84922c1..7cdbc0b47 100644 --- a/jhn/11/47.md +++ b/jhn/11/47.md @@ -8,11 +8,13 @@ Karna banyak orang su crita ke dong kalo Lazarus bangkit lagi, imam-imam kepala # Kmudian -Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di [Yohanes 11:45-46](../45.md). +Penulis pake kata ini untuk crita ke pembaca kalo pristiwa yang dimulai dalam ayat 47 itu hasil dari pristiwa yang ada di +([Yohanes 11:45](../45.md)). # Apa yang akan tong lakukan? -Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Di sini kase tau kalo anggota dewan bicara tentang Yesus. AT: "Apa yang akan tong lakukan sama Yesus?" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Smua orang akan percaya sama De diff --git a/jhn/12/30.md b/jhn/12/30.md index 9ad504e7f..e28b662ed 100644 --- a/jhn/12/30.md +++ b/jhn/12/30.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:30-31 # Berita Umum: @@ -6,7 +5,8 @@ Yesus terangkan kenapa terdapat suara yang berbicara dari surga. # Skaranglah penghakiman untuk dunia ini -"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Dunia ini" adalah metonimia yang kembali kepada semua orang di dunia. AT: "skarang adalah waktu Allah untuk menghakimi semua orang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Skaranglah penguasa dunia akan diusir diff --git a/jhn/12/32.md b/jhn/12/32.md index ec414cf12..0ae2e8084 100644 --- a/jhn/12/32.md +++ b/jhn/12/32.md @@ -1,12 +1,13 @@ -### Ayat:32-33 # Berita Umum: -Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) +Pada ayat 33 Yohanes katakan buat kita tentang latar blakang apa yang Yesus bilang tentang "ditinggikan" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]]) # Jika Sa ditinggikan dari dunia ini -Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Di sini Yesus mengacu kepada penyalibanNya AT: "Di saat orang-orang menaikkan Sa pada salib" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Akan menarik smua orang kepada-Sa diff --git a/jhn/12/34.md b/jhn/12/34.md index f2ef7e86e..f974c10e3 100644 --- a/jhn/12/34.md +++ b/jhn/12/34.md @@ -1,8 +1,7 @@ -### Ayat:34-36 # Anak Manusia harus ditinggikan -Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Ungkapan "ditinggikan" berarti disalibkan. kam dapat mengartikannya deng cara menyertakan kata-kata yang mengandung "di salib." AT: "Anak manusia harus ditinggikan di salib ?" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]]) # Siapakah Anak Manusia itu? @@ -10,7 +9,8 @@ Kemungkinan de pu arti adalah 1) "Apa identitas dari Anak Manusia itu? atau 2) " ##### Tinggal sdikit lagi Terang itu ada bersama ko. Berjalanlah selagi Terang itu masih ada supaya kegelapan tra akan kuasai ko; sebab orang yang berjalan di dalam kegelapan tra tau ke mana de pergi. -Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "terang" adalah istilah untuk pengajaran Yesus yang mengungkapkan kebenaran akan Allah. "Berjalan dalam kegelapan" adalah perumpamaan yang mengartikan hidup tanpa kebenaran Allah. AT: "Sa-Perkataan adalah sperti satu cahaya, untuk membantu ko mengerti bagemana cara hidup sesuai yang Allah kehendaki untuk ko. ko perlu ikuti Sa-pengajaran selagi Sa masih ada bersama-sama deng ko. Jika ko tolak Sa-perkataan, itu akan seperti berjalan dalam kegelapan dan ko tra dapat lihat ke mana ko pergi" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Saat ko punya terang itu, percayalah sama Terang itu supaya ko jadi anak-anak Terang diff --git a/jhn/12/37.md b/jhn/12/37.md index f23b283cf..db4995bdc 100644 --- a/jhn/12/37.md +++ b/jhn/12/37.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:37-38 # Berita Umum: @@ -10,9 +9,11 @@ Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "untuk menggenapi pesan Nabi Yesaya" # Tuhan, siapakah yang percaya sama pemberitaan tong? Dan, sama siapakah tangan Tuhan telah dinyatakan? -Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ini muncul dalam bentuk dua pertanyaan yang tra perlu dijawab untuk mengutarakan kecemasan Nabi bahwa orang-orang tidak mempercayai pesannya. Kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai satu pertanyaan yang tidak perlu dijawab, AT: "Tuhan, hampir tidak ada yang mempercayai pesan kami, walaupun mereka telah melihat bahwa Kau dengan kuat mampu untuk menyelamatkan mereka!" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Tangan Tuhan -Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ini adalah metonimia yang mengacu kepada kemampuan Tuhan untuk menyelamatkan dengan kuasaNya. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/jhn/12/41.md b/jhn/12/41.md index 7b0d55c83..7efbb9567 100644 --- a/jhn/12/41.md +++ b/jhn/12/41.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### Ayat:41-43 # Karna takut dikecilkan dari sinagoge -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "Agar orang-orang tra akan kase stop dorang buat pergi ke sinagoge" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Dorang lebih suka terima kemuliaan dari manusia dari pada kemuliaan dari Allah diff --git a/jhn/12/44.md b/jhn/12/44.md index a751af4bc..371d461fc 100644 --- a/jhn/12/44.md +++ b/jhn/12/44.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:44-45 # Berita Umum: diff --git a/jhn/12/46.md b/jhn/12/46.md index 02ef533a2..fd5c6c087 100644 --- a/jhn/12/46.md +++ b/jhn/12/46.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:46-47 # Pernyataan yang ada hubungannya @@ -6,13 +5,15 @@ Yesus teruskan berbicara sama kumpulan orang. # Sa tlah datang sbagai Terang -Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "Terang" adalah perumpamaan untuk contoh Yesus. AT: "Sa tlah datang untuk tunjukkan kebenaran" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tra tinggal dalam kegelapan -Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini "kegelapan" adalah perumpamaan untuk hidup dalam ketrapedulian akan kebenaran Tuhan. AT: "tra akan terus buta dalam rohani" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -##### Jika ada orang mendengarkan Sa-perkataan, tetapi de tra ikuti, Sa tra menghakimi de; sebab Sa datang bukan untuk menghakimi dunia, tapi untuk menyelamatkan dunia +Jika ada orang mendengarkan Sa-perkataan, tetapi de tra ikuti, Sa tra menghakimi de; sebab Sa datang bukan untuk menghakimi dunia, tapi untuk menyelamatkan dunia Di sini "untuk menghakimi dunia" brarti penghukuman. Yesus tra datang untuk menghakimi orang-orang. AT: "Jika siapapun dengarkan Sa-pengajaran dan menolaknya, Sa tra akan menghukum de. Sa tra datang untuk menghukum orang-orang. Melainkan Sa datang untuk menyelamatkan siapa yang percaya dalam Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/jhn/12/48.md b/jhn/12/48.md index 55cb1210b..10fab5244 100644 --- a/jhn/12/48.md +++ b/jhn/12/48.md @@ -1,4 +1,3 @@ -### Ayat:48-50 # Pada akhir zaman diff --git a/jhn/13/16.md b/jhn/13/16.md index 5e1d87a56..f24793afe 100644 --- a/jhn/13/16.md +++ b/jhn/13/16.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yesus lanjutkan bicara sama De pu murid-murid # Sesungguhnya -Lihat bagemana ini diartikan dalam [Yohanes 1:51](../01/49.md). +Lihat bagemana ini diartikan dalam ([Yohanes 1:51](../49.md)). # Lebih besar @@ -16,9 +16,11 @@ Kata "memberkati" di sini berarti menyebabkan hal-hal yang baik dan menguntungka # Supaya nas ini akan digenapi -Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ini bertujuan untuk menggenapi Kitab Suci" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang makan Sa pu roti su angkat de pu lutut untuk Sa -Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idio]) +Frasa "makan sa pu roti" di sini merupakan sbuah ungkapan bagi seseorang yang berpura-pura menjadi teman. Kalimat "angkat de pu tumit" juga merupakan sbuah ungkapan, yang berarti seseorang yang menjadi musuh. Jika dalam bahasa Anda terdapat ungkapan deng makna yang sama, Anda dapat menggunakannya di sini. AT: "seseorang yang su berpura-pura jadi sa pu teman ternyata adalah seorang musuh" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idio]]) diff --git a/jhn/16/12.md b/jhn/16/12.md index e5e43e891..cee498722 100644 --- a/jhn/16/12.md +++ b/jhn/16/12.md @@ -1,25 +1,22 @@ -## Hal-hal untuk dikase tau ke ko "pesan-pesan buat ko" atau "kata-kata buat ko +# Hal-hal untuk dikase tau ke ko "pesan-pesan buat ko" atau "kata-kata buat ko -## Roh Kebenaran +# Roh Kebenaran Ini adalah nama untuk Roh Kudus yang akan kase tau orang-orang kebenaran tentang Allah. -## De akan tuntun ko ke dalam sluruh kebenaran '' +# De akan tuntun ko ke dalam sluruh kebenaran +'' naran '' -## naran '' - -## Kebenaran" ditujukan pada kebenaran rohani. AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +# Kebenaran" ditujukan pada kebenaran rohani. +AT: "De akan ajarkan ko sluruh kebenaran rohani yang harus kam ketahui" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] # De akan bilang apa saja yang De dengar -##### Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Yesus kase tau kalo Allah Bapa akan bicara kepada Roh. AT: "De akan bilang apa pun yang Allah printahkan untuk De bilang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # De akan ambil dari apa yang menjadi De pu milik dan De akan kase tau itu ke ko -##### Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] +Di sini "hal-hal Sa pu milik" ditujukan pada pengajaran dan pekerjaan-pekerjaan hebat Yesus. AT: "De akan kase tau ke ko kalo apa yang Sa su bilang dan lakukan sesungguhnya tuh benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] -[[rc://*/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] * - -##### [[rc://*/tw/dict/bible/kt/true]] * - -##### [[rc://*/tw/dict/bible/kt/glory]] diff --git a/jhn/16/19.md b/jhn/16/19.md index 5369beb64..dac5f450e 100644 --- a/jhn/16/19.md +++ b/jhn/16/19.md @@ -1,19 +1,12 @@ # Pernyataan yang ada de pu hubungan: -## Yesus lanjutkan bicara ke de pu murid-murid. +Yesus lanjutkan bicara ke de pu murid-murid. -##### Apa kam bertanya di antara kam, apa yang Sa maksud deng bilang, lihat Sa'? Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'" (Liat: +Apa kam bertanya di antara kam, apa yang Sa maksud deng bilang, lihat Sa'? Yesus pake pertanyaan ini supaya De pu murid-murid pu perhatian akan pada apa yang baru saja De bilang ke dorang, sehingga De bisa jelaskan lebih lanjut. AT: "Kam bertanya di antara kam tentang apa yang Sa maksudkan waktu Sa bilang, liat Sa.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -## +Sesungguhnya, Sa bilang ke Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51 -[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Tapi dunia akan bergembira, di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### Sesungguhnya, Sa bilang ke Ko artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo pernyataan selanjutnya penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan dalam Yohanes 1:51 - -##### Tapi dunia akan bergembira,di sini "dunia" tuh kiasan untuk orang-orang yang menentang Allah. AT: "Tapi orang-orang yang menentang Allah akan bersukacita" (Liat: - -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -##### Tapi ko pu dukacita akan berubah jadi sukacita.Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" (Liat: - -[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]][[rc://*/tw/dict/bible/kt/jesus]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/amen]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lament]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/kt/world]] _ [[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] +Tapi ko pu dukacita akan berubah jadi sukacita. Ini bisa diartikan ke dalam bentuk aktif. AT: "Tapi ko pu rasa sedih akan jadi sukacita" atau "tapi sesudah rasa sedih kam menjadi sangat bahagia" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/jhn/16/22.md b/jhn/16/22.md index 2e21bbef4..473452fd9 100644 --- a/jhn/16/22.md +++ b/jhn/16/22.md @@ -1,53 +1,25 @@ -# Ko pu hati akan bersukacita   +# Ko pu hati akan bersukacita -#####   +"Hati"  di sini tuh kiasan buat batin seseorang. AT: "Kam akan sangat bahagia" atau "kam akan sangat bersukacita" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -##### +# Sesungguhnya, Sa bilang ke ko. -"Hati"  di sini tuh kiasan buat batin seseorang. AT: "Kam akan sangat bahagia" atau "kam akan sangat bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo selanjutnya tuh penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan di dalam Yohanes 1:51. -# Sesungguhnya, Sa bilang ke ko. +# Kalo ko minta apa pun ke Bapa di dalam Sa pu nama, Sa akan kase itu ke ko. -#####   +Di sini "nama" adalah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kalo kam minta apa saja ke Bapa, De akan kase itu ke ko karna kam tuh Sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -##### +# Bapa +Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) -##### Artikan ini deng ko pu cara bahasa kase penekanan kalo selanjutnya tuh penting dan benar. Liat bagemana ini diartikan di dalamYohanes 1:51.   +# Dalam Sa pu nama, -## +di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus.  Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karna dorang pu hubungan deng Yesus. AT: "Karna kam tuh Sa pu pengikut-pengikut" atau "atas Sa pu wewenang" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## Kalo ko minta apa pun ke Bapa di dalam Sa pu nama, Sa akan kase itu ke ko. +# Ko pu sukacita akan penuh -## - -#####    - -##### Di sini "nama" adalah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus. AT: "Kalo kam minta apa saja ke Bapa, De akan kase itu ke ko karna kam tuh Sa pu milik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) - -## Bapa - -#####   Ini adalah gelar yang penting untuk Allah. (Liat: - -## - -[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])    - -## Dalam Sa pu nama, - -## - -#####   - -##### di sini "nama" adalah sebuah kiasan yang ditujukan ke pribadi dan wewenang Yesus.  Bapa akan menghormati permintaan orang-orang percaya karna dorang pu hubungan deng Yesus. AT: "Karna kam tuh Sa pu pengikut-pengikut" atau "atas Sa pu wewenang" (Liat: - -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])    - -## Ko pu sukacita akan penuh - -##### - -#####  Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase ko sukacita yang besar" (Liat: - -## - -[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])[[rc://*/tw/dict/bible/other/joy]] * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/godthefather]] +Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan kase ko sukacita yang besar" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/01/10.md b/job/01/10.md index f603ad8fc..0c1da74d5 100644 --- a/job/01/10.md +++ b/job/01/10.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Bukankah ko slalu buat pagar yang mengelilingi de, de pu rumah, dan smua yang de punya -Setan menyatakan kenyataan-kenyataan untuk mendukung de pu pendapat. Arti lain: "Ko su lindungi de, de pu kluarga dan smua yang de punyi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Setan menyatakan kenyataan-kenyataan untuk mendukung de pu pendapat. Arti lain: "Ko su lindungi de, de pu kluarga dan smua yang de punyi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Membuat pagar yang mengelilingi de, de pu rumah, dan smua yang de punya, di sgala sisi -Sperti sbuah pembatas atau sbuah tembok ato sbuah pagar kelilingi dan lindungi tanah seseorang. Allah su kelilingi Ayub deng De pu perlindungan. Arti lain: "Lindungi de dan de pu rumah dan de pu smua kepunyaan" (Lihat://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Sperti sbuah pembatas atau sbuah tembok ato sbuah pagar kelilingi dan lindungi tanah seseorang. Allah su kelilingi Ayub deng De pu perlindungan. Arti lain: "Lindungi de dan de pu rumah dan de pu smua kepunyaan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pu pekerjaan tangan diff --git a/job/04/12.md b/job/04/12.md index e8e2dbc0c..7b1562e6e 100644 --- a/job/04/12.md +++ b/job/04/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Skarang, suatu perkataan deng diam-diam su disampaikan untuk sa... sa pu telinga trima bisikan itu +# Skarang, suatu perkataan deng diam-diam su disampaikan untuk sa... sa pu telinga trima bisikan itu Ungkapan ini tertuju pada ide yang sama dan disampekan deng cara yang berbeda. Dong kase tau ide jika Elifas dengar suara yang dibisikkan ke de pu telinga. Pengulangan ini adalah suatu bentuk dari puisi Ibrani yang dengan sering dipake untuk kase penekanan, pengajaran, atau penjelasan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) diff --git a/job/04/19.md b/job/04/19.md index d3f537e9f..0e71bbdbb 100644 --- a/job/04/19.md +++ b/job/04/19.md @@ -1,7 +1,8 @@ # Dong yang tinggal dalam rumah-rumah tanah liat, yang de pu dasar ada di dalam debu -Ini adalah suatu ungkapan kiasan untuk mendeskripsikan manusia, yang dibuat dari debu tanah yang juga de pu tubuh sperti rumah, yang dibuat dari tanah liat dan debu sbagai de pu dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translat/figs-metaphor]]) +Ini adalah suatu ungkapan kiasan untuk mendeskripsikan manusia, yang dibuat dari debu tanah yang juga de pu tubuh sperti rumah, yang dibuat dari tanah liat dan debu sbagai de pu dasar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Yang dihancurkan oleh ngangat -Beberapa kemungkinan arti lainnya dari metafora ini adalah 1) "yang bisa Allah hancurkan semudah De hancurkan seekor ngengat" atau 2) "yang de pu hidup singkat sperti hidup seekor ngengat." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Beberapa kemungkinan arti lainnya dari metafora ini adalah 1) "yang bisa Allah hancurkan semudah De hancurkan seekor ngengat" atau 2) "yang de pu hidup singkat sperti hidup seekor ngengat." +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/06/24.md b/job/06/24.md index bf10cc9b6..2298fe7f1 100644 --- a/job/06/24.md +++ b/job/06/24.md @@ -1,7 +1,8 @@ # Ajar sa ... buatlah sa -Kata-kata kerja "ajar" dan "buat" disini diucapkan oleh orang kedua jamak kepada de pu teman sbagai de pu lawan bicara. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +Kata-kata kerja "ajar" dan "buat" disini diucapkan oleh orang kedua jamak kepada de pu teman sbagai de pu lawan bicara. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Maka sa akan diam -arti lain. "Sa akan tutup sa mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom] +arti lain. "Sa akan tutup sa mulut" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/07/06.md b/job/07/06.md index 2e662e237..8ee3a59d7 100644 --- a/job/07/06.md +++ b/job/07/06.md @@ -1,14 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -Penulis melanjutkan pake kesejajaran dalam stiap ayat, untuk sampaikan satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de hidup yang singkat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism] +Penulis melanjutkan pake kesejajaran dalam stiap ayat, untuk sampaikan satu ide deng pake dua pernyataan yang berbeda untuk tekankan de hidup yang singkat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Sa pu hari-hari lebih cepat daripada gulungan alat tenun -Ayub bandingkan de pu waktu kehidupan deng kecepatan gulungan alat tenun. Arti lainnya: "Sa pu hidup berjalan sangat cepat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) +Ayub bandingkan de pu waktu kehidupan deng kecepatan gulungan alat tenun. Arti lainnya: "Sa pu hidup berjalan sangat cepat" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) -## Penenun +# Penenun Seseorang yang membuat baju deng menyilangkan benang atau sulam benang -## Gulungan alat tenun +# Gulungan alat tenun Bagian yang berpindah dan membawa benang bolak balik deng cepat di sebuah tenun saat membuat baju. diff --git a/job/07/17.md b/job/07/17.md index 77d7b42fd..5ea4683e0 100644 --- a/job/07/17.md +++ b/job/07/17.md @@ -1,7 +1,8 @@ -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -Ayub pake gaya bertanya untuk katakan kalau de tra mengerti kenapa Allah harus perhatikan manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake gaya bertanya untuk katakan kalau de tra mengerti kenapa Allah harus perhatikan manusia. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Taruh Ko pikiran buat de +# Taruh Ko pikiran buat de -##### Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Di sini kata pikiran gambarkan pemikiran dan perhatian. Untuk "taruh Ko pikiran " brarti beri perhatian. Arti lainnya: "Arahkan Ko perhatian buat de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/11.md b/job/08/11.md index 597a0e2a2..ebaa32f2b 100644 --- a/job/08/11.md +++ b/job/08/11.md @@ -1,10 +1,10 @@ # Berita umum -##### Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip ucapan para leluhur [Ayub 8: 8-10](./08.md). +Tra jelas apa ayat ini ajaran Bildad, ato kalo Bildad kutip ucapan para leluhur ([Ayub 8:8](../08.md)). # Bisakah pandan air tumbuh tinggi kalau tra tumbuh di rawa? Bisakah gelagah berkembang kalo tra ada air? -Bildad gunakan dua pertanyaan paralel ini untuk tekankan satu titik kalo orang tra bisa hidup tanpa Allah. Di sini tanaman wakili manusia dan air lambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tanaman pandan air tra dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tra bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan +Bildad gunakan dua pertanyaan paralel ini untuk tekankan satu titik kalo orang tra bisa hidup tanpa Allah. Di sini tanaman wakili manusia dan air lambangkan Allah. Pertanyaan-pertanyaan itu bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Tanaman pandan air tra dapat tumbuh jauh dari rawa-rawa. Gelagah tra bisa tumbuh tanpa air." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pandan air diff --git a/job/08/17.md b/job/08/17.md index cd4c91d26..d3e5e2df3 100644 --- a/job/08/17.md +++ b/job/08/17.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Berita umum -Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong pu milik." (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) +Dalam ayat ini kata ganti "nya" mengacu ke orang yang tra percaya Tuhan, yang wakili orang yang tra percaya Tuhan pada umumnya. Mungkin bermanfaat bagi pembaca untuk gunakan kata ganti jamak "dong" dan "dong pu milik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) # Akar-akarnya tumbuh di timbunan batu, dan mencari tempat di antara batu-batu -Kedua frasa ini miliki arti yang sama, tapi artinya tra jelas. Makna yang mungkin itu, 1) de kelihatan berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan, ato 2) de pu akar tra bisa temukan tanah subur dan harus coba untuk temukan makanan di antara batu-batu. (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kedua frasa ini miliki arti yang sama, tapi artinya tra jelas. Makna yang mungkin itu, 1) de kelihatan berakar kuat di bebatuan, mengambil keuntungan dari setiap pembukaan, ato 2) de pu akar tra bisa temukan tanah subur dan harus coba untuk temukan makanan di antara batu-batu. (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/08/21.md b/job/08/21.md index 56d721ada..886ac2188 100644 --- a/job/08/21.md +++ b/job/08/21.md @@ -1,6 +1,7 @@ -## De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita +# De akan penuhi ko pu mulut deng ketawa, dan ko pu bibir deng sukacita -Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" (Lihat: [rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Kedua frasa berarti hal yang sama dan menekankan betapa senangnya Ayub kalo de tra salah. Kata "de" mengacu ke Tuhan dan "mu" mengacu ke Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan buat ko sangat bahagia lagi kalau engkau tra salah" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Puaskan ko pu mulut deng ketawa @@ -8,5 +9,5 @@ Tuhan yang sebabkan Ayub tertawa dikatakan seolah-olah TUHAN su tumpahkan ketawa # Dan ko pu bibir deng sukacita -Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan -[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Kata kerja "isi" dipahami dari klausa sbelumnya. Tuhan yang menyebabkan de berteriak karna sukacita dibicarakan seolah-olah Tuhan telah menuangkan sukacita ke dalam mulut Ayub. Terjemahan lain: "Tuhan akan membuat ko berteriak karna sukacita" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/09/25.md b/job/09/25.md index 6942b6504..ce42424e8 100644 --- a/job/09/25.md +++ b/job/09/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pu Hari-hari berlalu lebih cepat dari pada seorang pelari -Ayub bandingkan sebrapa cepat de pu hari-hari berlalu cepat sperti satu orang pelari. Arti yang lain: "Hari-hari cepat berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])[ +Ayub bandingkan sebrapa cepat de pu hari-hari berlalu cepat sperti satu orang pelari. Arti yang lain: "Hari-hari cepat berlalu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # Pelari @@ -8,7 +8,7 @@ Ayub bandingkan sebrapa cepat de pu hari-hari berlalu cepat sperti satu orang pe # Sa pu hari-hari berlalu lebih cepat -Ini kase contoh hidup Ayub sbagai orang yang tra mampu berlari. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ini kase contoh hidup Ayub sbagai orang yang tra mampu berlari. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) # Dong hilang tanpa liat bahagia diff --git a/job/09/28.md b/job/09/28.md index 8fe92cfa9..d4317f778 100644 --- a/job/09/28.md +++ b/job/09/28.md @@ -1,7 +1,9 @@ # Sa jadi takut sama sa pu susah semua -Ayat 28 dan 29 ungkapkan akibat jika Ayub lakukan apa yang De kastau pada ayat 27. Ini bisa ditanyakan deng menambahkan kata "lalu." Arti yang lain: "Lalu Sa akan takut deng sgala sa pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +ungkapkan akibat jika Ayub lakukan apa yang De kastau pada ayat 27. Ini bisa ditanyakan deng menambahkan kata "lalu." +Arti yang lain: "Lalu Sa akan takut deng sgala sa pu kesusahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) # Sama sa pu susah semua -Kata benda yang abstrak "kesusahan" dapa ungkapkan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "dari smua yang sakiti sa (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda yang abstrak "kesusahan" dapa ungkapkan sbagai kata kerja. Arti yang lain: "dari smua yang sakiti sa +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/12/04.md b/job/12/04.md index c7fc8f4d8..89eec66c4 100644 --- a/job/12/04.md +++ b/job/12/04.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Sa jadi bahan tertawa teman-teman. Sa, yang panggil Allah, dan De jawab sa! -Hubungan antara dua kata ini bisa dijelaskan deng kata "meskipun." Arti lain: "Sa jadi bahan ketawa sobat-sobat meskipun sa adalah sesorang yang berseru kepada Allah dan De jawab sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Hubungan antara dua kata ini bisa dijelaskan deng kata "meskipun." Arti lain: "Sa jadi bahan ketawa sobat-sobat meskipun sa adalah sesorang yang berseru kepada Allah dan De jawab sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writingconnectingwords]]) # Orang benar dan tra bercela jadi bahan ketawa -Hubungan dua kata ini bisa diperjelas deng kata "meskipun." Arti lainnya: "Meskipun sa orang yang adil dan tra bercacat, skarang orang ketawa Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords]]) +Hubungan dua kata ini bisa diperjelas deng kata "meskipun." Arti lainnya: "Meskipun sa orang yang adil dan tra bercacat, skarang orang ketawa Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writingconnectingwords]]) diff --git a/job/13/15.md b/job/13/15.md index 609b3b37c..165e3b655 100644 --- a/job/13/15.md +++ b/job/13/15.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. +Halaman ini sengaja dibiarkan kosong. diff --git a/job/14/13.md b/job/14/13.md index cd474cb47..7b90d69eb 100644 --- a/job/14/13.md +++ b/job/14/13.md @@ -2,12 +2,11 @@ Ayub terus bicara kepada Tuhan. -# Seandainya kam sembunyikan sa ** ** +# Seandainya kam sembunyikan sa  Ini adalah seruan yang kase tunjuk apa yang sangat diinginkan Ayub tapi de tra benar-benar harap itu jadi. Arti lain: "Sa harap kam kase sembunyi sa" -(Liat: ** [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])** -** -** +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) + # De dalam dunia orang mati @@ -15,6 +14,5 @@ Ini adalah seruan yang kase tunjuk apa yang sangat diinginkan Ayub tapi de tra b # Lalu ingat sa -##### ingat itu kata yang pu arti untuk pikir tentang de. Arti lain:. "Pikir tentang sa" atau "ingat sa" - +ingat itu kata yang pu arti untuk pikir tentang de. Arti lain:. "Pikir tentang sa" atau "ingat sa" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/14/14.md b/job/14/14.md index f00602e18..b3dff65c7 100644 --- a/job/14/14.md +++ b/job/14/14.md @@ -1,4 +1,4 @@ -## Jika manusia mati, akankah de hidup kembali? +# Jika manusia mati, akankah de hidup kembali? Jawaban yang ada dalam ini "tra." Arti lain: "Kalo seorang manusia mati, de tra akan hidup lagi." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) @@ -14,5 +14,4 @@ Apa yang dimaksud "begitu" dipikir dari kata sebelumnya. Arti yang ada dalam : " # Sampe sa pu hari sembu su tiba -Kata benda abstrak "sembu" dapat kase tau deng kata kerja "bebas." Deng cara lain: "sampe sa harus dapat kase bebas" atau "sampe Ko lepas sa" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata benda abstrak "sembu" dapat kase tau deng kata kerja "bebas." Deng cara lain: "sampe sa harus dapat kase bebas" atau "sampe Ko lepas sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index fa251ad41..a060781c3 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -1,14 +1,9 @@ # Berita umum: -Ayub terus bicara ke Tuhan. -Gunung yang runtuh dan berantakan -"Runtuh berantakan" di sini adalah arti sbuah kata yang benar-benar hancur. Kata ini memperluas kata "jatuh" dan kase tau skali de hancur total. Arti lain: "gunung-gunung runtuh semuanya" - -* * * - +Ayub terus bicara ke Tuhan. Gunung yang runtuh dan berantakan "Runtuh berantakan" di sini adalah arti sbuah kata yang benar-benar hancur. Kata ini memperluas kata "jatuh" dan kase tau skali de hancur total. Arti lain: "gunung-gunung runtuh semuanya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Tebing batu pindah dari de pu tempat, Ini bisa kase tau dalam bentuk aktif. Arti lain: "batu jatuh dari de pu tempat" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])** +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/15/01.md b/job/15/01.md index 8d2c783ce..103c36aac 100644 --- a/job/15/01.md +++ b/job/15/01.md @@ -1,3 +1,4 @@ # Elifas orang Teman -Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sbagai orang Teman. Lihat de arti dalam Ayub[ 2:11](../02/11.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name +Ini adalah nama seorang laki-laki. Orang-orang dari Teman di kenal sbagai orang Teman. Lihat de arti dalam ([Ayub 2:11](../11.md). +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-name]]) diff --git a/job/16/05.md b/job/16/05.md index adf540b54..3b3936347 100644 --- a/job/16/05.md +++ b/job/16/05.md @@ -2,10 +2,10 @@ Kata "mulut" dan "bibir" menunjuk pada kata-kata atau kalimat yang diucapkan seseorang menggunakan mulut dan bibirnya. Ayub bicara deng sinis yang artinya de pu kebaikan dari apa yang diucapakn. arti ain: "De pu perkataan tra kase ko semangat! Tentu saja tra kase ringan ko pu kesedihan " ato "Deng bicara ke sa sperti yang su kam bilang ke sa sbelumnya, sa tra akan kase ko semangat ato ringankan ko pu kesedihan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]) -### Deng sa pu mulut +# Deng sa pu mulut Di sini "mulut" Ayub mewakili apa yang de bilang.arti lain: "deng apa yang sa ucapkan" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sa bibir gemetar diff --git a/job/16/06.md b/job/16/06.md index a5ebe28f2..c605fe38f 100644 --- a/job/16/06.md +++ b/job/16/06.md @@ -2,7 +2,6 @@ Ayub su alami kehilangan keluarga dan de kesehatan yang tra dapat dijelaskan sehingga buat de dalam "kedukaan yang besar dan perasaan yang menyakitkan" -## Apakah ini berlalu dari sa +# Apakah ini berlalu dari sa -Ayub pake pertanyaan retorik untuk menyatakan bahwa tinggal diam tra akan meringankan kesedihannya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "itu tra tolongsa sama skali" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake pertanyaan retorik untuk menyatakan bahwa tinggal diam tra akan meringankan kesedihannya. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "itu tra tolongsa sama skali" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) diff --git a/job/16/09.md b/job/16/09.md index 4d190bb63..d230c948c 100644 --- a/job/16/09.md +++ b/job/16/09.md @@ -1,12 +1,12 @@ # Tuhan sobek-sobek sa dalam De pu amarah dan musuhi sa Hal ini berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan pada Ayub seolah-olah sperti Tuhan adalah seekor binatang buas dan Ayub adalah mangsa yang akan dibunuhnya. Terjemahan lain: "Karna Tuhan sangatlah murka terhadap sa, seolah-olah de adalah seekor binatang buas yang merobek de pu tubuh dari taringnya karna de adalah musuh" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sa pu musuh Ayub menunjuk Tuhan sperti "musuh"-nya saat de menjelaskan bagaimana Tuhan tlah menyebabkan kesakitan yang hebat pada de. -## De menatap mata sama sa +# De menatap mata sama sa -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain : "menatap pada sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain : "menatap pada sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/16/11.md b/job/16/11.md index f076d1ef4..8e4d7f453 100644 --- a/job/16/11.md +++ b/job/16/11.md @@ -1,13 +1,14 @@ -## Serahkan sa pada orang jahat, dan lemparkan sa ke dalam tangan orang-orang fasik +# Serahkan sa pada orang jahat, dan lemparkan sa ke dalam tangan orang-orang fasik -Dua baris kalimat ini dasarnya pu arti yang sama. dong menekankan perasaan Ayub yang su hianati Tuhan (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +Dua baris kalimat ini dasarnya pu arti yang sama. dong menekankan perasaan Ayub yang su hianati Tuhan +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Serahkan sa Ini adalah ungkapan. Arti lain: "jadikan sa di bawah kuasanya" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Lemparkan sa ke dalam Kata "tangan" menunjuk pada De pu "kuasa". Arti lain : "bawa sa dalam kuasa" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/16/12.md b/job/16/12.md index 023e7cc40..3f9831bef 100644 --- a/job/16/12.md +++ b/job/16/12.md @@ -1,14 +1,13 @@ # Tapi De hancurkan sa -Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah de sendiri su hancur berkeping-keping.Arti lain : "tapi kemudian seolah-olah de meremuk-redamkan sa" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara hal kesakitan dan keputusasaannya seolah-olah de sendiri su hancur berkeping-keping.Arti lain : "tapi kemudian seolah-olah de meremuk-redamkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hancurkan sa sampe ampas-ampas -Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan spertinya de adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan sampe ampas-ampas. Arti lain: "spertinya De menceki sa dileher dan menghancurkan sa berkeping-keping" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang Tuhan yang menyebabkan kesakitan dan keputusasaan spertinya de adalah sesuatu yang diambil Tuhan dan dihancurkan sampe ampas-ampas. Arti lain: "spertinya De menceki sa dileher dan menghancurkan sa berkeping-keping" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De su jadikan sa sbagai De pu sasaran +# De su jadikan sa sbagai De pu sasaran -Ayub menganggap de pu diri su menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su menempatkan de sbagai sasaran anak panahnya. Arti lain : "seolah-olah De su jadikan sa sbagai De pu sasaran" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub menganggap de pu diri su menjadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su menempatkan de sbagai sasaran anak panahnya. Arti lain : "seolah-olah De su jadikan sa sbagai De pu sasaran" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Silahkan dipastikan bahwa ko su selesaikan langkah ini diff --git a/job/16/13.md b/job/16/13.md index 5151a037c..32e8ea546 100644 --- a/job/16/13.md +++ b/job/16/13.md @@ -1,7 +1,7 @@ # De pu para pemanah kepung sa -##### Ayub bicara tentang de pu diri yang su jadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su tetapkan sbagai sasaran dan Tuhan su suruh De pu para pemanah kurum de untuk serang. Arti lain: "Ini sperti para sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub bicara tentang de pu diri yang su jadi pusat penyerangan Tuhan seolah-olah Tuhan su tetapkan sbagai sasaran dan Tuhan su suruh De pu para pemanah kurum de untuk serang. Arti lain: "Ini sperti para sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## De belah sa pu ginjal dan tumpahkan sa pu empedu ke tanah +# De belah sa pu ginjal dan tumpahkan sa pu empedu ke tanah -Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan deng bandingkan saat Tuhan tusuk de pu tubuh dengan panah. Kata "Tuhan" merujuk pada panah yang De tembakkan. Arti lain: "Rasanya sperti panah Tuhan menusuk ginjal dan sa pu hati, tumpahkan air empedu ke tanah. De tra menyayangkan sa" (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub berbicara tentang kesakitan yang de rasakan deng bandingkan saat Tuhan tusuk de pu tubuh dengan panah. Kata "Tuhan" merujuk pada panah yang De tembakkan. Arti lain: "Rasanya sperti panah Tuhan menusuk ginjal dan sa pu hati, tumpahkan air empedu ke tanah. De tra menyayangkan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/job/16/18.md b/job/16/18.md index 06938bb6a..79d130957 100644 --- a/job/16/18.md +++ b/job/16/18.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Hai bumi, jangan tutup sa pu darah -Ayub bicara pada "bumi" secara langsung meskipun tra dengar de, untuk memperkuat pernyataannya. Bumi dianggap sbagai manusia yang dengan sengaja menutupi darahnya stelah de mati. Terjemahan lain: "Sa harap sa darah tra tumpah ke tanah tapi tetap di atas tanah sbagai bukti kematian sa." (Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub bicara pada "bumi" secara langsung meskipun tra dengar de, untuk memperkuat pernyataannya. Bumi dianggap sbagai manusia yang dengan sengaja menutupi darahnya stelah de mati. Terjemahan lain: "Sa harap sa darah tra tumpah ke tanah tapi tetap di atas tanah sbagai bukti kematian sa." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) -## Hai bumi, jangan tutup sa pu darah +# Hai bumi, jangan tutup sa pu darah -Ayub bicara tentang de pu diri yang mati seolah-olah de dibunuh. Disini "darah" menunjukkan kematiannya. Arti lain: "Bumi, ketika sa mati, jang sembunyikan sa pu kematian yang tra layak" atau "Jang sembunyikan mati secara tra wajar." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Ayub bicara tentang de pu diri yang mati seolah-olah de dibunuh. Disini "darah" menunjukkan kematiannya. Arti lain: "Bumi, ketika sa mati, jang sembunyikan sa pu kematian yang tra layak" atau "Jang sembunyikan mati secara tra wajar." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Jangan biarkan teriakan sa menemukan tempat perhentian Ayub berbicara kalo setiap orang hendaknya tahu apa yang terjadi atas de seolah-olah "teriakan"nya adalah seseorang yang tra stop menceritakan apa yang terjadi terhadapnya dan tra pernah berhenti. Arti lain : "biarkan setiap orang mendengar apa yang terjadi bagi de" -(Lihat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/17/03.md b/job/17/03.md index 9a1d86aca..bc08e538c 100644 --- a/job/17/03.md +++ b/job/17/03.md @@ -1,10 +1,9 @@ -## Bikin perjanjian antara sa deng ko +# Bikin perjanjian antara sa deng ko -Ayub mulai bicara ke Tuhan. Di sini de bicara tentang de pu keadaan kaya di penjara. De minta Tuhan untuk kase janji supaya de bisa bebas. Arti alternatif: "Tuhan, skarang kasi janji supaya sa bebas dari penjara ini" atau "bayar untuk sa pu pembebasan dari penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ayub mulai bicara ke Tuhan. Di sini de bicara tentang de pu keadaan kaya di penjara. De minta Tuhan untuk kase janji supaya de bisa bebas. Arti alternatif: "Tuhan, skarang kasi janji supaya sa bebas dari penjara ini" atau "bayar untuk sa pu pembebasan dari penjara" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -#### Sapa lagi yang nanti bantu sa? - -## - -Ayub pake cara tanya ini untuk tekankan kalo tra ada orang lain untuk bantu de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "tra ada orang lain yang nanti bantu sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +# Sapa lagi yang nanti bantu sa? + +Ayub pake cara tanya ini untuk tekankan kalo tra ada orang lain untuk bantu de. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti alternatif: "tra ada orang lain yang nanti bantu sa." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) diff --git a/job/17/04.md b/job/17/04.md index 471a69db6..c73cd1081 100644 --- a/job/17/04.md +++ b/job/17/04.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Ayub bicara trus. +Ayub bicara trus. -## Su jaga dong pu hati +# Su jaga dong pu hati Kata "dong punya" ditujukan ke de pu teman-teman. Dong dikembalikan oleh "hati" untuk tekan dong pu manara. Arti alternatif: "su simpan itu" atau "simpan sa pu teman" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -## Ko tra akan tinggikan dong diatas sa +# Ko tra akan tinggikan dong diatas sa "Ko tra akan kase biar dong menang dari sa" diff --git a/job/17/08.md b/job/17/08.md index 5c502aa10..9f2f24a07 100644 --- a/job/17/08.md +++ b/job/17/08.md @@ -1,11 +1,12 @@ -## Nanti kaget +# Nanti kaget "Nanti kaget" atau "Nanti takut" -## Deng ini +# Deng ini "Deng apa yang su terjadi sama sa" -### Orang-orang tra ada salah bangkit untuk lawan, +Orang-orang tra ada salah bangkit untuk lawan, -##### Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "akan sedih karna" atau "akan marah skali deng" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) +Ini adalah satu ungkapan. Arti alternatif: "akan sedih karna" atau "akan marah skali deng" +(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/17/09.md b/job/17/09.md index 3ef6df553..bd2febfbd 100644 --- a/job/17/09.md +++ b/job/17/09.md @@ -1,17 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayub bicara trus. -## Akan jalan trus +# Akan jalan trus -Ini satu ungkapan. Arti alternatif: "akan hidup trus deng cara yang benar" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-idiom]]) +Ini satu ungkapan. Arti alternatif: "akan hidup trus deng cara yang benar" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -## De yang pu tangan bersih +# De yang pu tangan bersih -Ini bicara tentang orang yang tra salah yang pu tangan bersih. Arti alternatif: "de yang buat apa yang benar" atau "de yang tra ada salah" (Liat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang yang tra salah yang pu tangan bersih. Arti alternatif: "de yang buat apa yang benar" atau "de yang tra ada salah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Tumbuh lebih kuat dan akan lebih kuat - -## +# Tumbuh lebih kuat dan akan lebih kuat Ini tra hanya ditujukan ke orang pu kekuatan fisik tapi juga kekuatan kehendak dan juga emosi. diff --git a/job/17/12.md b/job/17/12.md index ee5c6cadf..7021aa258 100644 --- a/job/17/12.md +++ b/job/17/12.md @@ -1,13 +1,12 @@ -## Orang-orang ini... +# Orang-orang ini... Kedua kata ini ditujukan ke orang yang sama, yaitu Ayub pu teman-teman, Elifaz, Bildad, dan Zofar. Kalimat kedua tekankan dong pu sikap yang tra sopan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) -## Rubah malam jadi siang +# Rubah malam jadi siang -Ini bicara tentang orang-orang yang yakin malam itu adalah hari kaya dong betul-betul ubah malam jadi siang hari . Arti alternatif: "Terang su dekat di depan kegelapan" atau "kebalikan dari apa yang benar, kaya malam itu kebalikan dari hari" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Ini bicara tentang orang-orang yang yakin malam itu adalah hari kaya dong betul-betul ubah malam jadi siang hari . Arti alternatif: "Terang su dekat di depan kegelapan" atau "kebalikan dari apa yang benar, kaya malam itu kebalikan dari hari" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -### Cahaya datang ke gelap +# Cahaya datang ke gelap -## - -Itu disimpulkan kalo para pengejek berhak bahwa itu ringan ketika dekati gelap. Arti alternatif: "dong yakin skali kalo cahaya datang ke gelap" atau "dong berhak kalo pas hari mulai gelap, itu jadi terang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) + Itu disimpulkan kalo para pengejek berhak bahwa itu ringan ketika dekati gelap. Arti alternatif: "dong yakin skali kalo cahaya datang ke gelap" atau "dong berhak kalo pas hari mulai gelap, itu jadi terang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/17/13.md b/job/17/13.md index b3bea5d54..7c0bd89b7 100644 --- a/job/17/13.md +++ b/job/17/13.md @@ -1,21 +1,15 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: Ayub bicara trus. -### Kalo sa berharap dunia orang mati jadi sa pu rumah, - -## +# Kalo sa berharap dunia orang mati jadi sa pu rumah, Contoh "jika" di sini atau pu arti "sejak"; Ayub bicara kaya hal ini smua benar. "Karna satu-satunya rumah ...  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -### Su alas sa pu tempat tidur di dalam kegelapan +# Su alas sa pu tempat tidur di dalam kegelapan -## +Di sini Ayub bicara tentang siap untuk mati kaya su taruh de pu tempat tidur dalam kegelapan. Arti lain: "Su siapkan de pu diri untuk pigi tidur diantara orang mati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -Di sini Ayub bicara tentang siap untuk mati kaya su taruh de pu tempat tidur dalam kegelapan. Arti lain: "Su siapkan de pu diri untuk pigi tidur diantara orang mati" (Liat:   [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -### Su alas tempat tidur - -## +# Su alas tempat tidur "Su bikin sa pu tempat tidur" diff --git a/job/18/05.md b/job/18/05.md index 9c8f8f1a6..e3b0ef006 100644 --- a/job/18/05.md +++ b/job/18/05.md @@ -4,8 +4,8 @@ Bildad lanjut bicara ke Ayub. # Ya, trang orang fasik de akan padam,dan de pu percikan api tra akan menyala. -Bildad bicara kehidupan orang fasik sperti lampu kalo de pu sumbu padam. "Arti lain: "Apa yang akan terjadi jika kehidupan orang fasik sperti kam dan tong akan segra kase cahaya ato kase padam percikan api" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Bildad bicara kehidupan orang fasik sperti lampu kalo de pu sumbu padam. "Arti lain: "Apa yang akan terjadi jika kehidupan orang fasik sperti kam dan tong akan segra kase cahaya ato kase padam percikan api" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Akan padam -Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Akan pigi keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiv +Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. "Arti lain: "Akan pigi keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/18/12.md b/job/18/12.md index 0707faf8f..ac70b5abf 100644 --- a/job/18/12.md +++ b/job/18/12.md @@ -8,6 +8,4 @@ Ini bicara tentang orang fasik yang jadi miskin dan kelaparan seakan-akan kekaya # Musiba tersedia di sampingnya -##### Kata "tersedia di samping" merupakan sbuah ungkapan yang brarti terus menerus ada. "Arti lain : "De akan terus mengalami malapetaka" atau "de tra mampu menghindari musiba" - -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Kata "tersedia di samping" merupakan sbuah ungkapan yang brarti terus menerus ada. "Arti lain : "De akan terus mengalami malapetaka" atau "de tra mampu menghindari musiba" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/21/18.md b/job/21/18.md index 192ab3089..32fb6a5d7 100644 --- a/job/21/18.md +++ b/job/21/18.md @@ -1,7 +1,8 @@ -## Brapa kali...angin bawa dong pigi? +# Brapa kali...angin bawa dong pigi? -##### Ayub pake tiga pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Tuhan spertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering..angin bawa pigi.(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Ayub pake tiga pertanyaan ini untuk kase tekanan kalo Tuhan spertinya tra terlalu sering hukum orang fasik. Arti lain: "Ini tra sering..angin bawa pigi. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -## Dong sperti jerami di depan angin, sperti kulit padi yang dapat sapu deng angin kencang. +# Dong sperti jerami di depan angin, sperti kulit padi yang dapat sapu deng angin kencang. -#### Kematian orang fasik diibaratkan jerami dan kulit padi yang tra brarti yang disapu angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lempar dong sperti angin yang melempar jerami" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Kematian orang fasik diibaratkan jerami dan kulit padi yang tra brarti yang disapu angin. Ini bisa diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Tuhan lempar dong sperti angin yang melempar jerami" +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/21/21.md b/job/21/21.md index d559d091f..57ebca9f4 100644 --- a/job/21/21.md +++ b/job/21/21.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## Untuk apa de urus de pu rumah, jumlah bulan-bulan su habis? +# Untuk apa de urus de pu rumah, jumlah bulan-bulan su habis? -Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo menghukum anak-anak dari orang fasik tidaklah sesuai. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Karna orang fasik tra peduli apa yang akan terjadi buat de pu kluarga setelah de mati. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Ayub pake pertanyaan ini untuk tunjukkan kalo menghukum anak-anak dari orang fasik tidaklah sesuai. Hal ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain : "Karna orang fasik tra peduli apa yang akan terjadi buat de pu kluarga setelah de mati. +(liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -## Dan jumlah de pu bulan-bulan su habis +# Dan jumlah de pu bulan-bulan su habis Ini adalah cara yang sopan untuk katakan kalau de mati. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) Jumlah de bulan-bulan diff --git a/job/21/30.md b/job/21/30.md index 93acc23ba..82065c2ee 100644 --- a/job/21/30.md +++ b/job/21/30.md @@ -1,11 +1,11 @@ -## Pernyataan yang ada hubungannya: +# Pernyataan yang ada hubungannya: -##### Ayub selesai bertanya deng pake gaya tanya yang dimulai deng kata-kata "Apa kam tra tau" dalam ayat 29 +Ayub selesai bertanya deng pake gaya tanya yang dimulai deng kata-kata "Apa kam tra tau" dalam ayat 29 -## Orang fasik di jauhkan...pada hari kemurkaan? +# Orang fasik di jauhkan...pada hari kemurkaan? Ayub pake pertanyaan ini untuk tegur de teman-teman supaya tra belajar dari orang yang lewat di jalan. "Dong yang pergi ke tempat yang jauh akan kastau ko...pada hari de murka" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Orang fasik dijauhkan dari hari kehancuran,...de di slamatkan pada hari kemurkaan +# Orang fasik dijauhkan dari hari kehancuran,...de di slamatkan pada hari kemurkaan Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Allah menjaga orang fasik pada hari kehancuran,...Allah jauhkan dong pada hari kemurkaan" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) diff --git a/job/22/16.md b/job/22/16.md index b81e1d103..b9cc84b87 100644 --- a/job/22/16.md +++ b/job/22/16.md @@ -1,7 +1,7 @@ -### Dong dapat tangkap sebelum dong pu waktu +# Dong dapat tangkap sebelum dong pu waktu -##### Mati dibandingkan deng Tuhan yang tangkap dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk akfif. Terjemahan lain: "dong yang mati" ato "dong yang diambil Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mati dibandingkan deng Tuhan yang tangkap dong. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk akfif. Terjemahan lain: "dong yang mati" ato "dong yang diambil Tuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -### Dong pu dasar-dasar dapa kase hanyut dari arus sungai +# Dong pu dasar-dasar dapa kase hanyut dari arus sungai Kematian orang jahat dibandingkan deng bangunan yang de pu dasar dapa kase hanyut oleh banjir. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/job/22/29.md b/job/22/29.md index 6f804b2c9..49b343d5d 100644 --- a/job/22/29.md +++ b/job/22/29.md @@ -1,8 +1,8 @@ -### Pernyataan yang ada hubugannya: +# Pernyataan yang ada hubugannya: Ini kase akhiri perkataan Elifas ke Ayub. -### Mata yang tunduk +# Mata yang tunduk "Mata yang tunduk" tertuju pada kerendahan hati. Terjemahan lain :""orang yang rendah hati" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/25/02.md b/job/25/02.md index ef5591e78..18d17ae33 100644 --- a/job/25/02.md +++ b/job/25/02.md @@ -1,5 +1,5 @@ -## Kekuasaan dan kedahsyatan ada sama De +# Kekuasaan dan kedahsyatan ada sama De -##### Kata "De" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain "Allah perintah atas smua dan manusia harus takut hanya ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +Kata "De" yang dimaksud adalah Tuhan. Kata benda abstrak "kekuasaan" dan "kedahsyatan" dapat diartikan sbagai kata kerja. Arti lain "Allah perintah atas smua dan manusia harus takut hanya ke Dia" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -##### + diff --git a/job/25/04.md b/job/25/04.md index 3609651a8..e97416d1d 100644 --- a/job/25/04.md +++ b/job/25/04.md @@ -1,17 +1,20 @@ -##### Bildad lanjutkan de pu pembicaraan. +# Pernyataan yang ada hubunganya: +Bildad lanjutkan de pu pembicaraan. -## Bagaimana bisa seseorang... Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ? +# Bagaimana bisa seseorang... Allah? Bagaimana seseorang yang lahir... ? -Kedua pertanyaan ini digunakan bersamaan untuk tekankan bahwa adalah tra mungkin bagi manusia untuk menjadi benar di mata TUHAN. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Kedua pertanyaan ini digunakan bersamaan untuk tekankan bahwa adalah tra mungkin bagi manusia untuk menjadi benar di mata TUHAN. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -## Bagemana bisa seseorang dibenarkan di depan Allah? +# Bagemana bisa seseorang dibenarkan di depan Allah? -Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "manusia tra akan dapat hidup benar dihadapan TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "manusia tra akan dapat hidup benar dihadapan TUHAN" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -## Bagemana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci? +# Bagemana seseorang yang lahir dari seorang perempuan itu suci? -Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "seseorang yang dilahirkan seorang perempuan tra akan dapat suci dan berkenan didepan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jawaban yang tersirat didalamnya adalah bahwa de tra akan mampu. Arti lain "seseorang yang dilahirkan seorang perempuan tra akan dapat suci dan berkenan didepan De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) -## Seseorang yang lahir dari seorang perempuan +# Seseorang yang lahir dari seorang perempuan -##### Ungkapan ini berarti untuk smua orang. Arti lain "semua manusia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +Ungkapan ini berarti untuk smua orang. Arti lain "semua manusia". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/27/02.md b/job/27/02.md index ff5a0b705..4c51a8ea4 100644 --- a/job/27/02.md +++ b/job/27/02.md @@ -4,8 +4,8 @@ Frasa ini tunjukan ke Ayub yang ambil sbuah sumpah**.** Ayub bandingkan kepastia # Jauhkan keadilan dari sa -##### Keadilan berbicara seakan-akan suatu objek yang dapat diambil atau di kase. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk perlakukan Ayub deng adil. Arti lain: "tlah menolak untuk perlakukan sa deng adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Keadilan berbicara seakan-akan suatu objek yang dapat diambil atau di kase. Menjauhkan melambangkan penolakan untuk perlakukan Ayub deng adil. Arti lain: "tlah menolak untuk perlakukan sa deng adil" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Yang su bikin sa pu hidup pahit, +# Yang su bikin sa pu hidup pahit, -##### "hidup" Ayub jadi lebih tra baik tunjukan kalo Ayub sakit hati ke Allah. Arti lain: "sebabkan sa menjadi sakit hati" ato "bikin sa jadi marah krena tra adil De perlakukan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"hidup" Ayub jadi lebih tra baik tunjukan kalo Ayub sakit hati ke Allah. Arti lain: "sebabkan sa menjadi sakit hati" ato "bikin sa jadi marah krena tra adil De perlakukan sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/30/31.md b/job/30/31.md index caa8870b9..49f0168a5 100644 --- a/job/30/31.md +++ b/job/30/31.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Sa pu kecapi jadi ratapan -Disini “ sa pu kecapi” gambarkan Ayub, dan juga gambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Arti lain: “sa hanya memainkan lagu-lagu ratapan deng sa pu kecapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy] +Disini “ sa pu kecapi” gambarkan Ayub, dan juga gambarkan keinginannya untuk menyanyi lagu-lagu ratapan saja. Arti lain: “sa hanya memainkan lagu-lagu ratapan deng sa pu kecapi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Dan sa pu suling jadi suara tangisan diff --git a/job/31/38.md b/job/31/38.md index eadea0b64..147f9962f 100644 --- a/job/31/38.md +++ b/job/31/38.md @@ -1,7 +1,9 @@ # Brita Umum: -Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Ayub trus gambarkan keadaan dimana de pantas untuk trima hukuman Allah, tapi de tau kalo itu tra benar. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]]) -## Kalo sa pu tanah berteriak lawan sa, dan smua de pu alur menangis bersama-sama +# Kalo sa pu tanah berteriak lawan sa, dan smua de pu alur menangis bersama-sama -##### Ayub bicara tentang bersalah seakan de pu tanah sperti seseorang yang berteriak untuk Ayub karna kesalahan yang Ayub lakukan untuk tanah tersebut. Arti lain: "Kalo sa tlah lakukan kesalahan buat sa pu tanah" atau "Kalo sa tlah curi sa pu tanah dari seseorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) +Ayub bicara tentang bersalah seakan de pu tanah sperti seseorang yang berteriak untuk Ayub karna kesalahan yang Ayub lakukan untuk tanah tersebut. Arti lain: "Kalo sa tlah lakukan kesalahan buat sa pu tanah" atau "Kalo sa tlah curi sa pu tanah dari seseorang" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) diff --git a/job/32/20.md b/job/32/20.md index 3aa6e2589..51e5f7203 100644 --- a/job/32/20.md +++ b/job/32/20.md @@ -4,10 +4,11 @@ Elihu lanjutkan de pembicaraan deng pake persamaan untuk berikan penekanan. # Sa bisa lega -Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan merasa lebih baik" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] +Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa mungkin akan merasa lebih baik" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] # Sa buka bibir Kata "bibir" di sini mengacu pada mulut. Terjemahan lain: " sa buka mulut" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# Ayub 32:20 + diff --git a/job/33/11.md b/job/33/11.md index bdd3e601f..288b03004 100644 --- a/job/33/11.md +++ b/job/33/11.md @@ -1,7 +1,8 @@ -## De ikat sa pu kaki +# De ikat sa pu kaki -##### Belenggu adalah kaki atau tangan yang di ikat sehingga seseorang tidak bisa bergerak. Ayub katakan tentang de pu perasaan sperti de adalah seorang tawanan yang dipasung. Arti lainnya: "Sa rasa de telah buat sa menjadi seorang tawanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Belenggu adalah kaki atau tangan yang di ikat sehingga seseorang tidak bisa bergerak. Ayub katakan tentang de pu perasaan sperti de adalah seorang tawanan yang dipasung. Arti lainnya: "Sa rasa de telah buat sa menjadi seorang tawanan" +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -## Sa pu jalan smua +# Sa pu jalan smua Kata-kata ini mengarah ke tempat di mana de pigi. Di sini ke mana de pigi mewakili apa yang de lakukan. Arti lainnya: "segala sesuatu yang sa lakukan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/34/14.md b/job/34/14.md index 6f2899bf1..a5d83e83a 100644 --- a/job/34/14.md +++ b/job/34/14.md @@ -1,8 +1,9 @@ # Kalo De pernah -Elihu ada gambarkan suatu situasi kalo de tra percaya akan pernah terjadi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate / figs-hypo]]) +Elihu ada gambarkan suatu situasi kalo de tra percaya akan pernah terjadi. +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate / figs-hypo]]) # De pu roh dan De pu nafas "Roh" dan "nafas" Allah yang buat smua makhluk hidup dapat hidup. Arti lain: "roh dan De pu nafas yang beri kitong hidup" -(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])** +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/18.md b/job/34/18.md index d84ace607..16c103fd6 100644 --- a/job/34/18.md +++ b/job/34/18.md @@ -4,11 +4,12 @@ Elihu terus bicara. # Sapa, yang bicara ke raja, 'kam keji,' atau bicara ke bangsawan, 'Kam jahat'? -Ini lanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, tekankan ke Ayub klou de tra bisa hukum Allah. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De bilang ke berapa raja, 'Kam keji,' dan De bicara ke berapa bangsawan, 'Kam jahat.'" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])) +Ini lanjutkan pertanyaan retorik dari ayat sebelumnya, tekankan ke Ayub klou de tra bisa hukum Allah. Ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "De bilang ke berapa raja, 'Kam keji,' dan De bicara ke berapa bangsawan, 'Kam jahat.'" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # Allah, yang bilang ke raja -Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akan kah kam hukum Allah," dapat disediakan. Arti lain: "Maukah kam hukum Allah, yang bilang ke seorang raja "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]]) +Ini adalah bagian dari pertanyaan sebelumnya. Kata-kata yang dipahami dari ayat sebelumnya, "akan kah kam hukum Allah," dapat disediakan. Arti lain: "Maukah kam hukum Allah, yang bilang ke seorang raja "(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-elipsis]]) # Fasik diff --git a/job/34/21.md b/job/34/21.md index 79dfc55f5..ae32793f6 100644 --- a/job/34/21.md +++ b/job/34/21.md @@ -1,8 +1,9 @@ -## Sbab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia +# Sbab, mata Allah ada di jalan-jalan manusia "Mata" Allah mewakili de pu penglihatan. Kata "cara seseorang" adalah ungkapan untuk apa yang de lakukan dan bagemana de hidup. Arti lain: "Karna Allah kase liat sgala sesuatu yang dilakukan seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # De awasi dong pu langkah smua -Ini brarti bawa De slalu tau dimana orang itu ada dan kemana de pigi. Arti lain: "De liat kemana pun de pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])** +Ini brarti bawa De slalu tau dimana orang itu ada dan kemana de pigi. Arti lain: "De liat kemana pun de pigi" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/job/34/29.md b/job/34/29.md index 8112d4631..974c75ff0 100644 --- a/job/34/29.md +++ b/job/34/29.md @@ -9,12 +9,12 @@ Kedua pertanyaan ini bicara tentang Allah yang tra hukum orang jahat seakan-akan # Waktu De diam, sapa bisa kase salah? -Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa kritik Allah kalo de putuskan untuk tetap diam" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate/figs-rquestion]]) +Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa kritik Allah kalo de putuskan untuk tetap diam" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate/figs-question]]) # Waktu De sembunyi De pu muka, sapa bisa liat? -Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa pigi dan liat De kalo de putuskan untuk sembunyikan De pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Elihu pake pertanyaan retorik ini untuk ajar Ayub. Pertanyaan ini dapat ditulis sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra seorang pun bisa pigi dan liat De kalo de putuskan untuk sembunyikan De pu muka" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-question]]) # De pu muka -Di sini Allah diwakili oleh De pu muka. "Arti alternatif: "Allah sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])** +Di sini Allah diwakili oleh De pu muka. "Arti alternatif: "Allah sendiri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/34/36.md b/job/34/36.md index 45de8a007..006ba8a9b 100644 --- a/job/34/36.md +++ b/job/34/36.md @@ -1,10 +1,11 @@ # Kalo saja Ayub diuji -Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Klou saja kitong bisa uji Ayub" atau "klou saja kitong bisa bawa Ayub ke pengadilan agar hakim bisa dengar" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate / figs- activepassive]]) +Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Klou saja kitong bisa uji Ayub" atau "klou saja kitong bisa bawa Ayub ke pengadilan agar hakim bisa dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Sampe bagian paling kecil dari de pu kasus -Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "untuk dengarkan de pu kasus smua" atau "untuk dengar smua rincian de pu kasus" (Liat:[[rc://*/ta/man/ translate / figs-idiom]]) +Ini adalah sbuah ungkapan. Arti lain: "untuk dengarkan de pu kasus smua" atau "untuk dengar smua rincian de pu kasus" +(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Karna de jawab sperti orang fasik diff --git a/job/35/02.md b/job/35/02.md index e62364815..b3e780dc8 100644 --- a/job/35/02.md +++ b/job/35/02.md @@ -1,13 +1,11 @@ -## "Inikah yang ko anggap adil, 'sa benar di hadapan Allah'? +# "Inikah yang ko anggap adil, 'sa benar di hadapan Allah'? -Elihu pake pertanyaan untuk menantang Ayub. Terjemahan alternatif: "Ko harus berpikir ko benar di hadapan Allah.'" Atau "Bukan hanya ko saja yang benar di hadapan Allah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -Ko pikir ini adil dan ko sebut +Elihu pake pertanyaan untuk menantang Ayub. Terjemahan alternatif: "Ko harus berpikir ko benar di hadapan Allah.'" Atau "Bukan hanya ko saja yang benar di hadapan Allah.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## +# Ko pikir ini adil dan ko sebut -"Ko pikir ini adil " -Di sini ''ko" adalah tunggal dan mengacu pada Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) +"Ko pikir ini adil" Di sini "ko" adalah tunggal dan mengacu pada Ayub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) -## Sa benar di hadapan Allah +# Sa benar di hadapan Allah Arti yang mungkin adalah 1) Ayub mengaku tra salah di hadapan Allah atau 2) Ayub mengakui bahwa de benar di hadapan Allah. diff --git a/job/35/09.md b/job/35/09.md index 7f8ba630d..5f77ac4e7 100644 --- a/job/35/09.md +++ b/job/35/09.md @@ -1,14 +1,12 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Elihu trus bicara. +Elihu trus bicara. + +# Karna terlalu banyak penindasan -## +Kata "penindasan" dapat diterjemahkan deng kata verbal. Terjemahan alternatif: "Karna banyak hal yang dilakukan orang untuk menindas orang lain" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -## Karna terlalu banyak penindasan - -Kata "penindasan" dapat diterjemahkan deng kata verbal. Terjemahan alternatif: "Karna banyak hal yang dilakukan orang untuk menindas orang lain" (Lihat: [[rc: // en / ta / man / translate / figs-abstractnouns]]) - -## Dong minta tolong karna kekuatan smua penguasa +# Dong minta tolong karna kekuatan smua penguasa Di sini "kekuatan" mengacu pada kekuasaan atau kekuatan. Terjemahan alternatif: "Dong panggil satu orang untuk membebaskan dong dari kekuatan orang-orang perkasa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) diff --git a/job/37/05.md b/job/37/05.md index bca7ad987..e807ee315 100644 --- a/job/37/05.md +++ b/job/37/05.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -###### Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/08.md b/job/37/08.md index c4562d4cc..f58efb0db 100644 --- a/job/37/08.md +++ b/job/37/08.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/12.md b/job/37/12.md index 1eee889f1..e807ee315 100644 --- a/job/37/12.md +++ b/job/37/12.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/14.md b/job/37/14.md index 1eee889f1..e807ee315 100644 --- a/job/37/14.md +++ b/job/37/14.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Berita Umum: +# Berita Umum: -##### Halaman ini sengaja dikosongkan. +Halaman ini sengaja dikosongkan. diff --git a/job/37/24.md b/job/37/24.md index b796ce076..62828de26 100644 --- a/job/37/24.md +++ b/job/37/24.md @@ -1,5 +1,3 @@ -# Sapa saja yang anggap de pu diri bijaksana +# Sapa saja yang anggap de pu diri bijaksana -## - -Di sini "anggap" tertuju pada orang pu pikiran. Arti lain: "dong yang bijaksana dalam dong pu pikiran sendiri" atau "dong yang anggap dong pu diri bijak" (Liat: +Di sini "anggap" tertman/uju pada orang pu pikiran. Arti lain: "dong yang bijaksana dalam dong pu pikiran sendiri" atau "dong yang anggap dong pu diri bijak" (Liat: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/job/38/03.md b/job/38/03.md index d3724e72a..b465eb9c7 100644 --- a/job/38/03.md +++ b/job/38/03.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki +# Ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki -##### "Ikatlah ko pu jubah di sekitar ko pu pinggang sperti seorang laki-laki". Orang mengikat dong pu jubah di sekitar pinggang sehingga kaki dong bisa bergerak bebas saat dong lakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki" memiliki arti siap untuk lakukan sesuatu yang melibatkan tindakan sperti bekerja, melakukan pertunjukan, ato berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Arti lain : "persiapkanlah ko pu diri untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Ikatlah ko pu jubah di sekitar ko pu pinggang sperti seorang laki-laki". Orang mengikat dong pu jubah di sekitar pinggang sehingga kaki dong bisa bergerak bebas saat dong lakukan pekerjaan berat. Ungkapan "ikatlah ko pu pinggang sperti seorang laki-laki" memiliki arti siap untuk lakukan sesuatu yang melibatkan tindakan sperti bekerja, melakukan pertunjukan, ato berperang. Ayub berusaha keras untuk menjawab Tuhan. Arti lain : "persiapkanlah ko pu diri untuk bekerja keras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) diff --git a/job/38/11.md b/job/38/11.md index 719e4e499..4e4f4bfcf 100644 --- a/job/38/11.md +++ b/job/38/11.md @@ -1,9 +1,9 @@ -## Lalu sa bilang +# Lalu sa bilang "Saat sa bilang ke lautan". Tuhan menyatakan lautan seolah-olah adalah seseorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) Kam boleh datang dan tra lebih jauh Kata "sejauh ini" memiliki arti hanya sejauh batas yang tlah TUHAN tetapkan Arti lain : "kam diizinkan datang sampe batas yang tlah Tuhan tetapkan, tra boleh lebih jauh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) -## Ko pu gelombang-gelombang kesombongan +# Ko pu gelombang-gelombang kesombongan "Untuk ko pu kekuatan gelombang-gelombang". Gelombang dinyatakan seolah-olah dong bisa mempunya kebanggaan. Kata benda nyata"kebanggaan" bisa diartikan sbagai kata keterangan "bangga." Arti lain : " untuk gelombang-gelombang menjadi ko pu kebanggaan" atau "untuk gelombang-gelombang ko yang kuat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/job/38/31.md b/job/38/31.md index 1dffdb83f..9ce2a4f7a 100644 --- a/job/38/31.md +++ b/job/38/31.md @@ -1,24 +1,25 @@ -## Berita umum +# Berita umum -TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De printah di surga sedangkan Ayub tidak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +TUHAN menggunakan lima pertanyaan untuk menekankan kalau De printah di surga sedangkan Ayub tidak. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Pernyataan yang ada hubungannya +# Pernyataan yang ada hubungannya TUHAN melanjutkan menantang Ayub. -## Dapatkah kam mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik? +# Dapatkah kam mengikat rangkaian bintang Kartika, atau melepas ikatan bintang Belantik? Ini bisa diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lainnya : "Kam tra bisa mengikat rangkaian bintang Kartika, dan kam tra bisa melepas ikatan bintang Belantik." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Mengikat rangkaian +# Mengikat rangkaian "Ikatkan rantai ke atas" atau "mengikat rantai ke" -## Bintang Kartika +# Bintang Kartika ... Bintang Belantik Ini adalah nama-nama rasi bintang. Lihat artinya dalam [Ayub 9:9](../09/09.md). -## Melepas ikatan bintang Belantik +# Melepas ikatan bintang Belantik "Melepaskan tali yang mengikat bintang Belantik" diff --git a/job/39/11.md b/job/39/11.md index c6ab97294..f6568bf77 100644 --- a/job/39/11.md +++ b/job/39/11.md @@ -1,23 +1,25 @@ # Berita Umum: -Di sini TUHAN pake tiga pertanyaan untuk lanjut De pu pendapat kalo Ayub tra sama deng TUHAN karna Ayub tra dapa atur lembu liar. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Di sini TUHAN pake tiga pertanyaan untuk lanjut De pu pendapat kalo Ayub tra sama deng TUHAN karna Ayub tra dapa atur lembu liar. +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Pernyataan Yang ada hubungan -#### TUHAN kembali lawan Ayub. +TUHAN kembali lawan Ayub. # Kam percaya sama de karna de pu kekuatan besar skali? -##### Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa percaya de karna de pu kekuatan yang besar. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]**)** +Pertanyaan ini dapat diartikan jadi satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra bisa percaya de karna de pu kekuatan yang besar." +(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -## Percaya de +# Percaya de -#### Kata "de" ditujukan ke "lembu liar" +Kata "de" ditujukan ke "lembu liar" # Apa kam akan kas tinggal kam pu pekerjaan sama de? -##### Pertanyaan ini bisa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra akan mampu untuk buat de bikin apa yang jadi kam pu pekerjaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini bisa diartikan sbage satu pernyataan. Arti lain: "Kam tra akan mampu untuk buat de bikin apa yang jadi kam pu pekerjaan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -### Kas tinggal kam pekerjaan untuk de? +Kas tinggal kam pekerjaan untuk de? -##### "Suruh de kerjakan pekerjaan brat buat ko" +"Suruh de kerjakan pekerjaan brat buat ko" diff --git a/job/39/29.md b/job/39/29.md index bfecabb47..b0625e41d 100644 --- a/job/39/29.md +++ b/job/39/29.md @@ -1,15 +1,15 @@ -## Pernyataan Yang ada hubungan: +# Pernyataan Yang ada hubungan: TUHAN kembali lawan Ayub. -## De lur- lur de pu mangsa +# De lur- lur de pu mangsa -##### Kata "de" kase tunjuk pada burung elang. +Kata "de" kase tunjuk pada burung elang. -## De pu mangsa +# De pu mangsa "Binatang yang bisa de bunuh dan makan" -## De pu mata lihat de +# De pu mata lihat de -##### Kata "de pu mata" di sini kase tunjuk pada elang. Arti Lain: "de lihat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +Kata "de pu mata" di sini kase tunjuk pada elang. Arti Lain: "de lihat dong". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) diff --git a/job/41/07.md b/job/41/07.md index a62463532..e8ae1d690 100644 --- a/job/41/07.md +++ b/job/41/07.md @@ -1,15 +1,15 @@ # Pernyataan yang ada hubungannya: -##### TUHAN trus ingatkan Ayub. Tuhan pake cara tanya untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. +TUHAN trus ingatkan Ayub. Tuhan pake cara tanya untuk ingatkan Ayub, kalo de tra sekuat Lewiatan. Dapatkah kam isi de kulit deng lembing, ato de kepala deng tombak penangkap ikan? -##### Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra dapat isi kulit deng lembing, ato kepala deng tombak penangkap ikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Pertanyaan ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra dapat isi kulit deng lembing, ato kepala deng tombak penangkap ikan." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Nya -##### Lewiatan +Lewiatan # Lembing -##### Tombak besar deng bagian berduri yang biasa orang pake untuk menangkap makhluk laut besar +Tombak besar deng bagian berduri yang biasa orang pake untuk menangkap makhluk laut besar diff --git a/luk/20/21.md b/luk/20/21.md index 54928f3b0..f703a0c12 100644 --- a/luk/20/21.md +++ b/luk/20/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Pernyataan yang ada hubungan: +# Pernyataan yang ada hubunganya: # Dong tanya ke De @@ -18,7 +18,7 @@ Kata "tong" hanya ttunjuk ke mata-mata # Bicara dan ajar yang benar -Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Mungki de pu arti itu: 1) "Ko bicara yang benar walau pemimpin dong tra suka itu" 2) "Ko tra kase senang satu orang dibanding deng lain orang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tapi ajar jalan Allah deng benar