Update 'mat/09/32.md'

This commit is contained in:
rogerw 2020-01-29 15:34:47 +00:00
parent 441c0d119a
commit 1a8517e624
1 changed files with 12 additions and 23 deletions

View File

@ -1,54 +1,43 @@
# Pernyataan yang ada hubungannya:
##### Ini adalah catatan tentang Yesus sembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tra bisa bicara dan bagemana tanggapan orang-orang.
Ini adalah catatan tentang Yesus sembuhkan seorang yang kerasukan roh jahat, yang tra bisa bicara dan bagemana tanggapan orang-orang.
# Lihat
##### Kata "lihat" kase tau ketong orang baru di cerita itu. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
Kata "lihat" kase tau ketong orang baru di cerita itu. Ko punya bahasa mungkin memiliki cara lain untuk menerjemahkan ini.
# Orang bisu ... Dibawa kepada Yesus
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Seseorang bawa orang bisu...Kepada Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Bisu
##### Tra bisa bicara
Tra bisa bicara
# Kerasukan roh jahat
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Roh jahat yang merasuki" atau "roh jahat yang menguasai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Waktu roh jahat itu su dapa usir
# Waktu roh jahat itu su dapa usir
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Stelah Yesus mengusir roh jahat" atau "Stelah Yesus menyuruh roh jahat itu pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Orang bisu itu berbicara
##### "Orang bisu itu mulai bicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" ato " orang, yang tra lagi bisu itu, berbicara"
"Orang bisu itu mulai bicara" atau "orang yang tadinya bisu itu berbicara" ato " orang, yang tra lagi bisu itu, berbicara"
# Orang banyak itu terheran-heran
##### "Orang-orang heran"
"Orang-orang heran"
# Hal ini blum pernah di lihat sbelumnya
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ini belum pernah terjadi seblumnya" atau "Trada seorang pun yang pernah lakukan hal sperti ini sblumnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De usir roh-roh jahat
##### "De paksa roh-roh jahat untuk pigi"
"De paksa roh-roh jahat untuk pigi"
# De usir
##### Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus.
# Arti Lain
##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demonpossessed]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/demon]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/castout]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/pharisee]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/ruler]]
Kata ganti "De" ditujukan ke Yesus.