# jika kamu, suatu cabang Zaitun liar Kata ganti  "kamu," dan bagian "cabang zaitun liar", merujuk pada orang kafir yang sudah menerima keselamatan melalui Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tetapi jika beberapa cabang-cabang dipatahkan Di sini Paulus merujuk kepada orang Yahudi yang menolak Yesus sebagai sebagai "cabang-cabang yang patah" . Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "tetapi jika seseorang mematahkan beberapa cabang-cabang" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dicangkokkan di antara mereka  Di sini Paulus berbicara bahwa orang-orang bukan Yahudi Kristen sebagai "cabang-cabang yang dicangkokkan." Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Tuhan memberikan kamu pada pohon di antara cabang-cabang yang lain" ( lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # akar yang banyak dari pohon zaitun Di sini "akar yang banyak" merupakan sebuah perumpamaan kepada janji-janji Tuhan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # janganlah kamu sombong sebagai cabang-cabang Di sini "cabang-cabang" merupakan perumpamaan kepada orang-orang Yahudi. AT: "jangan kamu katakan bahwa kamu itu lebih baik dari pada orang-orang Yahudi yang sudah ditolak Tuhan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bukan kamu yang menghidupi akar tersebut, tetapi akar itu yang menghidupi kamu. Paulus mengartikan lagi bahwa orang-orang percaya yang bukan orang Yahudi adalah cabang-cabang itu. Tuhan hanya menyelamatkan mereka  karena perjanjian yang Dia telah buat dengan orang Yahudi. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])