From aa230f2a49b1f7615f57a598652f6fd6379822bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Mon, 9 Dec 2019 18:22:48 +0000 Subject: [PATCH] Update 'psa/23/05.md' --- psa/23/05.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/psa/23/05.md b/psa/23/05.md index e451964c..875804cf 100644 --- a/psa/23/05.md +++ b/psa/23/05.md @@ -2,18 +2,18 @@ Sekarang penulis memberi tahu bagaimana Allah seperti seseorang yang menyambut seorang tamu ke dalam rumahNya dan melindungiNya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) -## Engkau mengatur meja +# Engkau mengatur meja Sebuah meja menggambarkan sebuah pesta karena orang-orang meletakkan makanan di atas meja. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -## di depan musuh-musuhku +# di depan musuh-musuhku Artinya di sini adalah bahwa penulis tidak khawatir mengenai musuh-musuhnya karena ia adalah tamu kehormatan Tuhan dan untuk itu dilindungi dari kejahatan. Terjemahan lain: "meskipun di depan musuh-musuhkku" -## mengurapi kepalaku dengan minyak +# mengurapi kepalaku dengan minyak Orang-orang terkadang mengurapi minyak pada kepala tamu-tamu mereka dengan tujuan untuk menghormati mereka. -## pialaku berlimpah-limpah +# pialaku berlimpah-limpah Di sini gelas yang berisi anggur berlimpah-limpah menggambarkan banyak berkat. Terjemahan lain: "Engkau akan mengisi pialaku dengan banyak sehingga akan melimpah-limpah" atau "Engkau akan memberiku banyak berkat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) \ No newline at end of file