From 624e8f158a60f4881d9cd21f4e5e512c781cec9f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: chrisjarka Date: Thu, 5 Dec 2019 16:03:09 +0000 Subject: [PATCH] Update 'zec/09/17.md' --- zec/09/17.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/zec/09/17.md b/zec/09/17.md index 41e347b7..5d8d726c 100644 --- a/zec/09/17.md +++ b/zec/09/17.md @@ -1,15 +1,15 @@ -# **Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya** +# Sungguh, alangkah baiknya dan alangkah indahnya Ini adalah pernyataan, bukan pertanyaan. Terjemahan lain: "Mereka akan sangat baik dan indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]]) -# **Para pemuda akan bertumbuh pesat karena gandum dan anak dara karena anggur** +# Para pemuda akan bertumbuh pesat karena gandum dan anak dara karena anggur Kalimat ini menggunakan struktur sejajar untuk menggambarkan setiap orang berlimpah makanan dan minuman. Jika pembaca anda berpikir bahwa hanya laki-laki yang makan dan hanya perempuan yang minum, Anda perlu menyesuaikan pemilihan kata. Terjemahan lain: "Semua orang, laki-laki dan perempuan, akan limpah dengan gandum untuk dimakan dan anggur manis untuk diminum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# **pemuda ... anak dara** +# pemuda ... anak dara Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada seluruh umat Israel. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# **gandum ... anggur** +# gandum ... anggur Kedua kata-kata ini sejajar dan sama-sama merujuk kepada berbagai jenis makanan dan minuman. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) \ No newline at end of file