id_tn_l3/psa/88/11.md

11 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apakah kasih setiaMu diberitakan di dalam kubur, dan kesetiaanMu di tempat kehancuran?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua pertanyaan memiliki arti yang sama. Penulis menggunakan pertanyaan-pertanyaan untuk menekankan bahwa orang mati tidak dapat memuji kesetiaan Allah. Kata benda abstrak "kesetiaan Tuhan" dan "kesetiaan manusia" dapat diterjemahkan sebagai kata sifat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Tidak ada yang akan memberitakan janji kesetiaan atau kasih setia dari kubur." atau "Tidak ada yang akan memberitakan dari kubur bahwa Engkau setia kepada janjiMu dan kepada umatMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kubur
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini menggambarkan tempat orang-orang pergi setelah mereka mati.
# kesetiaanMu di tempat kehancuran?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat yang terpisah. Terjemahan lain: "Apakah kesetiaanMu akan diberitakan di tempat orang mati?" atau "Mereka yang mati tidak akan memberitakan kesetiaanMu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])