Ketika Allah pergi berperang, TUHAN berdiri di sebelah kanannya untuk membantunya. Terjemahan lain: "Allah menolong kamu dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kata "Ia" merujuk kepada TUHAN. Ia akan menyebabkan raja-raja menjadi kalah dan mati, tetapi dia akan mengijinkan tentara-tentaranya raja untuk membunuh musuh raja-raja. Terjemahan lain: "Ia akan menyebabkan raja-raja mati" atau "dia akan mengijinkan tentara-tentaramu untuk membunuh raja-raja". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Di sini Daud berkata tentang hari ketika TUHAN akan menjadi murka dan mengalahkan raja-raja sebagai "hari kemurkaanNya". Terjemahan lain: "pada hari penghakiman ketika kesabaranNya berubah menjadi kemarahan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])