id_tn_l3/isa/44/26.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang meneguhkan perkataan hambaNya, dan menggenapi nasihat para utusanNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN mengucapkan hal yang sama sebanyak dua kali untuk menegaskan bahwa hanya Dia, TUHAN, yang menyebabkan nubuatan-nubuatan digenapi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# perkataan hambaNya ... nasihat para utusanNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "perkataan" dan "nasihat" dapat diterjemahkan menjadi kata kerja. Terjemahan lain: "yang hambaNya sampaikan ... yang utusanNya diumumkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dia akan didiami
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan tinggal di sana lagi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# mereka akan dibangun lagi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang akan membangunnya kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan mendirikan kembali reruntuhannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "reruntuhan" merujuk pada tempat-tempat yang sudah dihancurkan. TUHAN berbicara mengenai membangunnya kembali seolah-olah Ia mendirikannya kembali. Terjemahan lain: "Aku akan membangun kembali apa yang telah dihancurkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])