forked from chrisjarka/id_tn_l3
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### Ayat: 3-4
|
||
|
|
||
|
# suara yang keras dari takhta berkata
|
||
|
|
||
|
Kata "suara" mengacu pada orang yang berbicara. AT: "seseorang berbicara keras dari takthanya, mengatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Lihatlah!
|
||
|
|
||
|
Kata "lihatlah" di sini mengingatkan kita untuk memperhatikan informasi mengejutkan setelahnya.
|
||
|
|
||
|
# Kemah Allah ada di tengah-tengah manusia. Ia akan tinggal di antara mereka
|
||
|
|
||
|
Ini adalah dua frasa yang berarti sama dan menekankan bahwa Allah mau, sungguh-sungguh, dan hidup di antara mereka. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Ia akan menghapus setiap air mata dari mata mereka
|
||
|
|
||
|
Air mata di sini menunjukkan kesedihan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 7:17](../07/15.md). AT: "Allah akan menghapus kesedihanmu, seperti menghapus air mata" atau "Allah tidak akan menyebabkan mereka menjadi sedih lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|