forked from chrisjarka/id_tn_l3
23 lines
960 B
Markdown
23 lines
960 B
Markdown
|
### Ayat 5-6
|
||
|
|
||
|
# kamu akan makan rotimu sampai kenyang
|
||
|
|
||
|
Roti di sini mewakili makanan. "Sampai kenyang" berarti sampai perut mereka kenyang akan makanan. AT: "akan makan sampai kamu kenyang" atau "akan ada banyak makanan untuk dimakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Aku akan memberi damai bagi negerimu
|
||
|
|
||
|
"Aku akan membuat negeri itu damai"
|
||
|
|
||
|
# tidak akan ada pedang yang melintasi daerahmu
|
||
|
|
||
|
Kata "pedang" di sini menunjukkan pasukan musuh atau serangan musuh. AT: "tidak akan ada pasukan yang menyerangmu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thresh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grape]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|