forked from chrisjarka/id_tn_l3
55 lines
2.4 KiB
Markdown
55 lines
2.4 KiB
Markdown
|
##### Ayat: 14-16
|
||
|
|
||
|
# lakukanlah yang terbaik agar didapati kamu tidak berdosa, tidak bernoda, dan berdamai dengan Allah.
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "berusahalah dengan giat supaya Allah mendapati kamu tidak bernoda dan tidak bercacat, berdamai dalam Allah dan sesama." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# tidak bernoda dan tidak bercacat
|
||
|
|
||
|
Kata-kata "tidak bernoda" dan "tidak bercacat" pada dasarnya bermakna sama dan menekankan kemurnian moral. AT: "Benar-benar murni" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# tidak bernoda
|
||
|
|
||
|
Artinya adalah "Tidak bersalah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# menganggap kesabaran Tuhan kita sebagai keselamatan
|
||
|
|
||
|
Karena Tuhan adalah penyabar, hari penghakiman belum juga terjadi. Ini memberi kesempatan orang-orang untuk bertobat dan diselamatkan, seperti yang Ia jelaskan di [2 Petrus 3:9](./08.md). AT: "Juga, pikirkan tentang kesabaran Tuhan kita yang memberimu sebuah kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# menurut pada hikmat yang telah diberikan untuk dia
|
||
|
|
||
|
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut pada hikmat yang Allah beri untuk dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# paulus mengungkapkan hal-hal ini di dalam surat-suratnya
|
||
|
|
||
|
"di seluruh surat-surat Paulus mengatakan bahwa kesabaran Allah membawa keselamatan"
|
||
|
|
||
|
# mana dari hal-hal tersebut yang sulit untuk dimengerti
|
||
|
|
||
|
Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.
|
||
|
|
||
|
# diputarbalikkan oleh orang-orang bodoh dan lemah lainnya
|
||
|
|
||
|
Orang-orang bodoh dan lemah salah menafsirkan hal yang sulit dimengerti pada surat-surat Paulus.
|
||
|
|
||
|
# Bodoh dan lemah
|
||
|
|
||
|
"Tidak terpelajar dan tidak kokoh." Orang-orang ini tidak pernah diajarkan bagaimana menafsirkan kitab suci dengan tepat dan tidak menetapkan kebenaran dalam injil.
|
||
|
|
||
|
# Kebinasaan atas mereka sendiri
|
||
|
|
||
|
"menghasilkan kebinasaan bagi mereka sendiri"
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|