id_tn_l3/jdg/16/02.md

11 lines
802 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# diberitahukan kepada orang-orang Gaza
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Frasa "orang-orang Gaza" berarti orang-orang yang berasal dari Gaza. Penyebutannya juga bisa menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ada orang yang memberitahukan kepada orang-orang Gaza" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# mereka mengepung tempat itu ... siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang kota
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Bagian ini menunjukkan bahwa beberapa orang Gaza mengepung lokasi tempat Simson bermalam sementara beberapa yang lain berjaga di pintu gerbang kota supaya Simson tidak bisa lari dari daerah itu.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Bagian ini kemungkinan berarti: 1) "Mereka tidak bersuara sepanjang malam itu"; atau 2) "Mereka tidak melakukan penyerangan terhadap Simson sepanjang malam itu".