id_tn_l3/mrk/11/07.md

53 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# meletakan jubah mereka di atasnya sehingga Yesus dapat menungganginya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
" meletakan jubah mereka di punggung keledai itu sehingga Yesus dapat menungganginya." Akan lebih mudah menunggangi seekor anak keledai atau seekor kuda apabila ada selimut atau yang serupa menutupi bagian punggungnya. Dalam hal ini, murid-murid meletakan jubah mereka di atas punggung keledai itu.
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# jubah
"Mantel" atau "jubah"
# Orang banyak itu menghamparkan pakaiannya di atas jalan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sesuai tradisi pakaian akan dihamparkan di sepanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati mereka. AT: "Banyak orang menghamparkan pakaian di sepanjang jalan untuk menghormati Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang lainnya menghamparkan ranting-ranting pohon yang mereka potong dari ladang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Sesuai tradisi untuk meletakkan dahan pohon palma di sepanjang jalan di depan orang-orang penting untuk menghormati mereka. AT: "yang lainnya menghamparkan ranting-ranting di jalan yang mereka potong dari ladang, untuk menghormati Dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang mengikuti-Nya
"siapa saja yang mengikuti Dia"
# Hosana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ini berarti "keselamatan atas kami," tetapi yang lainnya juga meneriakkannya dengan sukacita saat mereka ingin memuliakan Allah. Kata ini dapat diterjemahkan sesuai penggunaannya, atau dapat dituliskan "Hosana" sesuai dengan ejaan bahasa yang digunakan. AT: "Terpujilah Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Diberkatilah Dia
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kalimat ini mengacu kepada Yesus. Hal ini dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "Diberkatilah Engkau, Yang Esa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dalam nama Tuhan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini merupakan pengganti kata kuasa Tuhan. AT: "kuasa Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Diberkatilah kerajaan Daud yang datang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Diberkatilah kerajaan Daud yang datang." mengacu pada Yesus yang datang dan memerintah sebagai raja. Kata "diberkati" dapat diterjemahkan dalam bentuk yang aktif. AT: "Diberkatilah kearajaanmu yang datang" atau "biarlah Allah memberkati-Mu sebagaimana Kau memerintah kerajaan-Mu yang datang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Diberkatilah
"Kiranya Allah memberkati"
# Bapa kami Daud
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini menunjuk kepada keturunan Daud yang akan memerintah seperti Daud sendiri. AT: "dari keturunan terbaik Bapa kami Daud" atau "dari keturunan terbaik Daud yang akan memerintah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Hosana di tempat yang maha tinggi
Kalimat ini dapat berarti: 1) "Memuji Allah di Surga" atau 2) "Biar yang di surga bersorak 'Hosana'."
# tempat yang maha tinggi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini surga disebutkan sebagai tempat "yang maha tinggi". AT: "langit yang paling tinggi" atau "surga" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00