Ini dapat dimasukkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "ketika Aku membuat negeri Mesir sebuah tempat di mana tidak ada seorangpun yang tinggal"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini gagasan menyerang menggambarkan menghancurkan. Terjemahan lain: "ketika Aku menghancurkan semua yang hidup di dalamnya"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ini biasanya dalam bahasa alkitab menggambarkan negeri-negeri dan tanah-tanah seolah-olah mereka adalah seorang perempuan. Terjemahan lain: "di dalamnya"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Ketika TUHAN berkata bahwa orang akan mengetahui bahwa ia adalah TUHAN, secara tidak langsung Dia menyatakan bahwa mereka akan mengetahui bahwa Dia adalah satu-satunya Allah sejati yang memiliki otoritas dan kekuatan tertinggi. Lihat bagaimana anda menerjemahkan di[Yehezkiel 6:7](../06/07.md).Terjemahan lain: "mengerti bahwa Akulah TUHAN, satu-satunya Allah sejati" atau "menyadari bahwa Aku, TUHAN, yang memiliki kekuatan tertinggi dan otoritas"(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])