id_tn_l3/2th/03/01.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Paulus meminta kepada orang percaya untuk mendoakannya dan sesamanya.
# Sekarang
Paulus menggunakan kata "sekarang" untuk menandai perubahan topik.
# saudara-saudara
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "saudara-saudara" berarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# bahwa perkataan Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi pada mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Paulus berbicara bahwa perkataan Allah disebarkan sebagaimana itu berpindah dari tempat ke tempat. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif.Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "bahwa akan ada lebih dan lebih lagi orang yang akan mendengar pesan kita terhadap Tuhan kita Yesus Kristus dan memuliakanNya, seperti yang terjadi denganmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# bahwa kami dilepaskan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "saudara laki-laki dan perempuan" (Lihat: : "bahwa Allah menyelamatkan kita" atau "bahwa Allah menolong kita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak semua memiliki iman
"banyak orang tidak percaya pada Yesus"
# yang akan membangunmu
"yang akan menguatkanmu"
# orang jahat
"orang yang jahat"