id_tn_l3/psa/08/06.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau menetapkan mereka untuk memerintah atas perbuatan-perbuatan tangan-Mu ... Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua kalimat ini mengungkapkan arti yang sama. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau menetapkan mereka... di bawah kakinya
"Engkau membuat mereka ... di bawah kakinya." Kata-kata "nya" dan "miliknya" ini menunjuk kepada orang-orang.
# perbuatan-perbuatan tangan-Mu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tangan menunjuk kepada apa yang telah Allah kerjakan. Terjemahan lain: "hal-hal yang kaubuat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Engkau telah meletakkan segala sesuatu berada di bawah kakinya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Memperoleh kekuasaan untuk memerintah orang lain atau mengatur segala sesuatu diungkapkan seperti orang-orang yang berada di bawah kaki orang lain. Ini berarti Allah memberikan kekuasaan kepada Manusia untuk berkuasa atas segala ciptaan-Nya Terjemahan lain: "Engkau telah memberikannya kekuasaan atas segala sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])