From 54c1e2be5dc13ee6aa36f25bdc5caced53de8e73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kennym3 Date: Thu, 12 Mar 2020 08:46:12 +0100 Subject: [PATCH] Updated --- 1ti/01/01.md | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 1ti/01/03.md | 59 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1ti/01/05.md | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1ti/01/09.md | 47 +++++++++++++++++++++++++++++ 1ti/01/12.md | 63 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1ti/01/15.md | 19 ++++++++++++ 1ti/01/18.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1ti/02/01.md | 29 ++++++++++++++++++ 1ti/02/05.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/02/08.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/02/11.md | 11 +++++++ 1ti/02/13.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/03/01.md | 43 ++++++++++++++++++++++++++ 1ti/03/04.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/03/06.md | 19 ++++++++++++ 1ti/03/08.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/03/11.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1ti/03/14.md | 27 +++++++++++++++++ 1ti/03/16.md | 43 ++++++++++++++++++++++++++ 1ti/04/01.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/04/03.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/04/06.md | 39 ++++++++++++++++++++++++ 1ti/04/09.md | 19 ++++++++++++ 1ti/04/11.md | 11 +++++++ 1ti/04/14.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/05/01.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/05/03.md | 15 ++++++++++ 1ti/05/05.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/05/07.md | 19 ++++++++++++ 1ti/05/09.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/05/11.md | 27 +++++++++++++++++ 1ti/05/14.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/05/17.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/05/19.md | 19 ++++++++++++ 1ti/05/21.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/05/23.md | 27 +++++++++++++++++ 1ti/06/01.md | 35 ++++++++++++++++++++++ 1ti/06/03.md | 43 ++++++++++++++++++++++++++ 1ti/06/06.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/06/09.md | 31 +++++++++++++++++++ 1ti/06/11.md | 41 +++++++++++++++++++++++++ 1ti/06/13.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/06/15.md | 19 ++++++++++++ 1ti/06/17.md | 23 ++++++++++++++ 1ti/06/20.md | 19 ++++++++++++ 1ti/front/intro.md | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ manifest.yaml | 42 ++++++++++++++++++++++++++ 47 files changed, 1531 insertions(+) create mode 100644 1ti/01/01.md create mode 100644 1ti/01/03.md create mode 100644 1ti/01/05.md create mode 100644 1ti/01/09.md create mode 100644 1ti/01/12.md create mode 100644 1ti/01/15.md create mode 100644 1ti/01/18.md create mode 100644 1ti/02/01.md create mode 100644 1ti/02/05.md create mode 100644 1ti/02/08.md create mode 100644 1ti/02/11.md create mode 100644 1ti/02/13.md create mode 100644 1ti/03/01.md create mode 100644 1ti/03/04.md create mode 100644 1ti/03/06.md create mode 100644 1ti/03/08.md create mode 100644 1ti/03/11.md create mode 100644 1ti/03/14.md create mode 100644 1ti/03/16.md create mode 100644 1ti/04/01.md create mode 100644 1ti/04/03.md create mode 100644 1ti/04/06.md create mode 100644 1ti/04/09.md create mode 100644 1ti/04/11.md create mode 100644 1ti/04/14.md create mode 100644 1ti/05/01.md create mode 100644 1ti/05/03.md create mode 100644 1ti/05/05.md create mode 100644 1ti/05/07.md create mode 100644 1ti/05/09.md create mode 100644 1ti/05/11.md create mode 100644 1ti/05/14.md create mode 100644 1ti/05/17.md create mode 100644 1ti/05/19.md create mode 100644 1ti/05/21.md create mode 100644 1ti/05/23.md create mode 100644 1ti/06/01.md create mode 100644 1ti/06/03.md create mode 100644 1ti/06/06.md create mode 100644 1ti/06/09.md create mode 100644 1ti/06/11.md create mode 100644 1ti/06/13.md create mode 100644 1ti/06/15.md create mode 100644 1ti/06/17.md create mode 100644 1ti/06/20.md create mode 100644 1ti/front/intro.md create mode 100644 manifest.yaml diff --git a/1ti/01/01.md b/1ti/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..1583a51 --- /dev/null +++ b/1ti/01/01.md @@ -0,0 +1,53 @@ +# เปาโล + +"ข้าพเจ้าเปาโล ได้เขียนจดหมายฉบับนี้" ภาษาของท่านอาจมีวิธีแนะนำผู้เขียนจดหมาย ท่านอาจต้องการจะบอกในข้อเดียวกันนี้ว่าจดหมายฉบับนี้เขียนถึงใคร + +# ตามพระบัญชาของ + +"ตามพระบัญชาของ" หรือ "ตามสิทธิอำนาจของ" + +# ของพวกเรา...ของพวกเรา...ของพวกเรา + +เปาโลกำลังพูดถึงตัวเอง ทิโมธี และอาจรวมถึงคนอื่นๆ อีกด้วย (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# พระเจ้าองค์พระผู้ช่วยให้รอด + +"พระเจ้าผู้ทรงช่วยเรา" + +# พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของพวกเรา + +พระเยซูคริสต์ "ผู้ซึ่งเป็นความหวังของเรา" หรือ "พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของเรา" + +# ถึงทิโมธี + +"จดหมายฉบับนี้เพื่อทิโมธี" + +# บุตรที่แท้จริง + +สำนวนที่เปรียบถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดระหว่างทิโมธีและเปาโลเช่นเดียวกับพ่อและลูก ทิโมธีไม่ได้เป็นลูกที่แท้จริงของเปาโล แต่ทิโมธีให้เกียรติ ความเชื่อฟังและการช่วยเหลือเปาโลดังที่ลูกคนอื่นๆ สามารถให้พ่อของเขาได้ ผู้ซึ่งเหมือนเป็นลูกที่แท้จริงของข้าพเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระคุณ พระกรุณาและสันติสุขจาก + +ขอให้พระคุณ พระกรุณาและสันติสุขจงดำรงอยู่กับท่านเถิด ขอให้ได้รับพระกรุณาคุณ พระเมตตาและสันติสุขจาก + +# พระเจ้าพระบิดา + +"พระเจ้าผู้ทรงเป็นพระบิดาของเรา" ในที่นี้คำว่า "พระบิดา" เป็นชื่อที่สำคัญชื่อหนึ่งของพระเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples]])  + +# พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า + +พระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นองค์พระเจ้าของเรา [[:en:bible:questions:comprehension:1ti:01]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +ในพระธรรมฉบับนี้นอกจากที่ระบุไว้เป็นอย่างอื่นแล้ว คำว่า "ของเรา" หมายถึงเปาโลและทิโมธี (ผู้ที่จดหมายฉบับนี้ได้เขียนถึง) เช่นเดียวกับผู้เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# พระเยซูคริสต์ผู้ที่เป็นความหวังของเรา + +ในที่นี้คำว่า "ความหวังของเรา" หมายถึงผู้ที่เราเป็นความหวัง "พระเยซูคริสต์ทรงเป็นผู้ที่เรามีความหวังในพระองค์" และ "พระเยซูคริสต์ทรงเป็นผู้ที่เราไว้วางใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# บุตรที่แท้จริงในความเชื่อ + +เปาโลพูดกับทิโมธีผู้ซึ่งมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับเขาเหมือนว่าพวกเขาเป็นพ่อลูกกัน เปาโลถือว่าทิโมธีเป็นเหมือนลูกชายที่ได้เปาโลสอนให้มีความเชื่อในพระเยซูคริสต์ ผู้ที่เป็นเหมือนลูกชายที่แท้จริงสำหรับข้าพเจ้า (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/03.md b/1ti/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..90af098 --- /dev/null +++ b/1ti/01/03.md @@ -0,0 +1,59 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจให้ทิโมธีปฏิเสธการใช้กฎหมายอย่างผิดๆ แต่ให้ใช้การสอนที่ดีที่มาจากพระเจ้า + +# ข้าพเจ้าได้ขอร้องให้ท่าน + +"ดังที่ข้าพเจ้าได้ขอร้องให้ท่าน" หรือ "ดังที่ข้าพเจ้าได้ถามท่านอย่างหนักแน่น" + +# ท่าน + +เอกพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# คอยทีเมืองเอเฟซัส + +"รอข้าพเจ้าที่นั่นในเมืองเอเฟซัส" + +# อีกทั้งไม่ให้ใส่ใจใน + +ข้อมูลที่เข้าใจสามารถระบุได้อย่างชัดเจน "และข้าพเข้าอยากให้ท่านสั่งให้พวกเขาไม่ใส่ใจ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]]) + +# ลำดับพงศ์พันธ์ุ + +"ลำดับของบรรพบุรุษ" ลำดับพงศ์พันธ์ุคือการเขียนหรือคำพูดของบิดามารดาและบรรพบุรุษ สิ่งเหล่านี้มีความสำคัญมากในอิสราเอล ซึ่งเป็นการยอมรับว่าชนเผ่าคนใดที่มีอยู่ในชนชาติอิสราเอล + +# ทำให้เกิดการโต้เถียง + +"ซึ่งทำให้คนไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรง" คนถกเถียงกันเรื่องราวและลำดับพงศ์พันธ์ที่ไม่มีใครสามารถรู้ความจริงได้แน่นอน + +# มากกว่าที่จะทำให้แผนการของ + +"มากกว่าที่จะทำให้แผนการของพระเจ้าก้าวหน้า" หรือ "มากกว่าที่จะจัดการกับสิ่งที่มาจากพระเจ้า" + +# โดยทางความเชื่อ + +"ซึ่งได้รับโดยความเชื่อ" หรือ "ซึ่งสำเร็จโดยความเชื่อ" [[:en:bible:questions:comprehension:1ti:01]] + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ท่าน" ในคำนี้เป็นคำเอกพจน์จึงหมายถึงทิโมธีนั่นเอง (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# สอนหลักคำสอนที่แตกต่างออกไป + +ข้อมูลโดยนัยสามารถระบุได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลักคำสอนที่แตกต่างจากสิ่งที่เราสอน" + +# นิยายต่างๆ + +สิ่งเหล่านี่อาจเป็นเรื่องราวเกี่ยวกับบรรพบุรุษของพวกเขา + +# ลำดับพงศ์พันธ์ุที่ไม่รู้จบ + +เปาโลใช้คำว่า "ไม่รู้จบ" เน้นย้ำว่าลำดับพงศ์พันธ์ุนั้นเป็นเรื่องราวที่ยาวนาน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) + +# ทำให้เกิดการโต้เถียง + +"ซึ่งทำให้คนไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรง" คนถกเถียงกันเรื่องราวและลำดับพงศ์พันธ์ที่ไม่มีใครสามารถรู้ความจริงได้แน่นอน + +# มากกว่าที่จะทำให้แผนการของพระเจ้าสำเร็จโดยทางความเชื่อ + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "แทนที่จะช่วยให้เราเข้าใจแผนการของพระเจ้าที่จะช่วยเราซึ่งเราเรียนรู้จากความเชื่อ" หรือ 2) "แทนที่จะช่วยเราให้ทำผลงานของพระเจ้าซึ่งเราทำด้วยความเชื่อ" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/05.md b/1ti/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..ef38dad --- /dev/null +++ b/1ti/01/05.md @@ -0,0 +1,68 @@ +# เป้าหมายของคำกำชับ + +"เป้าหมายของคำแนะนำ" หรือ "เป็นสิ่งที่อัครทูตกำลังบอกให้คุณทำ" + +# ความรัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) รักพระเจ้า หรือ 2) รักเพื่อนบ้าน + +# จากใจที่บริสุทธิ์ + +คำว่า "บริสุทธิ์" ในที่นี่หมายถึงคนที่ไม่มีแรงจูงใจที่จะทำผิดซ้อนอยู่ ในที่นี่คำว่า "ใจ" หมายถึง ความคิดความอ่านของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากความคิดที่สัตย์ซื่อ" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) + +# มโนธรรมที่ดี + +"มโนธรรมที่เลือกในสิ่งที่ถูกต้องแทนที่จะเลือกในสิ่งที่ผิด" + +# ความเชื่อที่จริงใจ + +"ความสัตย์ซื่อ" หรือ "ความจริง" หรือ "ไม่มีความหน้าซื่อใจคด" + +# บัญญัติ + +นี่หมายถึงกฏบัญญัติของโมเสส + +# แต่ว่าพวกเขาไม่เข้าใจ + +"แม้ว่าพวกเขาจะไม่เข้าใจ" หรือ "แต่พวกเขาก็ยังไม่เข้าใจ + +# สิ่งที่พวกเขากล่าวยืนยัน + +"สิ่งที่พวกเขาบอกกล่าวอย่างมั่นใจเป็นความจริง" + +# แต่ + +"ตอนนี้" + +# พวกเรารู้ว่าธรรมบัญญัตินั้นเป็นสิ่งที่ดี + +"พวกเราเข้าใจดีว่ากฏบัญญัตินั้นมีประโยชน์" หรือ "พวกเราเข้าใจดีว่ากฏบัญญัตินั้นเป็นประโยชน์" + +# ถ้าคนใช้อย่างถูกต้อง + +"ถ้าเราใช้อย่างถูกต้อง" หรือ "ถ้าเราใช้ในทางที่พระเจ้าตั้งพระทัยไว้" (ดูที่:[[:en:bible:questions:comprehension:1ti:01]]  + +# ธรรมบัญญัติ + +คำสั่งในที่นี้ไม่ได้หมายถึงพันธสัญญาเดิมหรือพระบัญญัติสิบประการแต่เป็นคำสอนที่เปาโลให้มามากกว่า + +# คือความรัก + +ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นการรักพระเจ้า" หรือ 2) "เป็นการรักคน" + +# ความเชื่อที่จริงใจ + +"ความเชื่อของแท้" หรือ "ความเชื่อที่ไม่มีการเสแสร้ง" + +# บางคนได้หลงผิดในเรื่องนี้ไปแล้ว + +เปาโลพูดถึงความเชื่อในพระคริสต์ราวกับว่าเป้าหมายเป็นสิ่งที่ต้องตั้งใจ เปาโลหมายความว่าบางคนไม่ปฏิบัติตามวัตถุประสงค์ของความเชื่อของตนซึ่งก็คือความรักตามที่อธิบายไว้ในข้อ [1 ทิโมธี 1:5](./05.md) (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# และได้หันหลังไปจากสิ่งเหล่านี้ + +ในที่นี่คำว่า "หันหลัง" เป็นสำนวนที่หมายถึงพวกเขาหยุดในการทำสิ่งที่พระเจ้าบัญชาไว้ให้ทำ +(ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) + +# ผู้สอนธรรมบัญญัติ + +ในที่นี่คำว่า "ธรรมบัญญัติ" หมายถึงกฏบัญญัติของโมเสส \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/09.md b/1ti/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..143eb89 --- /dev/null +++ b/1ti/01/09.md @@ -0,0 +1,47 @@ +# พวกเรารู้ว่า + +"เพราะเราเข้าใจ" หรือ "พวกเราก็รู้" + +# ไม่ได้มีไว้สำหรับคนชอบธรรม + +"ไม่ได้ให้สำหรับคนชอบธรรม" หรือ "ไม่ได้มีไว้ให้สำหรับคนที่เชื่อฟัง" หรือ "ไม่ได้มีไว้ให้สำหรับคนชอบธรรมต่อพระพักตร์พระเจ้า" + +# สำหรับคนเหล่านั้นที่ฆ่าบิดาและมารดาของพวกเขา   + +"ผู้ที่พ่อและแม่ของพวกเขา" หรือ "ผู้ที่ทำร้ายร่างกายบิดามารดาของตน" + +# คนที่ประพฤติผิดทางเพศ + +นี่หมายถึงทุกคนที่ร่วมหลับกับใครคนหนึ่งที่พวกเขายังไม่ได้แต่งงานกัน + +# คนรักร่วมเพศ + +"ผู้ชายที่ร่วมหลับกับชายอื่น" + +# คนลักพาคนอื่นเพื่อไปเป็นทาส + +"คนลักพาคนอื่นเพื่อขายให้เป็นทาส" หรือ "คนที่เอาตัวไปขายให้เป็นทาส" + +# ข่าวประเสริฐอันล้ำเลิศของพระเจ้า + +"ข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระสิริที่เป็นของพระเจ้าผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ" หรือ "ข่าวประเสริฐแห่งพระสิริอันรุ่งโรจน์และพระเจ้าผู้ทรงสมควรแก่การสรรเสริญ" + +# ได้ทรงประทานให้แก่ข้าพเจ้า + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ความหมายอีก "สิ่งซึ่งพระเจ้าได้ประทานให้ข้าพเจ้าและทำให้ข้าพเจ้าต้องรับผิดชอบ" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) และ [[:en:bible:questions:comprehension:1ti:01]] + +# ธรรมบัญญัตินั้นไม่ได้มีไว้สำหรับคนชอบธรรม + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสไม่ได้ให้กฏบัญญัติแก่คนชอบธรรม" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนชอบธรรม + +คำว่า "ผู้" ในที่นี่รวมทั้งเพศชายและเพศหญิงด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบธรรม" หรือ "คนดี" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations]])  + +# มีไว้สำหรับ + +ในที่นี่อาจเป็นการระบุถึงรูปแบบที่ใช้งานอยู่ "โมเสสให้กฏบัญญัติแล้ว" (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนอื่นๆ ที่ต่อต้านหลักคำสอนแห่งความเชื่อ + +"สำหรับผู้ที่ทำสิ่งอื่นใดที่ต่อต้านคำสอนแห่งความจริงของคริสเตียน" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/12.md b/1ti/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..fb873da --- /dev/null +++ b/1ti/01/12.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีถึงการกระทำของเขาในอดีตที่ผ่านมาและเปาโลหนุนใจทิโมธีให้วางใจพระเจ้า + +# ข้าพเจ้าขอบพระคุณ + +"ข้าพเจ้ารู้สึกปลื้มปิติ" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกขอบพระคุณมาก" + +# พระองค์ทรงเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นคนที่ซื่อสัตย์ + +"เขาคิดเห็นว่าข้าพเจ้าน่าเชื่อถือ" หรือ "เขาถือว่าข้าพเจ้าเป็นที่ไว้ใจได้" + +# และได้ใช้ข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจนี้ + +"และแต่งตั้งฉันให้เป็นผู้รับใช้" หรือ "ดังนั้นพระองค์จึงแต่งตั้งข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจ" + +# ข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาท + +"ข้าพเจ้า ผู้พูดคำชั่วร้ายต่อต้านพระคริสต์" หรือ "ในอดีตข้าพเจ้าเป็นผู้พูดหมิ่นประมาท" + +# ความรุนแรง + +"ข้าพเจ้าเคยโหดร้ายต่อคนอื่น" นี่คือบุคคลที่เชื่อว่าเขามีสิทธิ์ที่จะทำร้ายผู้อื่น + +# แต่ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา เพราะข้าพเจ้าได้แสดงออกอย่างโง่เขลาในการไม่เชื่อ + +"แต่เพราะว่าข้าพเจ้าไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์และข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้าทำอะไรลงไป แต่ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณาจากพระเยซูคริสต์" + +# ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา + +"พระเยซูได้สำแดงพระกรุณาแก่ข้าพเจ้า" หรือ "พระเยซูทรงมีพระกรุณาต่อข้าพเจ้า" + +# แต่ว่าพระคุณ + +"และพระคุณ" + +# ที่มาพร้อมกับความเชื่อและความรัก + +"อยู่ในความบริบูรณ์มากมาย" หรือ "เกินพอ" (ดูที่:[[:en:bible:questions:comprehension:1ti:01]] + +# ได้ใช้ข้าพเจ้าให้ทำพันธกิจนี้ + +เปาโลพูดถึงหน้าที่ของการรับใช้พระเจ้าเช่นถ้า หากเป็นที่ๆ มีใครสักคนแทนที่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมอบหมายให้ข้าพเจ้ารับใช้พรองค์" หรือ "พระองค์ได้แต่งตั้งข้าพเจ้าให้เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้าพเจ้าเคยหมิ่นประมาท + +"ข้าพเจ้า ผู้พูดคำชั่วร้ายต่อต้านพระคริสต์" เปาโลกำลังหมายถึงเวลาก่อนที่เขาจะเป็นคริสเตียน" + +# ข่มเหง + +"ข้าพเจ้าได้ข่มเหงเหล่าคริสเตียนที่เชื่อในพระเยซูคริสต์" + +# พระคุณอันเหลือล้นขององค์พระผู้เป็นเจ้า + +เปาโลพูดถึงพระคุณของพระเจ้าราวกับว่ามันเป็นของเหลวที่สามารถเติมเต็มภาชนะและรั่วไหลออกมาจากด้านบนเมื่อภาชนะบรรจุเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้สำแดงพระคุณอันยิ่งใหญ่แก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ที่มาพร้อมกับความเชื่อและความรัก + +นี่เป็นผลที่พระเจ้าได้สำแดงพระคุณอันยิ่งใหญ่แก่เปาโล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ซึ่งเป็นเหตุให้ข้าพเจ้าวางใจและรักพระเยซูคริสต์  + +# ที่มีในพระเยซูคริสต์ + +เรื่องนี้พูดถึงพระเยซูราวกับว่าเขาเป็นภาชนะบรรจุของเหลว ในที่นี่คำว่า "ในพระเยซูคริสต์" หมายถึงการมีความสัมพันธ์กับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์ให้ข้าพเจ้าสามารถถวายชีวิตให้กับพระเจ้าได้เพราะข้าพเจ้าเป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์"  \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/15.md b/1ti/01/15.md new file mode 100644 index 0000000..d66fc7b --- /dev/null +++ b/1ti/01/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# คำกล่าวนี้เป็นความจริง   + +คำกล่าวนี้เป็นความจริง + +# สมควรที่จะรับไว้เป็นอย่างยิ่ง + +เราควรจะรับมันไว้โดยที่ไม่มีข้อสงสัยใดๆ สมควรสำหรับเราที่จะรับมันด้วยความมั่นใจอย่างมาก + +# ข้าพเจ้าจึงได้รับพระเมตตา + +ประโยคนี้สามารถระบุได้ในรูปแบบที่ใช้งานอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าสำแดงพระกรุณาหรือข้าพเจ้าได้รับพระเมตตาจากพระเจ้า (ดูที่: figs_activepassive) + +# กษัตริย์ผู้ทรงดำรงนิรันดร์ + +กษัตริย์ผู้ทรงเป็นอมตะ หรือเป็นหัวหน้าผู้ครองชั่วนิรันดร์ + +# พระเกียรติและพระสิริ + +ขอให้พระเจ้าได้รับพระเกียรติและพระสิริหรือให้ผู้คนถวายเกียรติและพระสิริแด่พระองค์ \ No newline at end of file diff --git a/1ti/01/18.md b/1ti/01/18.md new file mode 100644 index 0000000..b5e56b2 --- /dev/null +++ b/1ti/01/18.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ข้าพเจ้าขอมอบคำกำชับนี้ไว้ต่อหน้าท่าน + +เปาโลพูดคำกำชับของเขาราวกับว่าเขาสามารถนำมาวางไว้ตรงหน้า ทิโมธีได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ข้าพเจ้ากำลังมอบหมายคำสั่งนี้แก่ท่านหรือนี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากำลังบัญชาท่าน (ดูที่: figs_metaphor) + +# ลูกที่รัก + +เปาโลพูดถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกับทิโมธีเหมือนกับว่าท่านเป็นบิดาและทิโมธีเป็นบุตร เปาโลคิดกับทิโมธีราวกับบุตรของท่านเพราะว่าท่านสอนทิโมธีให้มีความเชื่อในพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ที่เปรียบเสมือนบุตรแท้ของข้าพเจ้า (ดูที่: figs_metaphor) + +# ตามคำพยากรณ์ที่ได้กล่าวถึงท่านในก่อนหน้านี้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สอดคล้องกับสิ่งที่ผู้เชื่อคนอื่นๆได้พยากรณ์เกี่ยวกับตัวท่าน (ดูที่: figs_activepassive) + +# ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง + +เปาโลพูดเกี่ยวกับทิโมธีในการรับใช้พระเจ้าราวกับว่าทิโมธีเป็นเป็นทหารที่ต่อสู้เพื่อการสู้รบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ต่อเนื่องรับใช้พระเจ้าอย่างหนัก (ดูที่: figs_metaphor) + +# มโนธรรมที่ดี + +มโนธรรมที่เลือกสิ่งที่ถูกต้องแทนที่สิ่งที่ไม่ถูกต้อง ให้ดูว่าที่แปลคำนี้ว่าอย่างไรใน [1 ทิโมธี 1:5](../01/05.md) + +# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความเชื่อของพวกเขาได้อับปางลง (ดูที่: figs_activepassive) + +# ความเชื่อของบางคนจึงอับปางลง + +เปาโลพูดถึงความเชื่อของคนเหล่านี้เปรียบเสมือนเรือที่สามารถล่มในทะเล หมายถึงความเชื่อของพวกเขาได้พินาศลงและไม่เชื่อในพระเยซูคริสตอีก ท่านควรจะใช้คำนี้หรือใช้คำที่อุปมาที่คล้ายถ้ามันจะทำให้ท่านเข้าใจในด้านภาษาได้ (ดูที่: figs_metaphor) + +# ฮีเมเนอัสและอเล็กซานเดอร์ + +ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของคน (ดูที่: ชื่อตามคำแปล) + +# ผู้ซึ่งข้าพเจ้าได้มอบไว้ให้กับซาตาน + +เปาโลพูดราวกับว่าท่านได้มอบชายสองคนนี้ให้กับซาตาน ประโยคนี้อาจหมายถึงเปาโลได้ปฏิเสธพวกเขาออกจากชุมชนผู้เชื่อ ตั้งแต่ชายสองคนนี้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชุมชนอีกต่อไป ซาตานสามารถมีอำนาจเหนือพวกเขาและทำร้ายพวกเขา (ดูที่: figs_คำอุปมา) + +# พวกเขาจะได้รับการสอน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าอาจสั่งสอนพวกเขา (ดูที่: figs_activepassive) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/01.md b/1ti/02/01.md new file mode 100644 index 0000000..01bc0e9 --- /dev/null +++ b/1ti/02/01.md @@ -0,0 +1,29 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลหนุนใจทิโมธีให้อธิษฐานเผื่อคนทุกคน + +# ก่อนสิ่งอื่น + +สิ่งที่สำคัญที่สุด หรือก่อนสิ่งอื่นใดทั้งหมด + +# ข้าพเจ้าขอร้องให้ท่านทูลขอ อธิษฐาน วิงวอนและขอบพระคุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอร้องผู้เชื่อทุกคนให้ทูลขอ อธิษฐาน วิงวอนและขอบพระคุณพระเจ้า" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ข้าพเจ้าขอร้อง + +ข้าพเจ้าอ้อนวอน หรือ ข้าพเจ้าขอร้อง + +# ชีวิตอย่างสันติสุขและมีความสงบ + +คำว่า สันติสุข และ สงบสุข มีความหมายเดียวกัน เปาโลปรารถนาให้ผู้เชื่อทุกคนสามารถมีชีวิตอย่างสงบสุขโดยที่ปราศจากปัญหาจากเจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจทั้งหลาย (ดูที่: figs_doublet) + +# ท่ามกลางคนที่ดำเนินในทางของพระเจ้าและคนที่มีเกียรติ + +ที่ถวายเกียรติพระเจ้าและผู้อื่นจะเคารพ + +# พระเจ้าทรงประสงค์ให้ทุกคนได้รับความรอดและรู้ความจริง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พระเจ้าประสงค์จะช่วยคนทุกคนให้รอดและเพื่อพวกเขาจะได้รู้ความจริง (ดูที่: figs_activepassive) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/05.md b/1ti/02/05.md new file mode 100644 index 0000000..aed38c3 --- /dev/null +++ b/1ti/02/05.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# มีคนกลางระหว่างพระเจ้าและมนุษย์แต่เพียงผู้เดียว + +คนกลางคือบุคคลที่ช่วยเจรจาสันติภาพระหว่างสองฝ่ายที่มีความเห็นไม่เหมือนกัน ในที่นี่พระเยซูช่วยคนบาปให้เข้าสู่สันติภาพอันมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพระเจ้า + +# ทรงประทานพระองค์เอง + +ตายอย่างเต็มใจ + +# เพื่อเป็นค่าไถ่ + +"เป็นราคาของอิสระภาพ" หรือ "เป็นชำระเพื่อได้มาซึ่งอิสระภาพ" + +# ซึ่งเป็นคำพยานในเวลาที่เหมาะสม + +สามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่านี่เป็นคำพยานที่พระเจ้ามีพระประสงค์ที่จะช่วยมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เป็นหลักฐานในเวลาที่เหมาะสมว่าพระเจ้ามีพระประสงค์ที่จะช่วยมนุษย์ทุกคน (ดูที่: figs_explicit) + +# ในเวลาที่เหมาะสม + +นั่นมีความหมายว่านี่เป็นเวลาที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้แล้ว + +# ด้วยเหตุนี้เอง + +"สำหรับเรื่องนี้" หรือ "ด้วยเหตุนี้" + +# ข้าพเจ้าจึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้ประกาศและเป็นอัครทูต + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์ได้ทรงสร้างข้าพระเจ้า" เปาโล ผู้เป็นนักเทศน์และอัครทูต (ดูที่: figs_activepassive) + +# ข้าพเจ้าเป็นครูของคนต่างชาติในเรื่องความเชื่อและความจริง + +"ข้าพเจ้าสอนข้อความแห่งความเชื่อและความจริงแก่คนต่างชาติ" ในที่นี่เปาโลอาจกำลังใช้คำว่า "ความเชื่อ" และ "ความจริง" เพื่อแสดงความคิดเห็นอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าสอนคนต่างชาติเกี่ยวกับเรื่องราวความเชื่อแห่งความจริง" (ดูที่: figs_hendiadys) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/08.md b/1ti/02/08.md new file mode 100644 index 0000000..14a3121 --- /dev/null +++ b/1ti/02/08.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลจบการกำชับของเขาด้วยคำอธิษฐานและให้คำกำชับพิเศษสำหรับผู้หญิง + +# ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้บรรดาผู้ชายในทุกๆ ที่ชูมืออันบริสุทธิ์ + +ในที่นี่คำว่า "มืออันบริสุทธิ์" หมายถึงทุกคนเป็นผู้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้บรรดาผู้ชายในทุกๆที่ ชูมืออันบริสุทธิ์และอธิษฐาน" (ดูที่: figs_metonymy) + +# ผู้ชายในทุกๆที่ + +"เพศชายในทุกสถานที่" หรือ "เพศชายในทุกๆ ที่" ในที่นี่คำว่า "ผู้ชาย" หมายถึงโดยเฉพาะเพศชาย + +# ชูมืออันบริสุทธิ์ + +เป็นท่าทางปกติสำหรับคนที่จะยกมือของเขาขึ้นในขณะอธิษฐานอยู่ + +# ที่เหมาะสม พอประมาณและรู้จักควบคุมตนเอง + +ควบคุมตนเองคำทั้งสองคำนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าผู้หญิงควรใส่เสื้อผ้าที่เหมาะสมและไม่ดึงดูดความสนใจที่ไม่เหมาะสมจากผู้ชาย (ดูที่: figs_doublet) + +# พวกเขาไม่ควรที่จะถักผม + +ในช่วงเวลาของเปาโล ผู้หญิงชาวโรมันหลายคนถักผมเพื่อให้พวกเธอเป็นที่น่าสนใจ การถักผมเป็นวิธีเดียวที่ผู้หญิงจะให้ความสนใจที่ไม่เหมาะสมกับผมของเธอได้ ถ้าไม่รู้จักการถักผมก็สามารถระบุได้ในทางทั่วไปว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ควรมีทรงผมที่ไม่ธรรมดา" หรือ "พวกเขาไม่ควรมีทรงผมที่ซับซ้อนที่ดึงดูดความสนใจ" (ดูที่: figs_metonymy) + +# ไข่มุก + +สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งสวยงามที่มีค่ามีสีขาวกลมมีซึ่งผู้คนใช้เป็นเครื่องประดับ มันถูกสร้างขึ้นภายในหอยเซลล์เป็นเหมือนกับสัตว์เล็กๆ ชนิดหนึ่งที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทร (ดูที่: translate_unknown) + +# แสดงว่าดำเนินชีวิตในทางพระเจ้าโดยการกระทำดี + +"ผู้ที่อยากถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยสิ่งดีๆ ที่พวกเขากระทำ" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/11.md b/1ti/02/11.md new file mode 100644 index 0000000..14b6430 --- /dev/null +++ b/1ti/02/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# เงียบสงบ + +"ด้วยความเงียบ" + +# และยอมเชื่อฟัง + +"และไม่ถามเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเธอได้ยิน" หรือ "พร้อมที่จะเชื่อฟังทุกอย่างที่พระเจ้าบัญชา" + +# ข้าพเจ้าไม่อนุญาตให้ผู้หญิง + +"ข้าพเจ้าไม่อนุญาตให้ผู้หญิง" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/02/13.md b/1ti/02/13.md new file mode 100644 index 0000000..0fec04d --- /dev/null +++ b/1ti/02/13.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# อาดัมถูกสร้างก่อน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาดัมเป็นผู้ที่พระเจ้าสร้างขึ้นมาก่อน" หรือ "พระเจ้าสร้างอาดัมก่อน" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ก่อนเอวา + +ข้อมูลที่เข้าใจสามารถระบุได้อย่างชัดเจนว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นพระเจ้าสร้างเอวา" หรือ "แล้วพระเจ้าค่อยสร้างเอวา" (ดูที่: figs_ellipsis) + +# อาดัมไม่ได้ถูกล่อลวง + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และอาดัมไม่ได้เป็นผู้ที่ถูกซาตานล่อลวง" (ดูที่: figs_activepassive) + +# แต่หญิงนั้นถูกล่อลวงให้ทำบาป + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ผู้หญิงเป็นผู้ที่ไม่เชื่อฟังเพราะว่าซาตานทดลองได้ทดลองเธอ" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ผู้หญิงจะได้รับความรอดผ่านทางการมีบุตร + +ในที่นี่คำว่า "เธอ" หมายถึงผู้ทั่วไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พระเจ้าจะให้ผู้ปลอดภัยทางเนื้อหนังโดยการมีบุตร หรือ 2) พระเจ้าจะช่วยผู้หญิงจากบาปของพวกเธอผ่านทางบทบาทของพวกเขาในฐานะผู้ถือเด็ก + +# ผู้หญิงจะได้รับความรอด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะช่วยเธอ" หรือ "พระเจ้าจะช่วยผู้หญิง" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ถ้ายังคง + +"ถ้าเขายังคง" หรือ "ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่" ในที่นี่คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้หญิง + +# ความเชื่อและความรักและการชำระให้บริสุทธิ์ + +"ในการวางใจในพระเยซูและการรักผู้อื่นและดำเนินชีวิตให้บริสุทธิ์" + +# ด้วยจิตใจที่มั่นคง + +"ด้วยการบังคับตน" หรือ "ด้วยการตระหนักถึงสิ่งที่ดีที่สุด" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/01.md b/1ti/03/01.md new file mode 100644 index 0000000..ea764a3 --- /dev/null +++ b/1ti/03/01.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับบางอย่างแก่ผู้ปกครองคริสตจักรว่าเขาควรทำและเป็นแบบไหน + +# การงานที่ดี + +"เป็นงานที่มีเกียรติ" + +# มีภรรยาคนเดียว + +ผู้ปกครองคริสตจักรต้องมีภรรยาเพียงคนเดียว แต่นี่ยังไม่ชัดเจนว่าจะรวมไปถึงผู้ชายที่พ่อม้ายหรือหย่าหรือชายที่ไม่เคยแต่งงานเลย + +# ปราศจากข้อตำหนิ + +"เขาต้องเป็นคนที่ไม่ทำอะไรที่เกินๆ" + +# เป็นคนมีเหตุผล + +คำว่า "มีเหตุผล" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ "เขาต้องคิดด้วยความฉลาด" + +# มีความเป็นระเบียบ + +คำว่า "สง่างาม" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องมีความประพฤติดี" (ดูที่: figs_ellipsis) + +# มีน้ำใจไมตรี + +"เป็นมิตรกับคนแปลกหน้า" นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องต้อนรับแขกแปลกหน้า"(ดูที่: figs_ellipsis) + +# เขาต้องไม่เสพติดเหล้าองุ่น + +"เขาต้องไม่เป็นคนขี้เหล้า" หรือ "เขาไม่ควรดื่มเหล้าองุ่นมากเกินไป" + +# ไม่เป็นคนชอบก่อการวิวาทกัน + +นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องเป็นคนที่ไม่ใช่ชอบการวิวาทหรือโต้เถียง" (ดูที่: figs_ellipsis) + +# แต่มีความสุภาพอ่อนโยนและรักสันติ + +นี่สามารถระบุเป็นประโยคที่สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาต้องเป็นคนที่สุภาพและรักสันติ" (ดูที่: figs_ellipsis) + +# ไม่เป็นคนที่รักเงินทอง + +"โลภเงิน" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/04.md b/1ti/03/04.md new file mode 100644 index 0000000..51dcb71 --- /dev/null +++ b/1ti/03/04.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เขาต้องเป็นคนที่สามารถดูแล + +"เขาควรนำ" หรือ "เขาควรดูแล" + +# ด้วยความเคารพ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) ผู้ที่เป็นบุตรของปกครองคริสตจักรและให้เกียรติแก่บิดามารดาของเขาต้องเชื่อฟัง ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 2) ผู้ที่เป็นบุตรของปกครองคริสตจักรต้องแสดงความเคารพแก่ทุกคน หรือ 3) ผู้ที่เป็นปกครองต้องแสดงความเคารพแก่ครอบครัวที่ตนนำอยู่ + +# ความเคารพ + +"ความเคารพเต็มที่" หรือ "ความเคารพตลอดเวลา" + +# ดังนั้นถ้าชายใดไม่สามารถดูแลครอบครัวของเขาให้ดีได้แล้ว + +"เพราะว่าถ้าชายใดไม่สามารถดูแล"  หรือ "หากชายใดไม่สามารถดูแล" + +# เขาจะดูแลคริสตจักรของพระเจ้าได้อย่างไร? + +เปาโลใช้คำถามเพื่อสอนทิโมธี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่สามารถดูแลคริสตักจรของพระเจ้าได้" หรือ "เขาไม่สามารถนำคริสตจักรของพระเจ้าได้" (ดูที่: figs_rquestion) + +# คริสตจักรของพระเจ้า + +คำว่า "คริสตจักร" หมายถึงคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระเจ้า" หรือ "ผู้เชื่อที่อยู่ใต้การดูแลของเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/06.md b/1ti/03/06.md new file mode 100644 index 0000000..0c7e2ad --- /dev/null +++ b/1ti/03/06.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เขาไม่ควรเป็นผู้เชื่อใหม่ที่พึ่งกลับใจ + +"เขาไม่ควรเป็นผู้เชื่อใหม่" หรือ "เขาต้องเป็นผู้เชื่อที่เติบโตแล้ว" + +# ล้มลงและถูกลงโทษเหมือนกับมารนั้น + +เปาโลพูดถึงประสบการณ์ที่ถูกกล่าวโทษในการทำผิดราวกับว่าเป็นหลุมที่ทำให้คนตกลงไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงกล่าวโทษเขาดังที่เขาได้กล่าวโทษซาตาน" + +# คนภายนอก + +"คนภายนอกของคริสตจักร" เปาโลพูดถึงคริสตจักรราวกับว่ามันเป็นสถานที่และของบรรดาผู้ไม่เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นคนที่อยู่ภายนอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่ใช่คริสเตียน" (ดูที่: figs_metaphor) + +# เขาจะไม่ทำให้ตัวเองต้องอับอาย + +เปาโลพูดถึงความอับอายผิดราวกับว่าเป็นหลุมที่ทำให้คนตกลงไปได้ ที่นี่คำว่า "ตกลงไป" หมายถึง พบเจอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรทำให้เขาต้องอับอายต่อหน้าผู้ไม่เชื่อ" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ติดบ่วงแร้วของมาร + +เปาโลพูดถึงซาตานว่าเป็นเหตุให้ผู้คนทำบาปราวกับว่าเขาเป็นนักล่าที่กำลังจับสัตว์ที่ติดบ่วง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อให้ซาตานจะไม่ทำให้เขาทำบาป" (ดูที่: figs_metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/08.md b/1ti/03/08.md new file mode 100644 index 0000000..663eb70 --- /dev/null +++ b/1ti/03/08.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับพิเศษถึงผู้ช่วยในคริสตจักรและภรรยาของพวกเขาว่าควรทำและควรเป็นอย่างไร + +# มัคนายกก็เช่นเดียวกัน + +"มัคนายกก็เช่นเดียวกับผู้ปกครองคริสตจักร" + +# ต้องเป็นคนที่ประพฤติตัวดี + +"ต้องประพฤติตัวอย่างเหมาะสม" หรือ "ต้องควรต่อความเคารพ" + +# ไม่พูดกลับกลอก + +เปาโลพูดถึงคนเหล่านี้ราวกับว่าพวกเขาพูดได้สองเรื่องในคราวเดียวกัน เขาหมายถึงคนที่พูดสิ่งหนึ่งแต่หมายถึงอีกสิ่งหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่จริงใจ" หรือ "และพวกเขาต้องหมายถึงสิ่งที่พวกเขาพูด" (ดูที่: figs_metaphor) + +# พวกเขาควรรักษาความจริงที่ได้รับการเปิดเผยไว้ในความเชื่อ + +"พวกเขาต้องดำเนินในความเชื่อในพระวจนะแห่งความจริงที่พระเจ้าได้เปิดเผยแก่เราและตามที่เราเชื่อ" นั่นหมายถึงความจริงที่มีมาเพียงระยะเวลาหนึ่งแต่เพื่อให้พระเจ้าทรงสำแดงในเวลานั้น เปาโลพูดถึงคำสอนแห่งความจริงราวกับว่าคำสอนนั้นเป็นสิ่งของที่สามารถเก็บไว้กับตัวเขาได้ (ดูที่: figs_metaphor) + +# ความจริงที่ได้รับการเปิดเผยไว้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงที่พระเจ้าได้เปิดเผย" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ด้วยจิตสำนึกอันบริสุทธิ์ + +เปาโลพูดถึงความรู้ของคนหนึ่งที่เขาไม่ได้ทำอะไรผิดเปรียบกับความรู้หรือมโนธรรมที่สะอาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรู้ถึงการที่พวกเขาพยายามอย่างหนักในการทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: figs_metaphor) + +# พวกเขาควรได้รับการพิสูจน์ก่อน + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อท่านอื่นๆ เองต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน" หรือ "พวกเขาต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ได้รับการพิสูจน์ก่อน + +นั่นหมายถึงผู้เชื่ออื่นๆ ควรประเมินตัวว่าผู้ที่อยากเป็นผู้ช่วยในคริสตจักรและตัดสินใจว่าพวกเขาเหมาะแก่การรับใช้ในคริสตจักรหรือไม่ \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/11.md b/1ti/03/11.md new file mode 100644 index 0000000..c350c95 --- /dev/null +++ b/1ti/03/11.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ฝ่ายผู้หญิงก็เหมือนกัน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) คำว่า "ผู้หญิง" หมายถึงภรรยาของมัคนายก หรือ 2) "ผู้หญิง" หมายถึงมัคนายิกา + +# มีความประพฤติที่ดี + +"ประพฤติตัวอย่างเหมาะสม" หรือ "สมควรแก่ความเคารพ" + +# พวกเขาจะต้องเป็นคนที่ไม่กล่าวร้าย + +"พวกเขาต้องไม่พูดร้ายเกี่ยวกับเรื่องคนอื่น" + +# พวกเธอจะต้องควบคุมอารมณ์ได้ดี + +"เขาต้องเป็นคนที่ไม่ทำอะไรที่เกินเลย" + +# ต้องเป็นสามีของภรรยาคนเดียว + +ชายนั้นต้องมีภรรยาเพียงคนเดียวยังไม่ชัดเจนว่าจะรวมไปถึงผู้ชายที่พ่อม้ายหรือหย่าหรือชายที่ไม่เคยแต่งงานเลย + +# สามารถควบคุมดูแลบุตรธิดาและบ้านเรือนของตนได้ดี + +ดูแลและนำบุตรของตนและคนอื่นๆที่อยู่ในบ้านร่วมกันได้อย่างดี + +# ฝ่ายคนเหล่านั้น + +"ฝ่ายมัคนายก" หรือ "ฝ่ายผู้นำคริสตจักร" + +# มีความมั่นคงในจุดยืนของตน + +"ห้ามตัวเองได้" หรือ "ชนะตัวเองได้" + +# จุดยืน + +ความหมายโดยนัยระบุได้อย่างชัดเจน สามารถแปลได้อีกอย่าง "มีชื่อเสียงที่ดีท่ามกลางผู้เชื่อ" (ดูที่: figs_explicit) + +# และมีความมั่นใจอย่างใหญ่หลวงในความเชื่อของตนในพระเยซูคริสต์ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พวกเขาจะวางใจในพระเยซูด้วยความเชื่อมั่นมากขึ้น หรือ 2) พวกเขาจะพูดถึงความเชื่อในองค์พระเยซูคริสต์ด้วยความมั่นใน \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/14.md b/1ti/03/14.md new file mode 100644 index 0000000..08f465a --- /dev/null +++ b/1ti/03/14.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีถึงเหตุผลที่ท่านเขียนจดหมายถึงเขาและอธิบายเกี่ยวถึงทางของพระคริสต์ + +# ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านในเร็วนี้ + +"อย่างไรก็ตามข้าพเจ้าหวังว่าจะมาเยี่ยมท่านในเร็วๆ นี้" + +# แต่ถ้าข้าพเจ้ามาช้า + +"แต่ในกรณีที่ข้าพเจ้าไม่สามารถไปที่นั่นได้เร็วนี้หรือถ้าบางอย่างขัดขวางข้าพเจ้าจากการไปอยู่ที่นั่นในเร็วๆ นี้" + +# ในครอบครัวของพระเจ้า + +เปาโลพูดถึงกลุ่มผู้เชื่อราวกับว่าพวกเขาเป็นครอบครัวคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังเช่นสมาชิกในครอบครัวของพระเจ้า" หรือ "ท่ามกลางคนของพระเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor) + +# คือคริสตจักร + +สำนวนนี้ให้ข้อมูลกับเราเกี่ยวกับ "ครอบครัวของพระเจ้า" มากกว่าการทำการแบ่งแยกระหว่างครอบครัวของพระเจ้าซึ่งเป็นคริสตจักรและอีกครอบครัวที่ไม่ใช่คริสตจักร นี่สามารถพูดเป็นประโคยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลายที่เป็นสมาชิกครอบครัวของพระเจ้าเป็นชุมชนผู้ที่เชื่อในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่"(ดูที่: figs_distinguish) + +# พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +ในที่นี่คำกล่าวนี้อาจเป็นการพูดถึงพระเจ้าดังเช่นพระองค์ทรงเป็นผู้ให้ชีวิตกับสรรพสิ่ง + +# เป็นเสาหลักและเสาค้ำยันของความจริง + +เปาโลพูดถึงการเป็นพยานของผู้เชื่อถึงความจริงเกี่ยวกับพระคริสต์ราวกับว่าพวกเขาเป็นเสาหลักและเป็นรากฐานที่ค้ำจูนตึกนี่สามารถบอกเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโดยการทำตามและสอนความจริงของพระเจ้าสมาชิกของคริสตจักรเหล่านี้ก็สนับสนุนความจริงดังเสาหลักและเป็นรากฐานค้ำจูนดึก" (ดูที่: figs_metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/03/16.md b/1ti/03/16.md new file mode 100644 index 0000000..3b2adaa --- /dev/null +++ b/1ti/03/16.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# เป็นสิ่งที่ปฎิเสธไม่ได้เลย + +"และไม่มีใครปฎิเสธได้" + +# การเปิดเผยความจริงเกี่ยวกับความเป็นพระเจ้านั้นยิ่งใหญ่ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยนั้นยิ่งใหญ่" (ดูที่: figs_activepassive) + +# พระองค์ทรงปรากฎ...ทรงถูกรับขึ้นไปด้วยพระสิริ + +นี่เป็นเหมือนบทเพลงหรือบทกวีที่เปาโลพูด ถ้าภาษาของคุณมีวิธีบ่งบอกว่านี่เป็นบทกวีที่ใช้ที่นี่ได้ หรือไม่ก็คุณสามารถแปลสิ่งนี้เป็นร้อยแก้วมากกว่าจะบทกวี(ดูที่: writing_poetry) + +# พระองค์ทรงปรากฎ + +ในที่นี่คำว่า "พระองค์" ไม่ชัดเจน อาจหมายถึง "พระเจ้า" หรืออาจเป็น "พระเยซูคริสต์" เป็นการดีที่สุดที่จะแปลแค่ "พระเจ้า" หากคุณต้องเจาะจงมากขึ้นอาจแปลได้ว่า "พระเยซูคริสต์ผู้เป็นพระเจ้า" หรือ "พระเยซูคริสต์" + +# สภาพเนื้อหนัง + +เปาโลใช้คำว่า "เนื้อหนัง" ในที่นี่หมายถึงมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นมนุษย์อย่างแท้จริง" (ดูที่: figs_metonymy) + +# เป็นผู้ชอบธรรมด้วยพระวิญญาณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ที่พูดว่าเราเป็น" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ทรงปรากฎต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าทูตสวรรค์เห็นพระองค์" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ได้รับการประกาศออกไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งหลาย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหลายชาติได้บอกเรื่องราวพระองค์ให้คนอื่นฟัง" + +# ได้รับการยอมรับจากคนทั่วโลก + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนจากหลายที่หลายแห่งในโลกได้เชื่อในพระองค์" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ทรงถูกรับขึ้นไปด้วยพระสิริ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระเจ้าพระบิดาได้ทรงรับพระองค์ขึ้นในด้วยพระสิริ" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ด้วยพระสิริ" + +นี่หมายความว่าพระองค์ได้รับฤทธิ์เดชจากพระเจ้าพระบิดาและพระองค์ทรงสมควรแก่พระเกียรติ \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/01.md b/1ti/04/01.md new file mode 100644 index 0000000..fde64ef --- /dev/null +++ b/1ti/04/01.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีในสิ่งที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่าจะเกิดขึ้นและหนุนใจเขาถึงในสิ่งที่เขาควรสอน + +# เดี๋ยวนี้ + +คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อเป็นสัญลักษณ์หยุดในการสอนหลัก ที่นี่เปาโลเริ่มพูดเรื่องใหม่ในการสอน + +# ต่อมาภายหลัง + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) นี่หมายถึงช่วงเวลาหลังจากที่เปาโลตาย หรือ 2) นี่เป็นช่วงเวลาหลังชีวิตของเปาโลเอง + +# ละทิ้งความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงคนที่ไม่วางใจในพระเยซูเหมือนกับว่าพวกเขากำลังออกจากสถานที่หรือวัตถุสิ่งของ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดในการเชื่อพระเยซู" (ดูที่: figs_metaphor) + +# สนใจ + +"และให้ความสนใจ" หรือ "เพราะว่าพวกเขากำลังให้ความสนใจ" + +# พวกวิญญาณที่ล่อลวงและบรรดาคำสอนของพวกมาร + +"วิญญาณที่หลอกลวงผู้อื่นและสิ่งที่พวกมารสอน" + +# ที่เป็นการโกหกและเสแสร้ง + +"คนเหล่านี้เป็นคนหน้าซื่อใจคดและพูดมุสา" + +# พวกที่จิตสำนึกตายด้าน + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เปาโลกำลังพูดถึงคนที่เตือนไม่ได้ว่าพวกเขากำลังทำผิดซึ่งเป็นเหมือนว่าจิตใจของพวกเขาได้พังลงเหมือนหนังที่ถูกเผาด้วยเหล็กร้อน หรือ 2) เปาโลกำลังพูดถึงคนเหล่านั้นราวกับว่าถูกซาตานได้ทำเครื่องหมายบนคนเหล่านั้นด้วยเหล็กที่ร้อนเพื่อบ่งบอกว่าพวกเขาเป็นของมัน (ดูที่: figs_metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/03.md b/1ti/04/03.md new file mode 100644 index 0000000..b1eaa78 --- /dev/null +++ b/1ti/04/03.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาจะ + +"คนเหล่านั้นจะ" + +# ห้ามแต่งงาน + +มีความหมายว่า พวกเขาห้ามผู้เชื่อให้แต่งงาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห้ามผู้เชื่อให้แต่งงาน" หรือ "ขัดขวางผู้ให้จากการแต่งงาน" (ดูที่: figs_explicit) + +# ห้ามรับประทานอาหาร + +มีความหมายว่า พวกเขาห้ามไม่ให้กินอาหารบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาต้องการให้ผู้เชื่องดเว้นจากอาหารบางประเภท" หรือ "และพวกเขาไม่อนุญาตให้พวกเขากินอาหารบางชนิด" (ดูที่: figs_explicit) + +# ทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างนั้นเป็นสิ่งที่ดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่พระเจ้าสร้างมานั้นเป็นสิ่งที่ดี" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ไม่มีอะไรเป็นสิ่งต้องห้ามถ้ารับประทานด้วยการขอบพระคุณ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรปฏิเสธสิ่งที่เราได้ขอบคุณพระเจ้า" หรือ "ทุกสิ่งที่เรากินโดยการขอบพระคุณก็เป็นสิ่งที่รับได้" (ดูที่: figs_activepassive) + +# โดยพระวจนะของพระเจ้าและการอธิษฐาน + +ในที่นี่คำว่า "พระดำรัสของพระเจ้า" และ "การอธิษฐาน" สองอย่างนี้ใช้ร่วมกันเพื่อแสดงความคิดเห็นอย่างหนึ่ง คำอธิษฐานสอดคล้องกับความจริงที่พระเจ้าทรงเปิดเผยไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เป็นการอุทิศถวายเพื่อให้พระเจ้าใช้โดยการอธิษฐานให้ความสอดคล้องกับพระดำร้สของพระเจ้า + +# ได้รับการชำระแล้ว + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราชำระให้บริสุทธิ์" หรือ "เราถูกแยกออกกัน" (ดูที่: figs_activepassive) + +# พระวจนะของพระเจ้า + +ในที่นี่คำว่า "พระดำรัส" หมายถึง พระวจนะของพระเจ้าหรือสิ่งที่พระองค์ได้เปิดเผย (ดูที่: figs_metonymy) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/06.md b/1ti/04/06.md new file mode 100644 index 0000000..3ca2e84 --- /dev/null +++ b/1ti/04/06.md @@ -0,0 +1,39 @@ +# ถ้าท่านได้สอนสิ่งเหล่านี้ต่อพี่น้องของท่าน + +เปาโลพูดถึงคำกำชับของเขาเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่สามารถนำเสนอให้กับเหล่าผู้เชื่อได้ ในที่นี่การสอนต่อหน้า หมายถึงคำกำชับหรือเตือน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หากท่านช่วยเหล่าผู้เชื่อให้จดจำในสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: figs_metaphor) + +# สิ่งเหล่านี้ + +นี่หมายถึงคำสอนที่ได้เริ่มต้นไว้ใน [1 ทิโมธี 3:16](../03/16.md) + +# พี่น้อง + +นี่หมายถึงผู้เชื่อทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง (ดูที่: figs_gendernotations) + +# เพราะท่านได้รับการเลี้ยงดูโดยถ้อยคำแห่งความเชื่อและคำสอนที่ดีที่ท่านได้ปฎิบัติตาม + +เปาโลพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าและคำสอนของพระองค์นั้นเหมือนกับกับว่าสามารถป้อนให้ทิโมธีกินและทำให้เขาแข็งแรงได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำแห่งความเชื่อและคำสอนที่มีหลักที่ท่านได้ติดตามจะทำให้ท่านวางใจในองค์พระเยซูคริสต์อย่างเข้มแข็งยิ่งมาก" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive)  + +# คำแห่งความเชื่อ + +คำที่ทำให้คนเชื่อ + +# นวนิยายต่างๆ ของโลกนี้ที่พวกผู้หญิงอาวุโสชอบกัน + +"เรื่องที่ไม่เกี่ยวกับศาสนาและเรื่องเล่าภรรยาเก่า" คำว่า "เรื่อง" เป็นเหมือนคำว่า "เทพนิยาย" + +# พวกผู้หญิงอาวุโสชอบกัน + +นี่อาจเป็นสำนวนหนึ่งที่หมายถึง "โง่" หรือ "ไร้สาระ"  เปาโลไม่ได้กำลังดูถูกผู้หญิงในการอ้างอิงของคำว่า "หญิงชรา" แต่เขาและผู้ฟังของเขาต่างรู้กันว่าผู้ชายมักตายก่อนผู้หญิง ดังนั้นจึงมีผู้หญิงมากกว่าผู้ชายที่มีความคิดเหล่านี้ทำให้พวกเขาอ่อนแอลงในวัยชรา (ดูที่: figs_metaphor) + +# แต่จงฝึกตนในทางของพระเจ้า + +"จงฝึกตัวเองให้ๆเกียรติพระเจ้า" หรือ "จงฝึกตัวเองในการประพฤติให้พระเจ้าพอพระทัย" + +# การฝึกตนในฝ่ายร่างกาย + +"การออกกำลังกายฝ่ายเนื้อหนัง" + +# ซึ่งเป็นคำสัญญาต่อชีวิตนี้ + +"เป็นประโยขน์ต่อชีวิตนี้" หรือ "ช่วยให้ชีวิตนี้ดีขึ้น" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/09.md b/1ti/04/09.md new file mode 100644 index 0000000..8620b22 --- /dev/null +++ b/1ti/04/09.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# เป็นสิ่งที่สมควรจะรับไว้อย่างยิ่ง + +"สิ่งที่สมควรกับเชื่ออย่างยิ่ง" หรือ "สิ่งที่สมควรที่จะเชื่อวางใจอย่างมาก" + +# เพราะเรื่องนี้ + +"นี่เป็นเหตุผล" + +# ต่อสู้และทำงานอย่างหนัก + +คำว่า "ต่อสู้" และ "ทำงานอย่างหนัก" หมายถึง ทั่วไปแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้สองคำนี้พร้อมกันเพื่อเน้นย้ำความกระตือรือร้นในการที่พวกเขารับใช้พระเจ้า (ดูที่: figs\_doublet and figs\_metaphor) + +# เรามีความมั่นใจในพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ + +ในที่นี่คำว่า "พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์" อาจหมายถึง "พระเจ้าผู้ทรงกระทำให้ทุกสิ่งมีชีวิต" + +# โดยเฉพาะอย่างยิ่งของบรรดาผู้ที่เชื่อ + +ข้อมูลที่เข้าใจอาจทำให้ยิ่งชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของคนที่เชื่อ" (ดูที่: figs_ellipsis) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/11.md b/1ti/04/11.md new file mode 100644 index 0000000..fbc5171 --- /dev/null +++ b/1ti/04/11.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# ท่านจงประกาศและสั่งสอนสิ่งเหล่านี้ + +"สั่งและสอนสิ่งเหล่านี้" หรือ "สั่งและสอนสิ่งเหล่านี้ที่ข้าพเจ้าได้บอก" + +# อย่าให้ใครดูถูกความหนุ่มแน่นของท่าน + +"อย่าให้ใครเห็นว่าเรามีความสำคัญน้อยเพราะความหนุ่นของเรา" + +# เอาใจใส่ในการอ่าน การให้คำแนะนำและการสอน + +"ไม่หยุดในการอ่าน ในการอธิบาย และการสอนพระคำให้แก่ผู้เชื่อ" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/04/14.md b/1ti/04/14.md new file mode 100644 index 0000000..29d3014 --- /dev/null +++ b/1ti/04/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# จงอย่าละเลยของประทานที่มีอยู่ในท่าน + +เปาโลพูดถึงกับทิโมธีเหมือนกับว่าเขาเป็นภาชนะสามารถเก็บของประทานของพระเจ้า ซึ่งสามารถแปลในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าละเลยของประทานฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: figs_metaphor) + +# อย่าละเลย + +สามารถแปลได้เป็นความหมายเชิงบอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าลืมใช้" (ดูที่: figs_activepassive) + +# ซึ่งท่านได้รับผ่านทางการเผยพระวจนะ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง สิ่งที่ท่านได้รับเมื่อผู้นำของคริสตจักรพูดพระวจนะของพระเจ้า (ดูที่: figs_activepassive) + +# บรรดาผู้ปกครองได้วางมือบนท่านนั้น + +นี่เป็นพิธีที่ผู้นำคริสตจักรจะวางมือบนทิโมธีและอธิษฐานเพื่อให้พระเจ้าสามารถใช้เขาให้ทำงานที่พระเจ้าทรงบัญชาเขาไว้ให้ทำ + +# จงเอาใจใส่สิ่งเหล่านี้ จงทำตามสิ่งเหล่านี้ + +เปาโลพูดถึงของประทานของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่อยู่ในนั้นได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "จงทำสิ่งเหล่านี้และมีชีวิตอยู่ด้วยสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: figs_metaphor) + +# เพื่อว่าความก้าวหน้าของท่านจะเป็นที่ปรากฎชัดต่อคนทั้งปวง + +เปาโลพูดถึงการเพิ่มพูนความสามารถของทิโมธีในการรับใช้พระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของวัตถุที่ผู้คนสามารถมองเห็นได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "เพื่อคนอื่นจะเห็นว่าเจ้ารับใช้พระเจ้าได้ดียิ่งๆขึ้น" (ดูที่: figs_metaphor) + +# จงเอาใจใส่ต่อตัวท่านเอง + +"ดำเนินชีวิตอย่างรอบครอบ" หรือ "บังคับการประพฤติของตน" + +# ดำเนินต่อไปในสิ่งเหล่านี้ + +"ทำต่อไปในสิ่งเหล่านี้" + +# จะทำให้ทั้งตัวท่านเองและบรรดาผู้ที่ได้ฟังถ้อยคำของท่านได้รับความรอดด้วย + +เจ้าจะรักษาตัวเจ้าและผู้ที่ฟังเจ้าจากการเชื่อในคำสอนผิดและการประพฤติผิด "คนที่เชื่อในคำสอนผิดและประพฤติผิดมีผลที่คาดหวังตามมาคือความทุกข์ทรมาน"  เปาโลไม่ต้องการให้ทิโมธีและเพื่อนๆ ของเขาทุกข์ทรมานเพราะเชื่อและทำในสิ่งที่ผิดๆ \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/01.md b/1ti/05/01.md new file mode 100644 index 0000000..5ab5536 --- /dev/null +++ b/1ti/05/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลบอกทิโมธีอีกถึงการปฏิบัติต่อชาย หญิง แม่ม้ายและหญิงสาวในคริสตจักรอย่างไร + +# ข้อมูลทั่วไป + +เปาโลกำลังให้คำกำชับเหล่านี้คนๆ หนึ่งคือทิโมธี ภาษาหลายภาษาที่มีรูปแบบแตกต่างกันสำหรับคำว่า "ท่าน" หรือรูปแบบที่ไม่เหมือนกันของคำว่าคำสั่งจะใช้รูปแบบเอกพจน์ในที่นี่ (ดูที่: figs_you) + +# อย่าพูดจาสบประมาทผู้ชายที่อาวุโสกว่า + +"อย่าพูดจาหยาบคายผู้ชายที่อาวุโสกว่า" + +# เขาเหมือนเป็นบิดา..เหมือนพวกเขาเป็นน้องชาย..เหมือนเป็นมารดา..เหมือนพวกเธอเป็นน้องสาว + +เปาโลใช้คำเปรียบเทียบเพื่อบอกทิโมธีว่าเขาควรปฏิบัติเพื่อนคริสเตียนด้วยความรักที่จริงใจและให้เกียรติ (ดูที่: figs_simile) + +# ผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และให้หนุนใจผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า" หรือ "หรือหนุนใจผู้หญิงที่อ่อนอาวุโสกว่า" (ดูที่: figs_ellipsis) + +# ด้วยความบริสุทธิ์ทั้งสิ้น + +"ด้วยความคิดและการกระทำที่บริสุทธิ์" หรือ "ในทางที่บริสุทธิ์" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/03.md b/1ti/05/03.md new file mode 100644 index 0000000..0cea966 --- /dev/null +++ b/1ti/05/03.md @@ -0,0 +1,15 @@ +# จงให้เกียรติบรรดาหญิงม่าย + +"จงให้เกียรติและรับใช้แม่ม่าย" + +# หญิงม่ายไร้ที่พึ่ง + +"แม่ม่ายผู้ที่ไม่มีใครช่วยเหลือเขา" + +# ในครอบครัวของพวกเขาเองก่อน + +"ในครอบครัวของพวกเขา" หรือ "คนที่อยู่ในบ้านของเขาด้วย" + +# ให้เขาได้ตอบแทนคุณของบิดามารดาของตน + +"ให้เขาทำสิ่งดีๆ ให้พ่อแม่ของเขาเพื่อตอบแทนในสิ่งดีที่พ่อแม่ได้ให้พวกเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/05.md b/1ti/05/05.md new file mode 100644 index 0000000..de70fcc --- /dev/null +++ b/1ti/05/05.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# แต่ผู้ที่เป็นหญิงม่ายจริงๆ ที่ถูกทิ้งให้อยู่โดยลำพัง + +"แต่ผู้ที่เป็นหญิงม่ายจริงๆ ที่ไม่มีครอบครัว " + +# เธอเฝ้าอธิษฐานทูลขอต่อพระเจ้า + +"นางควรดำเนินในการอธิษฐานทูลขอต่อพระเจ้า" + +# อธิษฐานทูลขอ + +สองคำนี้โดยทั่วไปแล้วมีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้คำเหล่านี้เพื่อเน้นย้ำให้เห็นว่าหญิงม่ายพวกนี้อธิษฐานกันแค่ไหน (ดูที่: figs_doublet) + +# ทั้งกลางวันและกลางคืน + +คำว่า "กลางคืน" และ "กลางวัน" สองคำนี้ใช้มีความหมายว่า "ทุกเวลา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดเวลา" (ดูที่: figs_merism) + +# เหมือนคนที่ตายแล้ว + +เปาโลพูดถึงคนที่ไม่แสวงหาความพอพระทัยพระเจ้าราวกับว่าพวกเขาตายแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว เธอไม่ตอบสนองต่อพระเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ยังมีชีวิตอยู่ + +คำนี้หมายถึงชีวิตทางร่างกาย \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/07.md b/1ti/05/07.md new file mode 100644 index 0000000..b371907 --- /dev/null +++ b/1ti/05/07.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงมอบคำสั่งสอนเหล่านี้ + +"บัญชาสิ่งเหล่านี้ด้วย" + +# เพื่อที่พวกเขาจะไม่เป็นที่ตำหนิได้ + +"เพื่อในพวกท่านจะไม่มีใครหาข้อตำหนิได้" ความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "พวกเขา" ที่ 1) แม่ม่ายและครอบครัวของเขา หรือ 2) "เหล่าผู้เชื่อ" อาจเป็นการดีที่จะปล่อยให้เรื่องนี้เป็นแค่ "พวกเขา" + +# ไม่เลี้ยงดูญาติๆ ของเขา + +"ไม่เลี้ยงดูตามความจำเป็นของญาติๆ ของเขา" หรือ "ไม่ช่วยเหลือในความต้องการของญาติๆ ของเขา" + +# ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อ + +"เขากระทำตัวขัดกับความจริงที่เราเชื่อ" + +# ชั่วยิ่งกว่าคนไม่เชื่อเสียอีก + +"ชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่เชื่อพระเยซูเสียอีก" เปาโลหมายถึงคนที่ชั่วยิ่งกว่าคนไม่เชื่อเพราะว่าแม้คนที่ไม่เชื่อก็ดูแลญาติของเขา ฉะนั้นผู้เชื่อต้องดูแลญาติของเขาอย่างแน่นอน \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/09.md b/1ti/05/09.md new file mode 100644 index 0000000..8db1407 --- /dev/null +++ b/1ti/05/09.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ขึ้นทะเบียนเป็นหญิงม่าย + +ดูเหมือนว่าต้องมีการจดรายการว่าเป็นแม่ม่ายหรือไม่ สมาชิกคริสตจักรพบว่าหญิงเหล่านี้ต้องการที่พัก เสื้อผ้าและอาหาร และผู้หญิงเหล่านี้ถูกคาดหวังว่าจะถวายตัวในการรับใช้ในสังคมคริสเตียน + +# อายุไม่ต่ำกว่าหกสิบปี + +ตอนที่เปาโลจะอธิบายในข้อ 5:11-16 ว่าหญิงม้ายที่มีอายุน้อยกว่า 60 ปี อาจแต่งงานใหม่ได้อีกครั้ง ฉะนั้นสังคมคริสเตียนจึงต้องดูแลแต่หญิงม้ายที่มีอายุมากกว่า 60 ปี เท่านั้น (ดูที่: translate_numbers) + +# เป็นภรรยาของชายคนเดียว + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) เธอต้องเป็นคนที่สามีเชื่อใจได้เสอม หรือ 2) เธอไม่เคยอย่ากับสามีของเธอและแต่งงานใหม่กับชายอื่น + +# เธอต้องเป็นที่รู้จักว่าเป็นคนที่มีความประพฤติดี + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะต้องสามารถรับรองการประพฤติที่ดีของเธอได้" (ดูที่: figs_activepassive) + +# น้ำใจไมตรีต้อนรับแขกแปลก + +"ต้องยินดีต้อนรับแขกแปลกหน้าสู่บ้านของเธอ" + +# ล้างเท้าผู้เชื่อหลายๆ คน + +การล้างเท้าที่สกปรกของคนที่ขี้เดินในขี้โคลนเป็นทางหนึ่งที่จะได้รู้ถึงความต้องการของคนอื่นและยังทำให้ชีวิตมีความสุขยิ่งมากขึ้น นี่อาจหมายถึงเธอได้งานที่ถ่อมโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ได้ทำงานร่วมกันที่จะช่วยผู้เชื่ออื่นๆ(ดูที่: figs_metonymy) + +# ผู้เชื่อ + +บางฉบับแปลคำว่า "ผู้เชื่อ" ที่นี่ว่า "ธรรมิกชน" หรือ "ประชากรอันบริสุทธิ์ของพระเจ้า" ความคิดสิ่งที่สำคัญที่สุดคือผู้เชื่อคริสเตียน + +# เคยบรรเทาความเดือดร้อน + +ในที่นี่คำว่า "ความเดือดร้อน" เป็นเฉพาะชื่อคำขยายนามที่สามารถบอกเป็นคำขยายนามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้ช่วยเหลือผู้กำลังทุกข์ยาก" (ดูที่: figs_nominaladj) + +# ทุ่มเทตนเองในการทำสิ่งดีทุกอย่าง + +"ได้ทุ่มเทตนเองในการกระทำสิ่งที่ดีทุกอย่าง" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/11.md b/1ti/05/11.md new file mode 100644 index 0000000..20bff4b --- /dev/null +++ b/1ti/05/11.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แต่หญิงม่ายสาวๆ + +"แต่อย่ารวมหญิงม่ายสาวๆ ในทะเบียน" ทะเบียนมีไว้สำหรับแม่ม้ายที่มีอายุ 60 ปี และแก่กว่านั้นเป็นซึ่งผู้ที่ชุมชนคริสเตียนจะช่วยเหลือพวกเธอ + +# เพราะเมื่อพวกนางยอมต่อความต้องการทางกาย ก็จะต่อต้านพระคริสต์ พวกนางก็ต้องการแต่งงานอีก + +"เพราะเมื่อพวกเธออยากเต็มเติมราคะตัณหาของพวกเธอและแต่งงานพวกเธอก็ต่อต้านคำสัญญาที่จะรับใช้พระเจ้าในฐานะแม่ม่าย" + +# ถอนข้อผูกพันที่ให้ไว้แต่แรก + +"ไม่รักษาข้อผูกพันแรกหรือไม่ทำในสิ่งที่พวกเขาได้สัญญาไว้ว่าจะทำ" + +# ข้อผูกพัน + +ข้อผูกพันของแม่ม่ายคือข้อตกลงของเขาที่จะรับใช้ชุมชนคริสเตียนทั้งหมดชีวิตของพวกเธอถ้าชุมชนจัดหาความต้องการของแม่ม้ายให้ + +# กลายเป็นคนเกียจคร้าน + +"ติดนิสัยที่ไม่ทำอะไรสักอย่างไร" + +# ชอบนินทา + +คนเหล่านี้เป็นคนที่พูดเรื่องเกี่ยวกับชีวิตส่วนตัวของผู้อื่น + +# เที่ยวยุ่งกับเรื่องของคนอื่น + +"คนที่สอดรู้สอดเห็น" เป็นพวกคนที่ชอบเข้าไปยุ่งเรื่องชีวิตของคนอื่น \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/14.md b/1ti/05/14.md new file mode 100644 index 0000000..5e052c8 --- /dev/null +++ b/1ti/05/14.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# ดูแลบ้านเรือน + +"ดูแลทุกคนที่อยู่ในบ้านเรือนของเธอ" + +# ศัตรู + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) นี่หมายถึงซาตาน 2) หมายถึงผู้ไม่เชื่อ + +# กล่าวร้ายพวกเรา + +ในที่นี่คำว่า "เรา" หมายถึงชุมชนคริสเตียนทั้งหมด (ดูที่: figs_inclusive) + +# หันไปติดตามซาตานแล้ว + +เปาโลพูดถึงการละทิ้งความสัตย์ซื่อที่มีพระคริสต์ราวกับว่าเป็นทางที่จะเดินตาม นี่หมายถึงผู้หญิงได้หยุดเชื่อฟังพระเจ้าและได้เริ่มเชื่อฟังซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เดินออกจากทางของพระเยซูและติดตามซาตาน" หรือ "ตัดสินใจที่จะเชื่อฟังซาตานแทนที่จะเชื่อฟังพระเยซูคริสต์" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ผู้เชื่อสตรีคนใด + +"คริสเตียนสตรีคนใด" หรือ "ผู้เชื่อสตรีคนใดที่เชื่อในพระคริสต์" + +# มีหญิงม่าย + +"มีหญิงม่ายอยู่ท่ามกลางญาติของเธอ" + +# เพื่อจะได้ไม่ไปเพิ่มภาระให้กับคริสตจักร + +เปาโลพูดถึงชุมชนที่จะช่วยเหลือผู้คนมากกว่าที่พวกเขาทำได้ราวกับว่าพวกเขาได้แบกภาระหนักเกินไปประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อชุมชนคริสเตียนจะไม่ต้องช่วยเหล่าแม่ม่ายที่เลี้ยงตัวเองได้" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# หญิงม่ายไร้ที่พึ่งจริงๆ + +"คือหญิงม่ายที่ไม่มีใครเลี้ยงดูเขา" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/17.md b/1ti/05/17.md new file mode 100644 index 0000000..fbb8f18 --- /dev/null +++ b/1ti/05/17.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลได้พูดถึงการที่ผู้ปกครอง (มัคนายก) ควรได้รับการปฏิบัติและให้คำกำชับพิเศษแก่ทิโมธี + +# จงถือว่าบรรดาผู้ปกครองที่ปกครองได้ดีนั้นสมควร + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนควรคิดถึงผู้ปกครองผู้นำที่ดีที่สมควร" (ดูที่: figs_activepassive) + +# รับเกียรติเป็นสองเท่า + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "ของการให้เกียรติและรายรับ" 2) "ได้รับเกียรติมากว่าที่ผู้อื่นได้รับ" + +# คนเหล่านั้นที่ทำงานกับพระวจนะและการสอน + +เปาโลพูดถึงพระวจนะราวกับว่าเป็นวัตถุที่คนจะทำงานด้วยกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่เทศนากับและสอนพระวจนะของพระเจ้า" (ดูที่: figs_metaphor) + +# เพราะพระคัมภีร์กล่าวว่า + +นี่เป็นแบบอย่างที่หมายถึงที่เป็นสิ่งที่บางคนได้เขียนขึ้นในข้อพระคัมภีร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเราจะอ่านพระคำนั้น" (ดูที่: figs_personification) + +# อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวเมื่อมันกำลังนวดข้าว + +เปาโลใช้คำอ้างอิงนี้เป็นคำอุปมาที่หมายถึงว่าผู้นำคริสตจักรสมควรที่จะได้รับค่าใช้จ่ายจากชุมชุนคริสเตียนที่เขาทำงานอยู่ (ดูที่: figs_metaphor) + +# ตะกร้อ + +ปลอกที่สวมเขาไปที่จมูกและปากของสัตว์เพื่อไม่ให้มันกินขณะที่มันทำงานอยู่ (ดูที่: translate_unknown) + +# นวดข้าว + +คือเมื่อวัวเดินหรือดึงวัตถุที่มีน้ำหนักมากอยู่ที่อยู่บนเมล็ดที่ตัดไว้เพื่อแยกเมล็ดออกจากลำต้น วัวได้รับอนุญาตให้กินเมล็ดข้าวขณะที่มันทำงาน + +# สมควรได้รับ + +"สมควร" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/19.md b/1ti/05/19.md new file mode 100644 index 0000000..fbd55f1 --- /dev/null +++ b/1ti/05/19.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# อย่ายอมรับคำกล่าวหา + +เปาโลพูดถึงคำกล่าวหาราวกับว่าพวกเขาเป็นวัตถุที่อาจได้รับการยอมรับจากผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายอมรับคำกล่าวหาใดๆ ที่ไม่ใช่ความจริงที่คนพูด" (ดูที่: figs_metaphor) + +# สองหรือสามคน + +"อย่างต่ำสองคน" หรือ "มากกว่าสองคน" + +# คนบาป + +นี่หมายถึงคนที่ทำสิ่งที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้าหรือทำให้พระเจ้าไม่พอพระทัย แม้แต่เรื่องสิ่งเล็กน้อยที่ไม่มีใครรู้ + +# ต่อหน้า + +"ที่ซึ่งทุกคนเห็นได้" + +# เพื่อคนอื่นๆ ที่เหลือจะได้กลัว + +"เพื่อคนอื่นๆ จะได้กลัวที่จะทำบาป" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/21.md b/1ti/05/21.md new file mode 100644 index 0000000..8192da7 --- /dev/null +++ b/1ti/05/21.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# เหล่าทูตสวรรค์ที่ทรงเลือกสรรไว้ + +นี่หมายถึงเหล่าทูตสวรรค์ผู้ซึ่งพระเจ้าและพระเยซูได้ทรงเลือกสรรไว้เพื่อรับใช้ในลักษณะพิเศษ + +# เพื่อให้ท่านรักษาคำสั่งเหล่านี้ไว้โดยปราศจากอคติและเพื่อที่ท่านจะไม่ทำสิ่งใดด้วยความลำเอียง + +คำว่า "อคติ" และ "ความลำเอียง" โดยทั่วไปมีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลกำลังเน้นย้ำทิโมธีว่าเขาต้องตัดสินอย่างสัตย์ซื่อและยุติธรรมให้กับทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าได้รักษากฏเกณฑ์นี้โดยไม่มีการแบ่งแยกหรือแสดงความโปรดปรานแก่คนใดคนหนึ่ง" (ดูที่: figs_doublet) + +# รักษาคำสั่งเหล่านี้ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) หมายถึงกฏเกณฑ์ที่เปาโลได้บอกทิโมธี หรือ 2) หมายถึงกฏเกณฑ์ที่เปาโลกำลังจะบอกทิโมธี + +# วางมือ + +นี่เป็นพิธีที่ผู้นำคริตจักรคนหนึ่งหรือมากกว่านั้นต้องวางมือบนคนและอธิษฐานเพื่อพระเจ้าจะให้คนเหล่านั้นรับใช้คริสตจักรในแบบที่พระองค์ทรงพอพระทัย ทิโมธีต้องรอจนกว่าคนๆ นั้นจะแสดงตัวตนที่ดีออกมาเป็นเวลานานก่อนที่จะแต่งตั้งคนนั้นให้เป็นส่วนในการรับใช้ในชุมชุนคริสเตียน + +# อย่ามีส่วนร่วมในการทำบาปใดๆ ของผู้อื่น + +เปาโลพูดถึงความบาปของผู้อื่นราวกับว่าเป็นวัตถุที่สามารถแบ่งปันให้คนอื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีส่วนร่วมในความบาปของคนอื่น" หรือ "อย่าเข้าร่วมตอนที่เขาทำบาป" (ดูที่: figs_metaphor) + +# อย่ามีส่วนร่วมในการทำบาปใดๆ ของผู้อื่น + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) หากทิโมธีเลือกคนที่มีความผิดในความบาปให้มาเป็นคนทำงานในคริสตจักร พระเจ้าจะให้ทิโมธีรับผิดชอบในบาปของคนนั้น หรือ 2) ทิโมธีต้องไม่ทำบาปแม้เขาเห็นคนอื่นทำบาป \ No newline at end of file diff --git a/1ti/05/23.md b/1ti/05/23.md new file mode 100644 index 0000000..20e30bf --- /dev/null +++ b/1ti/05/23.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# แทนที่จะดื่มแต่น้ำเปล่า + +เปาโลหมายถึงทิโมธีไม่ควรดื่มแต่น้ำอย่างเดียว เขากำลังบอกทิโมธีให้ใช้ไวน์ให้เป็นยาน้ำในบริเวณนั้นทำให้ป่วยบ่อยๆ (ดูที่: figs_explicit) + +# บาปของบางคนปรากฏชัด + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง บาปของบางคนชัดเจนมาก (ดูที่: figs_activepassive) + +# นำหน้าพวกเขาไปสู่การพิพากษา + +"บาปของเขานำหน้าพวกเขาไปสู่การพิพากษา" เปาโลพูดถึงเหมือนกับว่ามันกำลังเคลื่อนที่ไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) บาปของพวกเขานั้นเห็นได้อย่างชัดว่าผู้คนจะรู้ว่าพวกเขามีความผิดแม้ก่อนที่ใครจะเป็นพยานปรักปราม หรือ 2) บาปของพวกเขานั้นชัดเจนและพระเจ้าจะพิพากษาเขาเดี๋ยวนี้เลย (ดูที่: figs_personification) + +# ส่วนบาปอื่นๆ จะตามมาภายหลัง + +"แต่ส่วนบาปอื่นๆ จะตามคนเหล่านี้มาภายหลัง" เปาโลพูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันกำลังเคลื่อนที่ไป ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) ทิโมธีและชุมชนคริสเตียนจะไม่รู้ความบาปที่แน่นอนจนกว่าจะตามมา หรือ 2) พระเจ้าจะไม่พิพากษาความบาปบางอย่างจนกว่าจะถึงวันสุดท้ายของการพิพากษา (ดูที่: figs_metaphor) + +# การดี + +ในที่นี่คำว่า "การดี" หมายถึงพวกสอดคล้องกับพระฉายา พระประสงค์ และน้ำพระทัย ของพระเจ้า + +# การดีบางอย่างก็ปรากฏชัด + +"การดีบางอย่างก็เห็นได้ชัดเจน" + +# ก็ไม่สามารถปิดบังไว้ได้เช่นกัน + +เปาโลพูดถึงความบาปเหมือนกับว่ามันเป็นวัตถุที่ใครจะสามารถซ้อนได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่จะมีคนรู้เรื่องในไม่ช้าไม่ว่าความดีที่ยังไม่ปรากฏ" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/01.md b/1ti/06/01.md new file mode 100644 index 0000000..71040b3 --- /dev/null +++ b/1ti/06/01.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลให้คำกำชับเฉพาะเจาะจงแก่ทาสและเจ้านายและต่อด้วยคำกำชับให้ดำเนินชีวิตอย่างชอบธรรม + +# ให้ทุกคนที่อยู่ใต้แอกแห่งการเป็นทาส + +เปาโลพูดถึงคนที่ทำงานราวกับว่าวัวกำลังแบกแอก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ทุกคนที่ทำงานเป็นทาส" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ให้ทุกคน + +มีความหมายว่า เปาโลกำลังพูดถึงเหล่าผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้เชื่อทุกคน" (ดูที่: figs_explicit) + +# ให้พระนามของพระเจ้าและคำสอนนั้นถูกหมิ่นประมาทได้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ผู้ไม่เชื่อมักจะพูดด้วยความเคารพถึงพระนามของพระเจ้าและคำสอน (ดูที่: figs\_activepassive and figs\_litotes) + +# พระนามของพระเจ้า + +ในที่นี่คำว่า "พระนาม" หมายถึงความเป็นพระเจ้าหรือพระฉายาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระฉายาของพระเจ้า" หรือ "พระเจ้า" (ดูที่: figs_metonymy) + +# คำสอน + +"ความเชื่อ" หรือ "พระกิตติคุณ" + +# พวกเขาเป็นพี่น้องกัน + +ในที่นี่คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง "เพื่อนร่วมความเชื่อ" + +# เพราะบรรดานายเหล่านั้นผู้ได้รับประโยชน์จากการงานของพวกเขา + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะบรรดานายเหล่านั้นซึ่งทาสทำงานให้พวกเขา" (ดูที่: figs_activepassive) + +# เป็นที่รักด้วย + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) "และทาสควรรักพวกเขา" 2) "ผู้ที่พระเจ้าทรงรัก" (ดูที่: figs_activepassive) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/03.md b/1ti/06/03.md new file mode 100644 index 0000000..6548022 --- /dev/null +++ b/1ti/06/03.md @@ -0,0 +1,43 @@ +# สอนสิ่งที่ไม่ได้ไปในทางเดียวกัน + +"สอนความเชื่อที่แตกต่าง" หรือ "สอนสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" + +# คำสอนในทางของพระเจ้า + +"ที่ช่วยให้คนทำในสิ่งชอบธรรม" หรือ "ช่วยให้คนดำเนินชีวิตอยู่ในความพอพระทัยพระเจ้า" + +# ไม่เข้าใจอะไร + +"ไม่เข้าใจอะไรเกี่ยวกับความจริงของพระเจ้าเลย" + +# เขาฝักใฝ่ในการขัดแย้งและโต้เถียงกัน + +เปาโลพูดถึงคนที่รู้สึกว่าจำเป็นต้องมีส่วนร่วมในการโต้เถียงที่ไร้ประโยชน์เหมือนกับว่าพวกเขาป่วย ดังเช่นคนที่ต้องการการกระทำที่ขัดแย้งในตัวเองและไม่ต้องการหาทางแก้ไขความขัดแย้งนั้นหรือสามารถแปลได้อีกอย่างว่าทั้งหมดที่เขาอยากทำคือการโต้เถียงกันหรือเขาปรารถนาการทะเลาะวิวาท + +# เรื่องถ้อยคำ + +เกี่ยวกับความหมายของถ้อยคำ + +# ความอิจฉา + +ความต้องการที่จะมีในสิ่งที่ผู้อื่นมี + +# ทะเลาะกัน + +การโต้เถียงระหว่างผู้เชื่อด้วยกัน + +# พูดดูถูกกัน + +คนเหล่านั้นพูดให้ร้ายต่อกันอย่างผิดๆ + +# คิดร้ายต่อกัน + +คนเหล่านั้นมีความรู้สึกว่าคนอื่นอยากจะทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อพวกเขา + +# ความคิดต่ำทราม + +ความคิดชั่วร้าย + +# พวกเขาสูญเสียความจริง + +ในที่นี้คำว่า หันหนี เป็นสำนวนหนึ่งหมายถึงการหยุดการกระทำบางอย่าง หรือสามารถแปลได้อีกอย่างว่าพวกเขาละทิ้งในการเชื่อความจริง \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/06.md b/1ti/06/06.md new file mode 100644 index 0000000..9035fbe --- /dev/null +++ b/1ti/06/06.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# บัดนี้ + +ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลเริ่มเปรียบเทียบความแตกต่างของความร่ำรวยที่คนชั่วร้ายแสวงหาผ่านทางทางของพระเจ้า ([1 ทิโมธี 6:5](../06/05.md)) และความจริงของกำไรที่คนได้รับผ่านทางทางของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน" + +# ทางของพระเจ้าพร้อมด้วยความพอใจก็เป็นกำไรอย่างยิ่ง + +คำว่า "ทางของพระเจ้า" และ "ความพอใจ" เป็นนามธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นกำไรก้อนโตสำหรับคนที่ทำในสิ่งชอบธรรมและเพื่อให้เป็นที่พอใจกับสิ่งที่เขามี" (ดูที่: figs_abstractnouns) + +# กำไรอย่างยิ่ง + +"ให้ประโยชน์มาก" หรือ "ทำสิ่งดีๆเพื่อพวกเรา" + +# ไม่ได้นำอะไรเข้ามาในโลกฉันใด + +"ไม่ได้นำอะไรเข้ามาในโลกตอนเราเกิด" + +# เราก็ไม่สามารถนำอะไรออกไปได้ฉันนั้น + +"และเราไม่สามารถนำอะไรออกไปจากโลกนี้ได้ตอนเราตาย" + +# ให้เรา + +"เราควร" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/09.md b/1ti/06/09.md new file mode 100644 index 0000000..eb69f86 --- /dev/null +++ b/1ti/06/09.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# บัดนี้ + +ระบุว่าเป็นการพักในการสอนชั่วคราว ในที่นี่เปาโลย้อนไปยังหัวข้อของผู้ที่คิดว่าความชอบธรรมจะทำให้พวกเขาร่ำรวย [1 ทิโมธี 6:5](../06/05.md) + +# อยากร่ำรวยก็ตกอยู่ในการทดลอง ตกในกับดัก + +เปาโลพูดถึงคนที่ยอมให้เงินทองล่อลวงให้พวกเขาทำบาปเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่ตกไปในหลุมที่นักล่าทำเป็นกับดักไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การอยากร่ำรวยมักจะต้องพบกับการล่อลวงเกินกว่าที่พวกเขาต้านทานได้และพวกเขาจะกลายเป็นเหมือนสัตว์ที่ถูกกับดัก" (ดูที่: figs_metaphor) + +# พวกเขาลุ่มหลงกับสิ่งที่โง่เขลาและในความปรารถนาที่อันตราย + +นี่ยังคงเป็นภาพของกับดัก นี่มีความหมายถึงความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาจะชนะพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังที่สัตว์ตกลงไปในกับดักของนักล่าพวกเขาเองก็จะตกลงไปในความโง่เขลาและความปรารถนาของพวกเขาหลายอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor) + +# และในสิ่งใดๆ ก็ตามที่ทำให้ผู้คนจมไปสู่การถูกทำลายและความพินาศ + +เปาโลพูดถึงคนให้ความบาปทำลายพวกเขาเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นเรือที่จมลงในใต้น้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเข้าไปในความชั่วร้ายอื่นๆ ที่นำไปสู่ความพิานศและทำลายคนเหมือนกับเรือที่กำลังจมลงไปใต้น้ำ" (ดูที่: figs_metaphor) + +# เพราะการรักเงินทองเป็นรากฐานแห่งความชั่วทุกอย่าง + +เปาโลพูดถึงสาเหตุของความชั่วราวกับว่ามันเป็นรากพืช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะการรักเงินทองเป็นเหตุของความชั่วทุกอย่าง" (ดูที่: figs_metaphor) + +# บรรดาคนที่ปรารถนาสิ่งนั้น + +"คนที่ปรารถนาเงินทอง" + +# หลงไปจากความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงความปรารถนาผิดๆเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนนำทางที่จงใจนำคนไปในทางที่ผิด ประโยคนี้สามารถแปลได้เป็นประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อยให้ความปรารถนาของพวกเขานำนำพวกไปจากความจริง" หรือ "ได้หยุดเชื่อในความจริง" (ดูที่: figs\_metaphor and figs\_activepassive) + +# ได้ทิ่มแทงตัวเองด้วยความโศกเศร้าอย่างมาก + +เปาโลพูดถึงความโศกเศร้าเหมือนกับว่ามันเป็นดาบที่มีคนใช้ทิ่มแทงตัวเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ตัวเองต้องเศร้าเสียใจมาก" (ดูที่: figs_metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/11.md b/1ti/06/11.md new file mode 100644 index 0000000..aca0de1 --- /dev/null +++ b/1ti/06/11.md @@ -0,0 +1,41 @@ +# แต่ท่าน + +ในที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์และเป็นการกล่าวถึงทิโมธี (ดูที่: figs_you) + +# คนของพระเจ้า + +ผู้รับใช้ของพระเจ้า หรือ บุคคลที่เป็นของพระเจ้า + +# หลีกหนีจากสิ่งเหล่านี้ + +เปาโลพูดถึงการทดลองและความบาปเหมือนกับว่าเป็นสิ่งของที่คนๆ หนึ่งจะสามารถวิ่งหนีจากมันไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ปฏิบัติกับสิ่งเหล่านี้เสมือนสิ่งมีชีวิตเหล่านี้สามารถทำอันตรายคุณได้ (ดูที่: figs_metaphor) + +# สิ่งเหล่านี้ + +ความหมายต่างๆที่เป็นไปได้ของคำว่า สิ่งเหล่านี้ คือ 1) การรักเงินทอง หรือ 2) คำสอนที่แตกต่างกัน ความหยิ่ง การโต้เถียงกันและการรักเงินทอง + +# แสวงหาความชอบธรรม + +วิ่งตาม หรือไล่ตาม เปาโลพูดถึงความชอบธรรมและคุณลักษณะที่ดีเหมือนกับว่าเป็นสิ่งที่คนสามารถวิ่งตามได้ สำนวนนี้ตรงข้ามกับ คำว่า หลีกหนีจาก คำว่าวิ่งตามหมายถึงความพยายามที่จะทำให้เต็มที่เพื่อจะได้บางสิ่งบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง แสวงหาผลประโยชน์ หรือทำเต็มที่(ดู: figs_metaphor) + +# ให้ต่อสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้องด้วยความเชื่อ + +ในที่นี้เปาโลพูดเกี่ยวกับคนที่มีความเชื่ออย่างต่อเนื่องเหมือนกับนักกีฬาที่กำลังต่อสู้เพื่อชนะการแข่งขันหรือนักรบที่กำลังต่อสู้เพื่อสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง พยายามอย่างเต็มที่ในการเชื่อฟังคำสอนของพระคริสต์ด้วยกำลังแบบที่นักกีฬาใช้ในการแข่งขัน (ดูที่: figs_metaphor) + +# ยึดมั่นในชีวิตนิรันดร์ + +นี่เป็นยังคงเป็นอุปมาต่อเนื่องเปาโลพูดถึงคนที่กำลังได้รับชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นนักกีฬาหรือนักรบที่ได้รับชัยชนะที่กำลังรับรางวัลของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับชีวิตนิรันดร์เป็นรางวัลเช่นเดียวกับที่นักกีฬาที่ได้รับชัยชนะที่รับรางวัลของเขา" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ตามที่ท่านได้ถูกเรียกให้ไปรับนั้น + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่พระเจ้าได้เรียกท่าน" (ดู: figs_activepassive) + +# ได้กล่าวยอมรับ + +"ได้เป็นพยาน" หรือ "พิสูจน์ให้เห็น" + +# หน้าพยานทั้งหลาย + +เปาโลแสดงความคิดเกี่ยวกับสถานที่เพื่อเป็นการบอกถึงคนที่ทิโมธีกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับพยานหลายคน" (ดูที่: figs_metonymy) + +# \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/13.md b/1ti/06/13.md new file mode 100644 index 0000000..9ab3147 --- /dev/null +++ b/1ti/06/13.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ข้อความเชื่อมโยง + +เปาโลพูดถึงการเสด็จมาของพระคริสต์ และให้คำกำชับเจาะจงถึงคนร่ำรวย และปิดท้ายด้วยข้อความพิเศษถึงทิโมธี + +# ข้าพเจ้าขอสั่งพวกท่าน + +"นี่เป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าได้สั่งพวกท่าน" + +# ต่อพระพักตร์พระเจ้า + +"ต่อพระพักตร์พระเจ้า" มีความหมายว่าเปาโลกำลังขอพระเจ้าให้เป็นพยานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าเป็นพยาน" (ดูที่: figs_explicit) + +# ต่อพระพักตร์พระเยซูคริสต์ + +"ต่อพระพักตร์พระเยซูคริสต์" มีความหมายว่าเปาโลกำลังขอพระเยซูให้เป็นพยานของเขา สามารถแปลได้อีกอย่าง "พระเยซูเป็นพยาน" (ดูที่: figs_explicit) + +# โดยไม่มีที่ติ + +ความหมายที่เป็นไปได้ที่ 1) พระเยซูจะไม่หาข้อผิดพลาดของทิโมธี หรือ 2) คนอื่นจะไม่สามารถหาข้อผิดพลาดของทิโมธีได้ + +# การมาปรากฏขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา + +"จนกว่าองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราจะเสด็จมาอีกครั้ง" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/15.md b/1ti/06/15.md new file mode 100644 index 0000000..1674a53 --- /dev/null +++ b/1ti/06/15.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# พระเจ้าจะทรงเปิดเผยการมาปรากฏของพระองค์ + +มีความหมายว่าพระเจ้าจะทรงเปิดเผยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเปิดเผยพระเยซู" (ดูที่: figs_explicit) + +# เมื่อถึงเวลาอันเหมาะสม + +"ในเวลาอันเหมาะสม " + +# ผู้ทรงสมควรสมควรสรรเสริญ + +"ผู้ทรงสมควรสมควรสรรเสริญ" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา + +# พระองค์ผู้เดียวทรงอมตะ + +"พระองค์ผู้เดียวเท่านั้นเป็นผู้ทรงฤทธิ์และดำรงอยู่นิจกาล" + +# ทรงประทับในความสว่าง + +"และพระองค์ทรงประทับในความสว่างเฉิดฉายที่ไม่มีผู้ใดเข้าใกล้พระองค์ได้" \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/17.md b/1ti/06/17.md new file mode 100644 index 0000000..e68f01e --- /dev/null +++ b/1ti/06/17.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# จงบอกคนมั่งมี + +ในที่นี้คำว่า "คนมั่งมี" เป็นการระบุคำขยายนาม อาจเป็นการระบุเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกคนคนร่ำรวย" (ดูที่: figs_nominaladj) + +# ในความมั่งมี ซึ่งไม่แน่นอน + +"หลายสิ่งที่เป็นของเขาอาจศูนย์หายไปได้" คำเปรียบในที่นี้หมายถึงสิ่งของทางกายภาพ + +# ความมั่งมีที่แท้จริง + +"ทุกสิ่งที่ทำให้เรามีความสุขอย่างแท้จริง" คำเปรียบในที่นี้อาจรวมถึงวัตถุทางกายภาพ แต่มีแนวโน้มจะหมายถึง ความรัก ความสุข และสันติสุขที่ผู้คนพยายามได้มาโดยหมายถึงวัตถุทางกายภาพ + +# ให้มั่งมีในการทำดี + +เปาโลพูดถึงพระพรฝ่ายวิญญาณเหมือนกับกับว่าเป็นความมั่งคั่งทางโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รับใช้และช่วยเหลือผู้อื่นในหลายๆด้าน" (ดูที่: figs_metaphor) + +# พวกเขาจะได้สะสมรากฐานที่ดีเพื่อพวกเขาเองในเวลาข้างหน้า + +ในที่นี่เปาโลพูดถึงพระพรของพระเจ้าที่จะประทานให้บนสวรรค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมั่งคั่งคนหนึ่งที่กำลังสะสมสำหรับใช้ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับพระพรมากมายจากพระคริสต์เมื่อพระองค์เสด็จกลับมา" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ยึดในชีวิตที่แท้จริง + +นี่เป็นการระลึกถึงคำอุปมากีฬาของ [1 ทิโมธี 6:12](../06/12.md) ที่ผู้ชนะจะได้รับรางวัลบางอย่างที่ถือไว้ในมือจริงๆ ในที่นี่คำว่า "รางวัล" คือชีวิต "จริง" (ดูที่: figs_metaphor) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/06/20.md b/1ti/06/20.md new file mode 100644 index 0000000..a963e91 --- /dev/null +++ b/1ti/06/20.md @@ -0,0 +1,19 @@ +# จงปกป้องสิ่งที่ท่านได้รับ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศข้อความแห่งความจริงที่พระเยซูให้มาอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: figs_activepassive) + +# หลีกเลี่ยงจากการพูดที่โง่เขลา + +"อย่าสนในคำพูดที่โง่เขลา" + +# ในเรื่องไร้สาระที่เรียกว่าความรู้ + +ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเรื่องไร้สาระที่บางคนเรียกว่าความรู้" (ดูที่: figs_activepassive) + +# พวกเขาจึงพลาดจากความเชื่อ + +เปาโลพูดถึงความเชื่อในพระเยซูคริสต์เหมือนกับว่าเป็นเป้าหมายที่ตั้งเปาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่เข้าใจหรือเชื่อในความเชื่อที่แท้จริง" (ดูที่: figs_metaphor) + +# ขอพระคุณสถิตกับท่าน + +"ขอพระเจ้าประทานพระคุณแก่ทาน" คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ที่หมายถึงชุมชนคริสเตียนทั้งหมด (ดูที่: figs_you) \ No newline at end of file diff --git a/1ti/front/intro.md b/1ti/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..a86a709 --- /dev/null +++ b/1ti/front/intro.md @@ -0,0 +1,75 @@ +# + +# บทนำ 1 ทิโมธี + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรม 1 ทิโมธี + + 1. คำทักทาย (1:1,2) + 2. เปาโลกับทิโมธี + * คำเตือนเกี่ยวกับพวกผู้สอนเทียมเท็จ (1:3-11) + * เปาโลขอบคุณสำหรับสิ่งที่พระคริสต์ได้ทรงกระทำในพันธกิจของเขา (1:12-17) + * พระองค์ทรงเรียกทิโมธีให้ต่อสู้ในสงครามฝ่ายวิญญาณนี้ (1:18-20) + 3. คำอธิษฐานสำหรับทุกคน (2:1-8) + 4. บทบาทและความรับผิดชอบต่างๆ ในคริสตจักร (2:9-6:2) + 5. คำเตือน + * คำเตือนครั้งที่สองเกี่ยวกับพวกผู้สอนเท็จ (6:3-5) + * เงิน (6:6-10) + 6. คำอธิบายเกี่ยวกับคนของพระเจ้า (6:11-16) + 7. คำอธิบายเกี่ยวกับคนที่มั่งมี (6:17-19) + 8. ถ้อยคำสรุปปิดท้ายถึงทิโมธี (6:20,21) + +#### + +#### ใครคือผู้เขียน 1 ทิโมธี? + +เปาโลเขียน 1 ทิโมธี เปาโลมาจากเมืองทารซัส เขาเคยเป็นที่รู้จักในชื่อของเซาโลในช่วงเริ่มต้นของชีวิต ก่อนมาเป็นคริสเตียน เปาโลเคยเป็นฟาริสีมาก่อน เขาได้ข่มเหงคริสเตียน หลังจากที่เขาได้มาเป็นคริสเตียน เขาเดินทางไปจนตลอดทั่วทั้งจักรวรรดิโรมหลายครั้งเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู  + +พระธรรมนี้เป็นจดหมายฉบับแรกที่เปาโลเขียนถึงทิโมธี ทิโมธีเป็นสาวกและเพื่อนสนิทของเขา เปาโลเขียนจดหมายนี้ในช่วงใกล้บั้นปลายชีวิตของเขา  + +#### + +#### พระธรรม 1 ทิโมธีเกี่ยวกับอะไร? + +เปาโลได้ทิ้งทิโมธีไว้ที่เมืองเอเฟซัสเพื่อช่วยเหลือพวกผู้เชื่อที่นั่น เปาโลเขียนจดหมายนี้เพื่อกำชับทิโมธีเกี่ยวกับเรื่องต่างๆ หลากหลาย หัวข้อที่เขาเอ่ยถึงรวมถึงการนมัสการของคริสตจักร คุณสมบัติต่างๆ สำหรับผู้นำคริสตจักร และคำเตือนเพื่อต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ จดหมายฉบับนี้แสดงให้เห็นว่าเปาโลกำลังฝึกทิโมธีให้เป็นผู้นำในท่ามกลางคริสตจักรทั้งหลาย + +#### + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "1 ทิโมธี" หรือ "ทิโมธีฉบับแรก"  หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายของเปาโลถึงทิโมธีฉบับแรก" หรือ "จดหมายฉบับแรกถึงทิโมธี" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### การสร้างสาวกคืออะไร? + +การสร้างสาวกคือกระบวนการหนุนใจผู้คนให้ดำเนินชีวิตตามที่พระเยซูทรงต้องการให้พวกเขาดำเนิน คือการเป็นเหมือนพระคริสต์มากขึ้น จดหมายนี้ให้คำกำชับมากมายเกี่ยวกับการที่ผู้นำควรฝึกอบรมคริสเตียนที่ยังไม่เป็นผู้ใหญ่ (ดูที่: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]) + +## + +## ตอนที่ 3 ประเด็นสำคัญในการแปล + +##### + +#### คำเอกพจน์และคำพหูพจน์คำว่า "ท่าน" + +ในพระธรรมนี้ คำว่า "ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล เช่นเดียวกันคำว่า "ท่าน" มักจะใช้เป็นคำเอกพจน์และหมายถึงทิโมธี มีข้อยกเว้นสามประการสำหรับคำนี้อยู่ใน 6:21 (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] และ [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) + +#### + +#### เปาโลหมายถึงอะไรเมื่อกล่าวถึง "ในพระคริสต์" และ "ในองค์พระผู้เป็นเจ้า"?  + +เปาโลกล่าวถึงแนวคิดนี้ใกล้เคียงกับการเป็นหนึ่งเดียวกันกับพระคริสต์และผู้เชื่อทั้งหลาย ในขณะเดียวกัน เขามักจะต้องการสื่อความหมายอย่างอื่นด้วย  + +ขอดูบทนำพระธรรมโรมเพื่อจะทราบรายละเอียดมากขึ้นเกี่ยวกับคำกล่าวในรูปแบบนี้ + +#### + +#### อะไรคือประเด็นสำคัญในเนื้อหาของพระธรรม 1 ทิโมธี? + +สำหรับข้อพระคัมภีร์ต่อไปนี้ พระคัมภีร์ฉบับสมัยใหม่แตกต่างจากฉบับเก่ากว่า เนื้อหาในฉบับ ULB มีการอ่านแบบสมัยใหม่และใส่คำอ่านแบบเก่ากว่าไว้ที่เชิงอรรถ ถ้าหากการแปลพระคัมภีร์ที่มีอยู่แล้วในท้องถิ่น ผู้แปลควรพิจารณาเพื่อใช้คำอ่านที่มีอยู่ในฉบับเหล่านั้น ถ้าหากไม่มีแล้ว ผู้แปลได้รับคำแนะนำให้ทำตามฉบับการอ่านสมัยใหม่ + + * "ทางของพระเจ้าเป็นทางที่จะทำให้ได้เงินมากขึ้นได้" บางฉบับที่เก่ากว่าของพระคัมภีร์อ่านด้วยวิธีนี้ "ทางของพระเจ้าเป็นทางที่จะทำให้ได้เงินมากขึ้นได้ จงถอนตัวออกจากสิ่งต่างๆ เช่นนี้" (6:5) + +(ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..edffc84 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Jantana Leelaseelatham + - Narongdet Leelaseelatham + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: 1 Timothy Translation Notes + versification: "" + identifier: 1ti + sort: 55 + path: ./1ti + categories: [ ]