### Ayat 29-30 # Informasi Umum: Kata "mereka" merujuk pada orang-orang Israel, kata "mereka" yang kedua merujuk pada orang-orang Mesir, dan kata "mereka" yang ketiga merujuk pada tembok Yerikho.  # Mereka berjalan menyeberangi Laut Merah "orang-orang Israel berjalan menyebrangi Laut Merah" # Mereka ditenggelamkan Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Air itu menenggelamkan orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # # Mereka ditenggelamkan Air diceritakan seolah-olah binatang. AT: "Orang-orang Mesir tenggelam di dalam air" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Mereka telah berkeliling selama tujuh hari Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang-orang Israel berbaris melingkar selama tujuh hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Tujuh hari "7 hari" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Menerima mata-mata Israel dengan damai "menerima mata-mata dengan damai"   # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/redsea]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jericho]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/rahab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]