Henry Whitney
401a1251d8
ωστε introduces consequence, not basis
...
As a result indicates that what follows in verses 13–14 is the
consequence of the progress of the gospel (cf. Bruce “the upshot of it
all has been this”). Even though the phrase has been discarded by many
translators, it is best to have it for a better connection.
Loh, I.-J., & Nida, E. A. (1995). A handbook on Paul’s letter to the
Philippians (p. 20). New York: United Bible Societies.
Also, I’ve made it plain that there are two results by combining the
sentences.
2016-06-29 11:37:30 -04:00
BramvandenHeuvel
8f85a05548
Update 16.usfm
2016-06-29 10:33:44 -04:00
pohlig
e0e4d805c9
Update 13.usfm
2016-06-29 08:38:54 -04:00
Tom Warren
71abd10931
he was
2016-06-29 06:38:37 -04:00
Tom Warren
699cd471a2
Aligning with Gk
...
for the MTT
2016-06-29 05:21:35 -04:00
Tom Warren
a367c7c433
Follow the Gk
...
Keeping Grk constructions where possible
2016-06-29 04:28:03 -04:00
Tom Warren
c39bc4de75
Well pleased or pleased
2016-06-29 03:53:50 -04:00
Tom Warren
fa9ceb3479
Tweak
2016-06-29 03:29:30 -04:00
Tom Warren
9f66bb3238
Herod and John
...
Following the Gk for the MTT.
2016-06-29 03:28:05 -04:00
Tom Warren
44a1f7b180
desires to hearts
2016-06-29 01:34:54 -04:00
pohlig
5d4c04f63a
Update 11.usfm
2016-06-28 21:51:32 -04:00
pohlig
097831daf5
Update 08.usfm
2016-06-28 21:49:09 -04:00
Hanker10
2922ecdc3e
Matt 20:22 change which to that
...
Matt 20:22 change which to that
2016-06-28 21:24:08 -04:00
Tom Warren
680671377a
repair Lord
2016-06-28 21:19:13 -04:00
pohlig
7a8c19e144
Update 28.usfm
2016-06-28 20:57:09 -04:00
pohlig
313865f667
Update 20.usfm
2016-06-28 19:33:53 -04:00
pohlig
f093e40720
Update 15.usfm
2016-06-28 19:30:25 -04:00
pohlig
e33ce5d8c4
Update 13.usfm
2016-06-28 19:27:04 -04:00
pohlig
bae17c17c6
Update 13.usfm
2016-06-28 19:26:15 -04:00
pohlig
2b5b789a93
Update 12.usfm
2016-06-28 19:22:49 -04:00
pohlig
50f4b251c8
Update 10.usfm
2016-06-28 19:18:06 -04:00
pohlig
8711abf90d
Update 10.usfm
2016-06-28 19:16:47 -04:00
pohlig
d136f79efd
Update 10.usfm
2016-06-28 19:15:18 -04:00
pohlig
64ef82e00e
Update 10.usfm
2016-06-28 19:13:39 -04:00
Henry Whitney
198b4dcba5
double spaces
2016-06-28 16:52:36 -04:00
Henry Whitney
d176d6ed90
stray EOLs
2016-06-28 16:51:15 -04:00
Hanker10
25bb02c150
Update 20.usfm
2016-06-28 15:11:56 -04:00
Hanker10
2960bfe6a2
Update 20.usfm
2016-06-28 14:55:44 -04:00
Hanker10
f9fff63932
Update 20.usfm
2016-06-28 14:55:03 -04:00
Hanker10
232c8304e9
Update 20.usfm
2016-06-28 14:54:16 -04:00
Hanker10
38224ef900
Update 20.usfm
2016-06-28 14:53:41 -04:00
Hanker10
04ba4edcf9
Update 20.usfm
2016-06-28 14:52:40 -04:00
Hanker10
dd6d8e0b82
Update 20.usfm
2016-06-28 14:52:00 -04:00
Hanker10
46d2df76f8
Matthew 20:16 footnote unclear
...
Matthew 20:16 footnote unclear because the reader does not know where this quote was omitted from. Added the final clause.
2016-06-28 14:51:18 -04:00
Henry Whitney
93223830b8
corrected typo
2016-06-28 14:37:43 -04:00
hharrissWA
e8d124167a
Update 05.usfm
2016-06-28 13:36:26 -05:00
Henry Whitney
a1695b45d5
referent for αυτω is μυστεριον or ευαγγελιον, not αλυσις
2016-06-28 14:02:22 -04:00
Henry Whitney
3ed5fa856c
belt of truth for belt in truth
...
"Waist wrapped in truth" doesn’t convey the idea of a belt, which is
surely a component of the meaning. "Waist belted in truth" might work,
but it means verbing a noun. "Belt" is a necessarily implied component
and "truth" is surely the metaphorical belt.
2016-06-28 13:28:48 -04:00
pohlig
e6235bf2df
Update 20.usfm
2016-06-28 12:15:36 -04:00
pohlig
71022aa47d
Update 06.usfm
2016-06-28 12:08:59 -04:00
pohlig
394f0cf8cf
Update 05.usfm
2016-06-28 12:06:53 -04:00
Tom Warren
a1c1360571
commas inside quotations (always)
2016-06-28 10:24:28 -04:00
Hanker10
5a88746e72
Matthew 18:3 change "repent" to "turn"
...
Matthew 18:3 change "repent" to "turn." The original uses only the word for turn. Repent is derived from this and limits the concept to a mental process. What Jesus means is a more of a life-style and attitude change, is stated implicitly and should not be limited.
2016-06-28 08:15:06 -04:00
Tom Warren
0f3f262dee
ordered to collect
2016-06-28 06:47:39 -04:00
Tom Warren
32563b347c
Than you have been ordered to collect
2016-06-28 06:27:34 -04:00
Tom Warren
70006d0760
Share
2016-06-28 06:10:56 -04:00
Tom Warren
f491abfefe
Re set em-dash
2016-06-28 06:00:28 -04:00
Tom Warren
2ab6a9d9d1
Following the Greek
...
Checking for MTT usability
2016-06-28 05:57:00 -04:00
Tom Warren
663bb4a443
Vipers and such
2016-06-28 05:43:05 -04:00
Tom Warren
98dcb628ed
Tune ups
2016-06-28 04:59:17 -04:00