forked from Dominred/en_tw
Update 'bible/other/hades/01.md'
This commit is contained in:
parent
60a5001f33
commit
ec5fd64ce9
|
@ -13,7 +13,7 @@ The terms "Hades" and "Sheol" are used in the Bible to refer to death and the pl
|
||||||
* The Old Testament term "Sheol" could be translated as "place of the dead" or "place for dead souls." Some translations translate this as "the pit" or "death," depending on the context.
|
* The Old Testament term "Sheol" could be translated as "place of the dead" or "place for dead souls." Some translations translate this as "the pit" or "death," depending on the context.
|
||||||
* The New Testament term "Hades" could also be translated as "place for unbelieving dead souls" or "place of torment for the dead" or "place for the souls of unbelieving dead people."
|
* The New Testament term "Hades" could also be translated as "place for unbelieving dead souls" or "place of torment for the dead" or "place for the souls of unbelieving dead people."
|
||||||
* Some translations keep the words "Sheol" and "Hades," spelling them to fit the sound patterns of the language of translation. (See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown)).
|
* Some translations keep the words "Sheol" and "Hades," spelling them to fit the sound patterns of the language of translation. (See: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown)).
|
||||||
* A phrase could also be added to the term to explain it, for example, "Sheol, place where dead people are" or "Hades, place of death."
|
* A phrase could also be added to each term to explain it, examples of doing this are, "Sheol, place where dead people are" and "Hades, place of death."
|
||||||
|
|
||||||
(Translation suggestions: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
(Translation suggestions: [How to Translate Unknowns](en/ta-vol1/translate/man/translate-unknown))
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue