forked from WA-Catalog/en_tn
669 B
669 B
I applied my heart
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his feelings. AT: "I determined" or "I applied myself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
madness and folly
The words "madness" and "folly" share similar meanings and refer to foolish thinking and behavior, respectively. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
an attempt to shepherd the wind
The author says learning wisdom and madness and folly is as useless as trying to control the wind. See how you translated this in Ecclesiastes 1:14. AT: "as useless as trying to control the wind" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)