## translationWords * [[en:tw:archer]] * [[en:tw:desert]] * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:paran]] * [[en:tw:well]] ## translationNotes * **God opened her eyes, and she saw** - "God caused Hagar to see" or "God showed Hagar" (UDB). The phrase "opened her eyes" is an idiom that means "made her aware of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **the skin** - "the container made of skin" or "the bag" * **the lad** - "the boy" or "Ishmael" * **God was with the lad** - "God guided the boy" or "God blessed the boy" * **he became an archer** - An archer is a person who hunts with a bow and arrows. This can be translated as "he became very skilled at using a bow and arrows." * **got a wife** - "found a wife"