# General Information: Yahweh continues speaking about his servant. # my servant will sprinkle many nations The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # will sprinkle The Hebrew word translated "sprinkle" here can also be translated as "surprise" or "startle," which some versions of the Bible do. # many nations Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # kings will shut their mouths The phrase "shut their mouths" is an idiom. Alternate translation: "kings will stop talking" or "kings will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) # that which they had not been told This can be stated in active form. Alternate translation: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])