# Connecting Statement: Job continues speaking. # They are wet with the showers of the mountains "They become wet when it rains in the mountains" # orphans from their mothers' breast Here "breast" refers to the mother. This implies that these orphans are still very young. This can be made explicit. AT: "young orphans out of their mothers' arms" or "fatherless infants from their mothers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # orphans This generally refers to children without parents. Here, however, it is used for children who have mothers but do not have fathers. # take children as security from poor people "take poor people's children to guarantee that the poor people will pay back money that they borrowed from the wicked people" # as security A lender would take something from a borrower to ensure that the borrower pays him back. See how you translated this in [Job 24:3](./02.md). # go about "walk around" # naked without clothing The words "without clothing" mean the same thing as "naked." AT: "completely naked" or "naked because they have no clothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # they carry others' sheaves of grain This means their work will provide food for others but not for themselves. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/refuge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]