# you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # When the breath of the ruthless was like a storm against a wall Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # When the breath "When the wind" or "When the blast" # the ruthless This is a nominal adjective. Alternate translation: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])