# But this is not what he intends, nor does he think this way The meaning of "this" and "this way" can be made explicit. AT: "But the king of Assyria does not intend to do what I tell him, nor does he think that I am using him as my weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # It is in his heart to destroy and eliminate many nations The words "destroy" and "eliminate" mean basically the same thing. They are used for emphasis. AT: "He wants to completely destroy many nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # Are not all my princes kings? The king of Assyria uses a question to emphasize what he believes everyone should already know. AT: "I have made captains of my army kings over lands I have conquered!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Is not Kalno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus? The king of Assyria uses these questions for emphasis. AT: "Kalno is no different from Carchemish. Hamath is no different from Arpad. Samaria is no different from Damascus. I have conquered them all!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kalno ... Carchemish ... Hamath ... Arpad These are all names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/damascus]]