# walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat Walking represents behaving. Alternate translation: "did all the same things that Jeroboam son of Nebat did" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # in his sins by which he led Israel to sin Possible meanings are that "his" and "he" refer to 1) Baasha or 2) Jeroboam. # in his sins Possible meanings are walking in his sins represents 1) sinning as Jeroboam sinned. Alternate translation: "he sinned as Jeroboam sinned" or 2) or sinning habitually. Alternate translation: "he sinned habitually" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # by which he led Israel to sin Leading people to sin represents influencing them to sin. Alternate translation: "his sins, by which he influenced Israel to sin" or "and by sinning like this, he influenced people to sin. # to provoke Yahweh ... to be angry with their worthless idols God became angry with the people because they worshiped idols. See how you translated a similar phrase in [1 Kings 16:13](../16/13.md). Alternate translation: "to make Yahweh, the God of Israel, angry because they worshiped worthless idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # their worthless idols The word "worthless" here reminds people that idols are worthless because they cannot do anything. Alternate translation: "their idols, which are worthless" or "their idols, which are useless" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-distinguish]]) # the God of Israel Here the word "Israel" refers to all of the twelve tribes descended from Jacob.