forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Judges 2
This commit is contained in:
parent
18c2014773
commit
ff662a5c70
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "whose thumbs and big toes I told my men to cut off" or "whose thumbs and big toes we cut off" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# gathered their food from under my table
|
||||
# picked up food from under my table
|
||||
|
||||
Forcing these kings to eat scraps of food represents all the ways that Adoni-Bezek humiliated these kings. Here "gathering" food represents eating it. Alternate translation: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
The phrase "picked up" is a metonym for eating. Forcing these kings to eat food that fell from Adoni-Bezek's table represents all the ways that he humiliated them. Alternate translation: "ate scraps of food from under my table" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
to get information secretly
|
||||
|
||||
# the city that was formerly called Luz
|
||||
# the city that was formerly named Luz
|
||||
|
||||
This is background information. Some people who first read this book had probably heard of Luz but did not know that it was the same as the city that they called Bethel. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Here "Now" is used to mark a stop in the main story. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.
|
||||
|
||||
# when Joshua ... of their land
|
||||
# when Joshua ... of the land
|
||||
|
||||
The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# to the place assigned
|
||||
# to his own property
|
||||
|
||||
This statement can be made clearer. Alternate translation: "to the place Yahweh gave them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
This statement can be made clearer. Alternate translation: "to the place Yahweh had given him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# he was assigned
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God gave him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Timnath Heres
|
||||
|
||||
This is the name of an area of land. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Yahweh appointing persons to be judges is spoken of as if he raised or lifted up the persons. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# judges for them ... rescued them
|
||||
# judges for them ... delivered them
|
||||
|
||||
The word "them" refers to the Israelites.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue