forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Psalms 1-120
This commit is contained in:
parent
86acf7b0db
commit
fa63a8b2a1
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Your covenant decrees are my delight
|
||||
# Your solemn commands are my delight
|
||||
|
||||
"Your covenant decrees make me very happy."
|
||||
"Your solemn commands make me very happy."
|
||||
|
||||
# they are my counselors
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you
|
||||
# Carry out for your servant the word that you gave to those who revere you
|
||||
|
||||
"Do for your servant what you promised to do for those who honor you"
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh gave by speaking words. Alternate translation: "Do for your servant what you promised to do for those who revere you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# your servant
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
You may make clear the understood information. Alternate translation: "give me your salvation" or "save me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# according to your word
|
||||
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Call to mind your promise
|
||||
# Call to mind your word
|
||||
|
||||
"Remember your promise." See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md)
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise Yahweh gave by speaking words. See how you translated this in [Psalms 20:3](../020/003.md) Alternate translation: "Remember your promise." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive
|
||||
# This is my comfort in my affliction: that your word has kept me alive
|
||||
|
||||
This clause can be restructured. Alternate translation: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-sentences]])
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise Yahweh gave by speaking words. This clause can be restructured. Alternate translation: "The reason for my comfort is that your promise has kept me alive in my affliction" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-sentences]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# according to your word
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. Alternate translation: "Comfort me by showing me that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# according to your word to
|
||||
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# your servant
|
||||
|
||||
The writer refers to himself as "your servant." Alternate translation: "me, your servant" or "me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
People returning in friendship to the writer is spoken of as if they physically turn towards him. Alternate translation: "come to me" or "unite with me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# those who know your covenant decrees
|
||||
# those who know your solemn commands
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. Alternate translation: "so that they may learn your covenant decrees" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])
|
||||
Possible meanings are 1) this further describes those who honor God or 2) this indicates the purpose for those who honor God to return to the writer. Alternate translation: "so that they may learn your solemn commands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# My eyes long to see your promise
|
||||
# My eyes long for your word
|
||||
|
||||
Here "eyes" represents the whole person. Alternate translation: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
Here the word "eyes" represents the whole person and the word "word" is a metonym for the promise Yahweh made by speaking words. Alternate translation: "I wait and wait for you to do what you promised to do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# those people are deceptive and unreliable
|
||||
# their deceit is vain
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) "those people lie and no one can trust them" or 2) "those people make deceitful plans but they will fail"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Here the word "footsteps" represents the writer as he is walking. He speaks of the way he lives, or his conduct, as if he were walking on a path. Alternate translation: "Direct me" or "Teach me how to live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# do not let any sin rule me
|
||||
# do not let any wickedness rule me
|
||||
|
||||
The writer speaks of sin as if it were a person who has authority over him. Possible meanings are 1) "do not let me habitually commit any sin" or 2) "do not let sinful men rule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
The writer speaks of wickedness as if it were a person who has authority over him. Possible meanings are 1) "do not let me habitually do wicked deeds" or 2) "do not let wicked men rule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# covenant decrees
|
||||
# solemn commands
|
||||
|
||||
Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Anger has destroyed me
|
||||
# Zeal has destroyed me
|
||||
|
||||
This is an idiom. The phrase is an exaggeration for "I am extremely angry." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# covenant decrees
|
||||
# solemn commands
|
||||
|
||||
Other possible meanings are "testimonies" or "laws."See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# covenant decrees
|
||||
# solemn commands
|
||||
|
||||
Other possible meanings are "testimonies" or "laws." See how you translated this in [Psalms 78:5](../078/005.md)
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"protect my life" or "give me life"
|
||||
|
||||
# according to your word
|
||||
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# hate and despise
|
||||
# hate and abhor
|
||||
|
||||
These two words mean almost the same thing. Alternate translation: "hate very strongly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The psalmist speaks of the words he says in prayer as if they were people who want to speak to a king. Alternate translation: "May you hear my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# according to your word
|
||||
|
||||
The word "word" here is a metonym for the promise that Yahweh made using words. Alternate translation: "as you promised" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue