forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
3c5d5f906b
commit
f4203888b2
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 13, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This begins the account of Jesus entering into the temple.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him.
|
||||
|
||||
# the marvelous things
|
||||
|
||||
"the wonderful things" or "the miracles." This refers to Jesus healing the blind and lame people in [Matthew 21:14](../21/14.md).
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Jesus continues to respond to the religious leaders.
|
|||
|
||||
"where did he get the authority to do that?"
|
||||
|
||||
# If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?
|
||||
# If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
|
||||
|
||||
This has quotes within a quote. You could translate the direct quotations as an indirect quotations. Alternate translation: "If we say that we believe John received his authority from heaven, then Jesus will ask us why we did not believe John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But if we say, 'From men,'
|
||||
|
||||
This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: "But if we say that we believe John received his authority from men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
This is a quote within a quote. You could translate the direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: "But if we say that we believe John received his authority from men," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
|
||||
# we fear the crowd
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ This adds emphasis to what Jesus says next.
|
|||
|
||||
Here "you" is plural. Jesus was speaking to the religious leaders who had rejected him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation
|
||||
# the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation that produces its fruits
|
||||
|
||||
Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. Alternate translation: "God will take his kingdom away from you and will give it to a nation" or "God will reject you and he will be king over people from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. This can be stated in active form. Alternate translation: "God will take his kingdom away from you and will give it to a nation that produces the kingdom's fruits" or "God will reject you, and he will be king over people from other nations that produce the kingdom's fruits" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# that produces its fruits
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of
|
|||
|
||||
##### The donkey and the colt #####
|
||||
|
||||
Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on a donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.
|
||||
Jesus rode into Jerusalem on an animal. In this way he was like a king who came into a city after he had won an important battle. Also, the kings of Israel in the Old Testament rode on donkeys. Other kings rode on horses. So Jesus was showing that he was the king of Israel and that he was not like other kings.
|
||||
|
||||
Matthew, Mark, Luke, and John all wrote about this event. Matthew and Mark wrote that the disciples brought Jesus a donkey. John wrote that Jesus found a donkey. Luke wrote that they brought him a colt. Only Matthew wrote that there were both a donkey had a colt. No one knows for sure whether Jesus rode the donkey or the colt. It is best to translate each of these accounts as it appears in the ULB without trying to make them all say exactly the same thing. (See: [Matthew 21:1-7](../../mat/21/01.md) and [Mark 11:1-7](../../mrk/11/01.md) and [Luke 19:29-36](../../luk/19/29.md) and [John 12:14-15](../../jhn/12/14.md))
|
||||
|
||||
##### Hosanna #####
|
||||
|
||||
This is what the people shouted to welcome Jesus into Jerusalem. This word meant "Save us," but people used it to praise God.
|
||||
This is what the people shouted to welcome Jesus into Jerusalem. This word means "save us," but people used it to praise God.
|
||||
|
||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue