forked from WA-Catalog/en_tn
Changed Smart quotes to Dumb quotes
This commit is contained in:
parent
0460f04fe5
commit
f389db9bf5
|
@ -8,7 +8,7 @@ These are names of clans. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|||
|
||||
# the Kenites who came from Hammath
|
||||
|
||||
"the Kenites who descended from Hamath”
|
||||
"the Kenites who descended from Hamath"
|
||||
|
||||
# Hammath ... Rekab
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,4 +9,4 @@
|
|||
|
||||
# in your inner person
|
||||
|
||||
Here the phrase “inner person” refers to the personality, heart, or soul. Alternate translation: “in your heart” or “in your soul”
|
||||
Here the phrase "inner person" refers to the personality, heart, or soul. Alternate translation: "in your heart" or "in your soul"
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ Some men stood on all sides of the house.
|
|||
|
||||
# so we can know him
|
||||
|
||||
The phrase “know him” is a polite way of saying “have sexual relations with him.” The men probably were not trying to be polite. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
The phrase "know him" is a polite way of saying "have sexual relations with him." The men probably were not trying to be polite. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is a polite way of saying that he has sexual relations with his father's wi
|
|||
|
||||
# he uncovers his father's nakedness
|
||||
|
||||
Here the idiom “uncovers … nakedness” means “disgraces.” See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “he disgraces his father” or “he shames his father” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
Here the idiom "uncovers ... nakedness" means "disgraces." See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "he disgraces his father" or "he shames his father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other
|
|||
|
||||
# he has uncovered his uncle's nakedness
|
||||
|
||||
Here the idiom “uncovers … nakedness” means “disgraces.” See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: “he has disgraced his uncle” or “he has shamed his uncle” (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
Here the idiom "uncovers ... nakedness" means "disgraces." See how you translated this idiom in [Leviticus 18:7](../18/07.md). Alternate translation: "he has disgraced his uncle" or "he has shamed his uncle" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,5 +24,5 @@ Here the word "they" refers to other people.
|
|||
|
||||
# his shameful condition
|
||||
|
||||
This is a general term for anything of which a person should be ashamed. Here the shame is from living foolishly. Alternate translation: “those things of which he should be ashamed”
|
||||
This is a general term for anything of which a person should be ashamed. Here the shame is from living foolishly. Alternate translation: "those things of which he should be ashamed"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -29,7 +29,7 @@ Zechariah wrote to the people of Judah who returned from being exiled in Babylon
|
|||
|
||||
#### How should the title of this book be translated?
|
||||
|
||||
This book traditionally has been titled "Zechariah" or “The Book of Zechariah.” Translators may decide to call it the "The Book About Zechariah" or "The Sayings of Zechariah." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
This book traditionally has been titled "Zechariah" or "The Book of Zechariah." Translators may decide to call it the "The Book About Zechariah" or "The Sayings of Zechariah." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
#### Who wrote the Book of Zechariah?
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue