Dealing with mismatches produced by ULB revisions.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-09-01 17:56:22 -04:00
parent 24b638eb58
commit ed053d6a70
8 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -18,7 +18,7 @@ This refers to the number of men on guard duty. AT: "four men each day" or "four
This can be stated in active form. AT: "four men guarded the pillar to the west" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# four stationed at the road and two at the court
# four stationed at the road and two at the pillar
The numbers "four" and "two" refer to guards. AT: "Four men guarded the road, and two men guarded the court" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -14,9 +14,9 @@ This can stated as active. AT: "the Son himself will become subject" (See: [[rc:
In the previous verses he was referred to as "Christ." AT: "Christ, that is, the Son himself"
# Son ... Father
# Son
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# translationWords

View File

@ -22,7 +22,7 @@ The truth is spoken of as if it were an object that could be inside the believer
"obeys what God tells him to do""
# it is in that person that the love of God has been perfected
# in him truly the love of God has been perfected
This can be stated in active form. Possible meanings are 1) "the love of God" refers to a person loving God, and "perfected" represents completely or fully. AT: "it is that person who loves God completely" or 2) "the love of God" refers to God loving people, and "perfected" represents completing its purpose. AT: "God's love has achieved its purpose in that person's life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -34,7 +34,7 @@ This can be stated in active form: AT: "God has not yet revealed" (See: [[rc://e
This can mean here either "told," "demonstrated," or "shown."
# Everyone who has this confidence about the future fixed on him purifies himself just as he is pure
# Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure
"Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure"

View File

@ -18,7 +18,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God has given him new spiritual life" or
This can be stated in active form. AT: "This is how we know the children of God and the children of the devil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother
# Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother
The words "from God" are understood in the second part of the sentence. This can also be stated in positive form. AT: "whoever does not do what is righteous is not from God; whoever does not love his brother is also not from God" or "those who do what is righteous are from God, and those who love their brothers are from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ John teaches about Jesus Christ and what God said about him.
"Jesus Christ is the one who came by water and blood." Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God showed that Jesus Christ is his son at Jesus' baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# He came not only by water, but by water and blood
# He came not only by water, but also by water and blood
Here "water" is probably a metonym for the baptism of Jesus, and "blood" stands for Jesus' death on the cross. AT: "God did not show us Jesus was his son just through his baptism, but through his baptism and his death on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,17 +2,17 @@
Peter begins to talk about the believers' salvation and faith. Here he elaborates on a metaphor in which what God promises to do for all believers is spoken of as if it were an inheritance that he passes on to them.
# our Lord Jesus Christ ... gave us a new birth
# our Lord Jesus Christ ... has given us new birth
The words "our" and "us" refer to Peter and those to whom he is writing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# he gave us a new birth
# he has given us us a new birth
"he caused us to be born again"
"he has caused us to be born again"
# for the confidence of an inheritance
# This is for an inheritance
You can translate this using a verb. AT: "so that we confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
You can translate this using a verb. AT: "We confidently expect to receive an inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# inheritance

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# unspeakable, glorious joy
# joy that is inexpressible and filled with glory
"wonderful joy that words cannot describe"