forked from WA-Catalog/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
660a4c9bff
commit
ec8456938a
|
@ -4,11 +4,11 @@ Paul continues to encourage the believers in Colossae and Laodicea to understand
|
|||
|
||||
# how great a struggle I have had for you
|
||||
|
||||
Paul has exerted much effort in developing their purity and understanding of the gospel.
|
||||
Paul has exerted much effort in developing their purity and their understanding of the gospel.
|
||||
|
||||
# those at Laodicea
|
||||
# Laodicea
|
||||
|
||||
This was a city very close to Colossae where there was also a church for which Paul was praying.
|
||||
This was a city very close to Colossae where there was another church for which Paul was praying.
|
||||
|
||||
# as many as have not seen my face in the flesh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# so that their hearts
|
||||
|
||||
Paul includes the Galatians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
Paul includes the Colossians even though he uses a different pronoun. Alternate translation: "so that their hearts and yours" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||||
|
||||
# brought together
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This means to cause someone to believe something that is not true, so he acts on
|
|||
|
||||
# persuasive speech
|
||||
|
||||
speech that will make a person think differently
|
||||
speech that will make people change what they believe
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Being with someone in spirit is a metaphor for thinking continually about that p
|
|||
|
||||
# good order
|
||||
|
||||
doing things properly
|
||||
the proper way of doing things
|
||||
|
||||
# the strength of your faith
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -25,5 +25,5 @@ The "tradition of men" may refer to Jewish traditions, while "the elemental spir
|
|||
|
||||
# the elemental spirits of the world
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) this refers to spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) this refers to the laws or moral principles of the world.
|
||||
Possible meanings are 1) spiritual powers that some people thought control what happens on earth, or 2) the laws or moral principles of the world.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# in eating or in drinking
|
||||
|
||||
The law of Moses included what one can eat and drink. "for what you eat or what you drink"
|
||||
The law of Moses included what one could eat and drink. "for what you eat or what you drink"
|
||||
|
||||
# about a feast day or a new moon, or about Sabbath days
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ
|
||||
|
||||
A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbath show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
A shadow shows the shape of an object, but it is not the object itself. In a similar way, the festivals, celebrations, and Sabbaths show us something about how God would save people, but those things do not save people. The savior is Christ. Alternate translation: "These are like a shadow of what would happen, but the reality is Christ" or "These are like a shadow of the savior who would come, but the savior is Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here.
|
||||
|
||||
# "Do ... touch"?
|
||||
|
||||
The rhetorical question that begins with the words "why do you live as obligated to the world" in verse 20 ends here. Paul uses this question to rebuke the Colossians for following the false beliefs of the world. "you should not live as obligated to the world: 'Do ... touch'!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# "Do not handle, nor taste, nor touch"
|
||||
|
||||
Paul is quoting what other people have been telling the Colossians. "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'"
|
||||
Paul is quoting what other people have been telling the Colossians and using a rhetorical question to challenge them. Alternate translation: "why do you believe them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'?" or "you should not obey them when they say, 'Do not handle, nor taste, nor touch'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Loading…
Reference in New Issue