forked from WA-Catalog/en_tn
Fixed snippet and notes
This commit is contained in:
parent
9153f7e8af
commit
e83f499f32
18
mat/12/42.md
18
mat/12/42.md
|
@ -6,25 +6,29 @@ Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees.
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# will rise up at the judgment with the men of this generation
|
# will rise up at the judgment
|
||||||
|
|
||||||
"will stand up on the judgment day and accuse the men of this generation." See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](./41.md).
|
"will stand up at the judgment"
|
||||||
|
|
||||||
|
# at the judgment
|
||||||
|
|
||||||
|
"on judgment day" or "when God judges people." See how you translated this in [Matthew 12:41](./41.md).
|
||||||
|
|
||||||
# this generation
|
# this generation
|
||||||
|
|
||||||
This means the people living during the time Jesus was preaching.
|
This refers to the people living during the time Jesus was preaching.
|
||||||
|
|
||||||
# condemn it
|
# and condemn them
|
||||||
|
|
||||||
It will actually be God who condemns Jesus' generation. See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](./41.md). AT: "and God will listen to the citizens of Nineveh and condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
See how you translated a similar statement in [Matthew 12:41](./41.md). Possible meanings are 1) "condemn" here represents accusing. AT: "and will accuse this generation of people" or 2) God will condemn this generation of people because they did not listen to wisdom as the Queen of the South had. AT: "and God will condemn this generation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# She came from the ends of the earth
|
# She came from the ends of the earth
|
||||||
|
|
||||||
Here "ends of the earth" is an idiom that means "far away." AT: "She came from very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Here "ends of the earth" is an idiom that means "far away." AT: "She came from very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# She came
|
# She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon
|
||||||
|
|
||||||
This statement explains why the Queen of the South will condemn Jesus' generations. AT: "For she came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
This statement explains why the Queen of the South will condemn the people of Jesus' generation. AT: "For she came" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-connectingwords]])
|
||||||
|
|
||||||
# and see
|
# and see
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue