From work on PDF Gal 3-6

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-10 17:23:42 -05:00
parent 15995e8aa6
commit e7e7538bae
7 changed files with 27 additions and 11 deletions

View File

@ -2,7 +2,11 @@
This continues the irony from verse 1. Paul knows the answers to the rhetorical questions he is about to ask. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
# Did you receive the Spirit by the works of the law or by the hearing of faith?
Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." Alternate translation: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by the hearing of faith," not "by doing what the law says." Alternate translation: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by the hearing of faith." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the hearing of faith
"believing what you heard"

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information:
# the man of faith
This page has intentionally been left blank.
Possible meanings are 1) Abraham was the man who believed and trusted in God or 2) Abraham was faithful to God.

View File

@ -10,3 +10,11 @@ In some languages it might be strange to speak of a law coming or setting aside
"four hundred and thirty years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# God, to nullify the promise
"God; that is, it does not nullify the promise"
# nullify the promise
"to make the promise worthless" or "to make things as if the promise had never been made"

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Paul uses a rhetorical question to introduce the next topic he wants to discuss.
This can be stated in active form. Alternate translation: "God added it" or "God added the law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# The law was put into force through angels by a mediator
# The law was put into force
This can be stated in active form. Alternate translation: "God issued the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "God put the law with the help of angels, and a mediator put it into force" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# a mediator

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information:
# disease of the flesh
This page has intentionally been left blank.
"physical disease" or "disease of the body"

View File

@ -1,7 +1,11 @@
# Though my physical condition put you to the test
# Though my flesh put you to the test
"Though it was difficult for you to see me so physically ill"
# flesh
Here this word is a metonym for Paul's physical condition. Alternate translation: "physical condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# despise
hate very much

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# General Information:
# change my tone
This page has intentionally been left blank.
He wishes he could sound happy instead of sounding angry or confused.