forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Prov 1-3
This commit is contained in:
parent
d787abf66e
commit
e555653dbc
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here the word "heart" represents the inner person. Alternate translation: "your
|
|||
|
||||
# do not lean on your own understanding
|
||||
|
||||
The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. Alternate translation: "do not rely on your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. Alternate translation: "do not rely on your own understanding" or "do not trust your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
|||
|
||||
The word "it" refers to the instructions that the writer gives in the previous verse. The full meaning of this can be made clear. The word "flesh" represents the whole body. Alternate translation: "If you do this, it will be healing for your body" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# flesh ... bones
|
||||
|
||||
These words form a merism that refers to the entire person through metonymy for the outer man and the inner man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-merism]])
|
Loading…
Reference in New Issue