forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Deuteronomy through 25
This commit is contained in:
parent
b0f3a41d08
commit
dc5f33c71f
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# from any of your gates out of all Israel where he is living
|
|
||||||
|
|
||||||
The word "gates" here is a metonym for the towns that the gates protect. Alternate translation: "from where he is living in any of your towns anywhere in Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# desires with all his soul
|
# desires with all his soul
|
||||||
|
|
||||||
This is an idiom. Alternate translation: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This is an idiom. Alternate translation: "strongly desires" or "really wants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# you will put away the innocent blood from your midst
|
# you will completely remove the innocent blood from your midst
|
||||||
|
|
||||||
"you will not be guilty any more of killing an innocent person"
|
"you will not be guilty any more of killing an innocent person"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# then accuses her of shameful things
|
# then accuses her of shameful deeds
|
||||||
|
|
||||||
"then accuses her of having slept with someone before she was married"
|
"then accuses her of having had sexual relations with someone else before she was married"
|
||||||
|
|
||||||
# puts a bad reputation on her
|
# puts a bad reputation on her
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the word "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
# engaged to a man
|
# betrothed to a man
|
||||||
|
|
||||||
"who is promised to marry a man"
|
"who is promised to marry a man"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# the engaged girl
|
# the betrothed girl
|
||||||
|
|
||||||
a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not married him yet
|
a girl whose parents have agreed to let her marry a certain man, but she has not married him yet
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# but who is not engaged
|
# but who is not betrothed
|
||||||
|
|
||||||
"but whose parents have not promised another man that she will marry him"
|
"but whose parents have not promised another man that she will marry him"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# any man who is unclean because of what happened to him at night
|
# any man who is unclean because of a nighttime accident
|
||||||
|
|
||||||
This is a polite way of saying that he had an emission of semen. Alternate translation: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
This is a polite way of saying that he had an emission of semen. Alternate translation: "any man who is unclean because he had an emission of semen while he was asleep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The phrases "takes a wife" and "marries her" mean the same thing. Alternate tran
|
||||||
|
|
||||||
Here the "eyes" represent the whole person. Alternate translation: "if he decides that he does not like her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
Here the "eyes" represent the whole person. Alternate translation: "if he decides that he does not like her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# because he has found some unsuitable thing in her
|
# because he has found something shameful about her
|
||||||
|
|
||||||
"because for some reason he has decided that he does not want to keep her"
|
The word translated "shameful" here implies sexual immorality.
|
||||||
|
|
||||||
# he must write her a certificate of divorce
|
# he must write her a certificate of divorce
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# after she has become impure
|
# after she has become unclean
|
||||||
|
|
||||||
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "after she has become unclean by the divorce and remarriage to another man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "after she has become unclean by the divorce and remarriage to another man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "If the judge orders t
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "he will watch them beat him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "he will watch them beat him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# with the ordered number of blows, as was his crime
|
# with the ordered number of blows, according to his wickedness
|
||||||
|
|
||||||
"the number of times he has ordered because of the bad deed he did"
|
"the number of times he has ordered because of the bad deed he did"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# some of the first of all the harvest
|
# some of the first of all the crops
|
||||||
|
|
||||||
"some of the first fruits of the harvest" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
"some of the first fruits of the crops" or "some of the first crops of the harvest." This "first" is the ordinal number for one. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
||||||
|
|
||||||
# make a dwelling for his name
|
# make a dwelling for his name
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue