forked from WA-Catalog/en_tn
tN issue 1487
This commit is contained in:
parent
7182317f1d
commit
c661a69faf
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# I entrust you to God and to the word of his grace
|
||||
|
||||
Here "word" stands for a message. Alternate translation: "I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "word" stands for a message. Alternate translation: "I ask God to take care of you and to help you to keep believing the message I spoke to you about his grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# entrust
|
||||
|
||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ A person's faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and
|
|||
|
||||
# to give you the inheritance
|
||||
|
||||
This speaks about the "word of his grace" as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: "God will give you the inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
This speaks about the "word of his grace" as if the word itself would give the inheritance to believers. Alternate translation: "God will give you the inheritance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# the inheritance
|
||||
|
||||
The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The blessings that God gives believers are spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue