forked from WA-Catalog/en_tn
59 phm/front/intro
Fixed Book Intros with link to the Romans intro
This commit is contained in:
parent
35ba554d29
commit
c214c45010
|
@ -30,9 +30,11 @@ Translators may choose to call this book by its traditional title, "Philemon." O
|
||||||
|
|
||||||
Paul sent Onesimus back to his former master. But that did not mean Paul thought slavery was an acceptable practice. Instead, Paul was more concerned with people serving God in whatever situation they were in.
|
Paul sent Onesimus back to his former master. But that did not mean Paul thought slavery was an acceptable practice. Instead, Paul was more concerned with people serving God in whatever situation they were in.
|
||||||
|
|
||||||
### What does Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," etc.?
|
### What does Paul mean by the expressions "in Christ," "in the Lord," and others like them?
|
||||||
|
|
||||||
Paul meant to express the idea of a very close union with Christ and the believers. See the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.
|
Paul used these phrases to express the idea of a very close union between Jesus Christ and believers--that believers belong to Christ. Belonging to Christ means the believer is saved and is made a friend with God.
|
||||||
|
|
||||||
|
These phrases also have specific meanings that depend on how Paul used them in a particular passage. Depending on the the context, the word “in” can mean “because of,” “by means of,” “that agrees with,” “in submission to,” “in the manner of,” or “in regard to.” The translator may represent those more immediate senses. But, if possible, it would be good for the translator to choose a word or phrase that represents both the immediate sense and the sense of “in union with.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]])
|
||||||
|
|
||||||
## Part 3: Important Translation Issues
|
## Part 3: Important Translation Issues
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue