forked from WA-Catalog/en_tn
Fixed snippet mismatches. Changed "believer" tW links to "saint" when ULB changed.
This commit is contained in:
parent
f7aea4898f
commit
c1c17562c3
|
@ -6,9 +6,9 @@ Paul then explains how believers are to settle disagreements with other believer
|
|||
|
||||
disagreement or argument
|
||||
|
||||
# does he dare to go ... believers?
|
||||
# does he dare to go ... saints?
|
||||
|
||||
Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. AT: "he should not dare to go ... believers!" or "he should be fear God and not go ... believers!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Paul is emphasizing that Christians must resolve disagreements among themselves. AT: "he should not dare to go ... saints!" or "he should be fear God and not go ... saints!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# civil court
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -34,7 +34,7 @@ Here "heart" is a metonym for one's beliefs and convictions. AT: "strenghten you
|
|||
|
||||
"when Jesus comes back to earth"
|
||||
|
||||
# with all his holy ones
|
||||
# with all his saints
|
||||
|
||||
"with all those who belong to him"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,13 +18,13 @@ This can be stated in active form. AT: "People must be able to attest to her goo
|
|||
|
||||
"has welcomed strangers into her home"
|
||||
|
||||
# has washed the feet of the believers
|
||||
# has washed the feet of the saints
|
||||
|
||||
Washing the dirty feet of people who have been walking in the dirt and mud is one way of meeting other people's needs and making life more enjoyable for them. This probably means she did humble work in general. AT: "has done common work to help other believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# believers
|
||||
# saints
|
||||
|
||||
Some versions translate "believers" here as "the saints" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers.
|
||||
Some versions translate this word as "the believers" or "God's holy people." The essential idea is to refer to Christian believers.
|
||||
|
||||
# has relieved the afflicted
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Here the word "service" refers to Paul and his companions bringing the contribution to the believers in Jerusalem. AT: "For our carrying out this service for the believers in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# It also multiplies into many acts of thanksgiving to God
|
||||
# but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God
|
||||
|
||||
Paul speaks of the Corinthian believers' act of service as if it were an object that could multiply itself into many objects. AT: "It also causes many deeds for which people will thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of the Corinthian believers' act of service as if it were a liquid of which there is more than a container can hold. AT: "It also causes many deeds for which people will thank God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Because of your being tested and proved by this service
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -30,9 +30,9 @@ This is another city that was originally part of Judah. Here "Libnah" refers to
|
|||
|
||||
This question is used to either inform or remind the readers that the information about Jehoram is in this other book. AT: "these things are written ... Judah." or "someone has written about them ... Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Jehoram died and rested with his fathers, and was buried with his fathers
|
||||
# Jehoram rested with his fathers and was buried with them
|
||||
|
||||
Here "rested" is a polite way of referring to someone dying. After he died, his body was buried in the same place as the bodies of his forefathers. The phrase "was buried" can be stated in active form. AT: "Jehoram died, and they buried him with his forefathers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Here "rested" is a polite way of referring to someone dying. After he died, his body was buried in the same place as the bodies of his forefathers. The phrase "was buried" can be stated in active form. AT: "Jehoram died as his ancestors had died, and they buried him with his ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Then Ahaziah his son became king in his place
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# God's holy people
|
||||
# the saints
|
||||
|
||||
"those whom God has set apart for himself"
|
||||
"those whom God has set apart for himself" or "God's holy people"
|
||||
|
||||
# unsearchable
|
||||
|
||||
|
@ -21,6 +21,7 @@ This can be stated in active form. "God, who created all things, kept this plan
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
The one to whom Christ gave the gifts can be stated clearly. AT: "Christ gave these offices to the church" or "He gave people with these responsibilities to the church (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# to equip his holy people
|
||||
# to equip the saints
|
||||
|
||||
"to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers"
|
||||
"to prepare the people he has set apart" or "to provide the believers with what they need"
|
||||
|
||||
# for the work of service
|
||||
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guideline
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evangelism]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pastor]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword th
|
|||
|
||||
"For this reason" or "Keeping this in mind." This refers to the attitude of taking God's armor.
|
||||
|
||||
# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all God's holy people
|
||||
# be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints
|
||||
|
||||
"persevere in being alert, and pray for all God's holy people" or "pray with constant alertness for all the believers"
|
||||
|
||||
|
@ -26,4 +26,4 @@ The writer speaks of God's instructions to his people as if they were a sword th
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ This can be stated in active form. AT: "How your enemies have destroyed you—yo
|
|||
|
||||
The abstract noun "terror" can be translated using the adjective "terrified." AT: "caused all the people around them to be terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you have died
|
||||
# Now the coasts tremble on the day of your downfall. The islands in the sea are terrified, because you are no longer in your place
|
||||
|
||||
These two lines are similar in meaning and emphasize the response of the surrounding people to the destruction of Tyre. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ Here "the coasts" represents the people living there. AT: "Now the people of the
|
|||
|
||||
Here "the islands in the sea" represents the people living there. AT: "The people of the islands are terrified" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# you have died
|
||||
# you are no longer in your place
|
||||
|
||||
The destruction of Tyre is spoken of as if it was a person who had died. AT: "you have departed" or "you exist no more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@ This continues Yahweh's message to the mountains of Israel. The message is meant
|
|||
|
||||
"other nations are saying to you mountains"
|
||||
|
||||
# You devour people
|
||||
# You devour men
|
||||
|
||||
Not enough food growing in Israel so that people die is spoken of as if the mountains of Israel were devouring the people. AT: "You cause many people to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# your nation's children have died
|
||||
# bereaving your nation of children
|
||||
|
||||
"you cause your people's children to die." It is implied that the mountains do this by not growing good crops. This can be made explicit as in the UDB. See (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"you cause your people's children to die"
|
||||
|
||||
# you will not consume people any longer
|
||||
|
||||
|
|
10
heb/09/25.md
10
heb/09/25.md
|
@ -14,17 +14,13 @@ This means with the blood of an animal victim, not with his own blood.
|
|||
|
||||
"If he had had to offer himself often"
|
||||
|
||||
# since the world's foundation
|
||||
# since the foundation of the world
|
||||
|
||||
The creation of the world is spoken of as if the world were a building and the foundation was the first part to be constructed. AT: "since God began to create the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# he has been revealed
|
||||
# to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "God has revealed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# to put away sin by the sacrifice of himself
|
||||
|
||||
This speaks about sin as if it were an object that a person could put away. Putting sin away represents forgiving it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that sin can be forgiven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Doing away with sin represents having God forgive it. AT: "to cause God to forgive sins by sacrificing himself" or "to sacrifice himself so that God can forgive sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The enemy armies appear to be a powerful force that no one can stop. AT: "the na
|
|||
|
||||
The word "nations" refers to the armies of those nations. AT: "the rushing of the enemy armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# as the dead weeds on the mountains before the wind ... like weeds whirling before a storm
|
||||
# before the wind like chaff on the mountains ... like weeds whirling before a storm
|
||||
|
||||
These two phrases mean the same thing. The enemy armies seem powerful but God will easily stop them and send them away. AT: "like dead weeds on the mountains that the wind blows away ... like weeds that whirl and blow away as a storm approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
These two phrases mean the same thing. The enemy armies seem powerful but God will easily stop them and send them away. AT: "like chaff on the mountains that the wind blows away ... like weeds that whirl and blow away as a storm approaches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
|
||||
# This is the portion of those
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -22,10 +22,6 @@ The word "our" in this letter includes both Jude and believers. (See: [[rc://en/
|
|||
|
||||
"finally and completely"
|
||||
|
||||
# believers
|
||||
|
||||
Some versions translate this as "holy people." It gives the idea of Christian believers with no special emphasis on their moral qualities, but rather believers who are made holy by belief in Jesus' death for salvation.
|
||||
|
||||
# For certain men have slipped in secretly among you
|
||||
|
||||
"For some men have come in among the believers without drawing attention to themselves"
|
||||
|
@ -48,7 +44,7 @@ Possible meanings are 1) they teach that he is not God or 2) these men do not ob
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exhort]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
|
|
|
@ -30,10 +30,6 @@ The idiom "sons of" refers those who belong to or to have the same character as
|
|||
|
||||
"the enemy who sowed the weeds"
|
||||
|
||||
# end of the world
|
||||
|
||||
"end of the age"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@ Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wh
|
|||
|
||||
This can be translated in active form. AT: "Therefore, as people gather up weeds and burn them in the fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# end of the world
|
||||
|
||||
"end of the age"
|
||||
|
||||
# The Son of Man will send out his angels
|
||||
|
||||
Here Jesus is speaking of himself. AT: "I, the Son of Man, will send out my angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish.
|
||||
|
||||
# end of the world
|
||||
|
||||
"end of the age"
|
||||
|
||||
# will come
|
||||
|
||||
"will come out" or "will go out" or "will come from heaven"
|
||||
|
|
|
@ -10,11 +10,11 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "the curtain of the temple tore in two" or "God caused the curtain of the temple to tear in two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# The tombs were opened, and the bodies of many godly people who had fallen asleep were raised
|
||||
# The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "God opened the tombs and raised the bodies of many godly people who had died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the bodies of many godly people who had fallen asleep were raised
|
||||
# the bodies of the saints who had fallen asleep were raised
|
||||
|
||||
Here to raise is an idiom for causing someone who has died to become alive again. This can be translated in active form. AT: "God put life back into to the dead bodies of many godly people who had fallen asleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ The word "us" is plural and refers to Paul, those with him, and all Christians,
|
|||
|
||||
"because of Christ"
|
||||
|
||||
# the hearts of the believers have been refreshed by you
|
||||
# the hearts of the saints have been refreshed by you
|
||||
|
||||
Here "hearts" is a metonym for a person's emotions or inner being. This can be stated in active form. AT: "you have encouraged believers" or "you have helped the believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ Here "hearts" is a metonym for a person's emotions or inner being. This can be s
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This is a young male sheep. Here is it used symbolically to refer to Christ. See
|
|||
|
||||
Possible meanings are 1) "each of the elders and living creatures" or 2) "each of the elders."
|
||||
|
||||
# a golden bowl full of incense, which are the prayers of the believers
|
||||
# a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints
|
||||
|
||||
The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
||||
|
@ -24,4 +24,4 @@ The incense here is a symbol for the believers' prayers to God. (See: [[rc://en/
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/incense]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
|
@ -30,9 +30,9 @@ The sword represents war. AT: "in war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-met
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# Here is a call for patient endurance and faith for those who are holy
|
||||
# Here is a call for the patient endurance and faith of the saints
|
||||
|
||||
"Those who are holy must endure patiently and be faithful"
|
||||
"God's holy people must endure patiently and be faithful"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -42,4 +42,4 @@ This can be stated in active form. AT: "the enemy will kill him" (See: [[rc://en
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ The phrase "their torment" refers to the fire that torments them. AT: "The smoke
|
|||
|
||||
These two parts of the day are used to refer to all of the time. AT: "ever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
|
||||
# Here is a call for the patient endurance of those who are holy
|
||||
# Here is a call for the patient endurance of the saints
|
||||
|
||||
"Those who are holy must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/09.md).
|
||||
"God's holy people must endure patiently and be faithful." See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/09.md).
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ These two parts of the day are used to refer to all of the time. AT: "ever" (See
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/patient]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/endure]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Possible meanings are 1) this refers to the third angel who was in charge of pou
|
|||
|
||||
"God who is and who was." See how you translated a similar phrase in [Revelation 1:4](../01/04.md).
|
||||
|
||||
# they poured out the blood of the believers and prophets
|
||||
# they poured out the blood of the saints and prophets
|
||||
|
||||
Here "poured out the blood" means killed. AT: "evil people murdered the believers and prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "poured out the blood" means killed. AT: "they murdered God's holy people and the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# you have given them blood to drink
|
||||
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ The word "altar" here refers perhaps to someone at the altar. "I heard someone a
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyone]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ The angel speaks of important and powerful people as if they were princes. AT: "
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "you deceived the people of the nations with your magic spells" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# In her the blood of prophets and believers was found, and the blood of all who have been killed on the earth
|
||||
# In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth
|
||||
|
||||
Blood being found there means that the people there were guilty of killing people. AT: "Babylon is guilty of killing the prophets and believers and all the other people in the world who were killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
@ -38,4 +38,4 @@ Blood being found there means that the people there were guilty of killing peopl
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sorcery]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"Wait patiently whenever you have troubles"
|
||||
|
||||
# Share in the needs of the believers
|
||||
# Share in the needs of the saints
|
||||
|
||||
This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fellow Christians are in trouble, help them with what they need"
|
||||
|
||||
|
@ -22,4 +22,4 @@ This is the last item in the list that began in [Romans 12:9](./09.md). "When fe
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ This was a seaport city in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-na
|
|||
|
||||
Paul encourages the Roman believers to welcome Phoebe as a fellow believer. AT: "welcome her because we all belong to the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# in a manner worthy of the believers
|
||||
# in a manner worthy of the saints
|
||||
|
||||
"in the way that believers should welcome other believers"
|
||||
|
||||
|
@ -41,4 +41,4 @@ Paul encourages the Roman believers to give to Phoebe anything she needs. AT: "h
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believer]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/saint]]
|
Loading…
Reference in New Issue